1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:02:20,125 --> 00:02:23,291 Трясця, чим ти займалася? Пішла ти. 3 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 Я була зайнята. 4 00:02:29,833 --> 00:02:31,125 Я чекав 15 хвилин. 5 00:02:31,208 --> 00:02:32,416 Вибачте. 6 00:02:36,000 --> 00:02:38,083 Не хочу слухати твою маячню. 7 00:02:38,166 --> 00:02:39,333 Щоб такого більше не було. 8 00:02:39,416 --> 00:02:40,875 Не буде. Вибачте. 9 00:03:59,791 --> 00:04:01,833 Шефе, у вас болить голова? 10 00:04:11,000 --> 00:04:13,541 Битися можете? 11 00:05:29,041 --> 00:05:30,083 Ти голодна? 12 00:05:32,750 --> 00:05:33,625 Ні. 13 00:05:36,500 --> 00:05:40,083 Не хвилюйся. Це безкоштовно. 14 00:05:42,708 --> 00:05:43,708 Мені треба йти. 15 00:05:46,416 --> 00:05:47,583 Куди ти підеш? 16 00:05:53,833 --> 00:05:54,666 Зачекай. 17 00:05:59,083 --> 00:06:01,208 З тобою хочуть познайомитися. 18 00:06:02,166 --> 00:06:05,375 Та мама, що була вчора. Хоче подякувати. 19 00:06:15,750 --> 00:06:17,791 Я прийшла подякувати за дитину. 20 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Дякую. 21 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Подбайте про себе. Їжте здорову їжу. 22 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 Дбайте про дитину. 23 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 -Дякую. -Так, авжеж. Ідіть. 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 Дякую. 25 00:06:52,041 --> 00:06:53,416 Здається, ти це загубила. 26 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 У тебе є документи? 27 00:07:16,291 --> 00:07:20,583 У «Палаці Дракона» добре жити. Тут повно можливостей. 28 00:07:22,208 --> 00:07:25,833 Дате, приготуй пекінську капусту. Вона повечеряє з нами пізніше. 29 00:07:50,041 --> 00:07:52,666 Ти прийшла. Заходь. 30 00:07:59,041 --> 00:08:01,375 Це вона врятувала дитину? 31 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 Саме так. Це вона. 32 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 Не думала, що вона така крихітна. 33 00:08:10,000 --> 00:08:11,958 Так, вона маленька й худенька. 34 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 Схожа на хлопчика. 35 00:08:19,916 --> 00:08:22,000 Додай їй кілька сантиметрів зросту. 36 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 Звісно, без проблем. 37 00:08:26,166 --> 00:08:27,625 Я її сфотографую. 38 00:08:40,375 --> 00:08:43,291 Гаразд. Годі. 39 00:08:44,875 --> 00:08:45,916 Більше не треба. 40 00:08:49,458 --> 00:08:50,958 Яке ім'я ти хочеш? 41 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 Мені просто вирішити? 42 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 Так, нове ім'я і нове життя в «Палаці Дракона». 43 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Може, «Рікке Андерсен»? 44 00:09:05,500 --> 00:09:07,750 Рікке Андерсен? Та ні. 45 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Може, «Ізабелла Крістенсен»? 46 00:09:15,916 --> 00:09:17,875 Ні. Їй не пасує. 47 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 Треба вигадати інше. 48 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Симона. 49 00:11:16,208 --> 00:11:17,208 Мамо. 50 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Що, любий? 51 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 Мені треба знову посмоктати кров. 52 00:11:29,708 --> 00:11:32,500 Зроби це в хліву. 53 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Як дідусь. 54 00:11:39,458 --> 00:11:41,791 Так. Як дідусь. 55 00:11:44,625 --> 00:11:46,416 І дядько Кровозуб. 56 00:11:49,500 --> 00:11:52,541 Авжеж. Так було б найкраще. 57 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Він був найвидатнішим убивцею. 58 00:12:00,750 --> 00:12:03,500 Навіть твій дідусь бачив у ньому Янгола Смерті. 59 00:12:08,375 --> 00:12:11,291 Хотів би я побачити Сади Тортур. 60 00:12:14,791 --> 00:12:17,083 Так. Ми всі про це мріємо. 61 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Намітив уже жертву? 62 00:12:29,041 --> 00:12:29,916 Так. 63 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 Кого? 64 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Я її не знаю. 65 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 Але вона спілкувалася зі мною. 66 00:12:47,000 --> 00:12:50,750 «За моєю невинною зовнішністю 67 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 ховається неконтрольована хіть, 68 00:12:55,416 --> 00:13:00,208 якою я прагну поділитися з тобою. Уперше в житті». 69 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Нікласе. 70 00:13:08,333 --> 00:13:09,250 Так, мамо. 71 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Я тебе люблю. 72 00:13:18,791 --> 00:13:19,666 Мамо. 73 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Слухаю, сонце. 74 00:13:25,625 --> 00:13:26,916 Коли тато повернеться? 75 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 Десь за тиждень, певно. 76 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 Ти сумуєш за ним? 77 00:13:43,333 --> 00:13:45,250 Мені треба розтягнути м'язи. 78 00:14:59,208 --> 00:15:06,166 ПАЛАЦ ДРАКОНА 79 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 Пане Чан. 80 00:15:37,958 --> 00:15:39,375 Що привело вас сюди? 81 00:15:42,041 --> 00:15:43,041 Моя голова. 82 00:15:44,375 --> 00:15:47,458 Ти чула про голову пана Чана? 83 00:15:48,958 --> 00:15:52,333 Так. Мені дуже прикро, що ви страждаєте. 84 00:15:55,333 --> 00:15:58,875 Я чув, у тебе працює нова дівчина. Це правда? 85 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 Міу. 86 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 Міу, мені потрібна твоя допомога. 87 00:16:26,833 --> 00:16:29,333 Прийшов один чоловік. У нього сильна мігрень. 88 00:16:33,958 --> 00:16:36,541 Він мій шеф. Я не можу йому відмовити. 89 00:16:39,708 --> 00:16:41,083 Прошу, допоможи. 90 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 Лише раз. 91 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 Гаразд. 92 00:16:58,916 --> 00:17:01,750 Пане Чан, це дівчина з дивовижною силою. 93 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 Я привела її до вас. 94 00:17:33,958 --> 00:17:35,541 Зніміть куртку й взуття. 95 00:21:04,708 --> 00:21:05,875 Як минуло? 96 00:21:09,625 --> 00:21:10,666 Він спить. 97 00:21:13,750 --> 00:21:15,750 Спить? Що ти зробила? 98 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Що? 99 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Що ти робиш? 100 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Що там? 101 00:21:59,541 --> 00:22:00,500 Нічого. 102 00:22:02,791 --> 00:22:05,125 Я знаю, що в пана Чана ваша донька. 103 00:22:42,000 --> 00:22:43,583 Я зробила дурницю. 104 00:22:47,000 --> 00:22:48,291 Якщо я не заплачу… 105 00:22:51,416 --> 00:22:52,750 Пан Чан… 106 00:23:03,208 --> 00:23:07,166 Я ніколи… не поверну свою доньку. 107 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 Матінко Гульдо! 108 00:24:15,541 --> 00:24:17,083 -Матінко Гульдо! -Що? 109 00:24:23,625 --> 00:24:25,875 Пане Чан. Вам краще? 110 00:24:27,333 --> 00:24:28,541 Мені набагато краще. 111 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 Наче спав 100 років. 112 00:24:32,708 --> 00:24:33,708 Це добре. 113 00:24:34,791 --> 00:24:36,583 Добре, що не так довго. 114 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 Ви спали лише 18 годин. 115 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 Я цього не забуду. 116 00:24:44,958 --> 00:24:46,791 Де дівчина? 117 00:24:49,750 --> 00:24:52,375 Її тут немає. Я піду приведу її. 118 00:24:54,250 --> 00:24:57,000 Не поїсте спершу? 119 00:24:58,333 --> 00:25:01,125 Я майже закінчила, а ти ще не готовий? 120 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 Уже йду! 121 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Я не просила тебе зробити щось складне. 122 00:25:06,500 --> 00:25:07,958 Гаразд, знаю. 123 00:25:08,875 --> 00:25:11,791 -Агов. Ця готова. -Справді? Гаразд, іду. 124 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 Ходи сюди й додай креветки. 125 00:25:15,875 --> 00:25:18,458 -Порубай більше, цього недостатньо. -Так, звісно. 126 00:25:18,541 --> 00:25:20,708 Як цього вистачить на стількох людей? 127 00:26:13,958 --> 00:26:17,291 -Дате, швидше готуй десерт. -Гаразд, без проблем. 128 00:26:17,375 --> 00:26:18,750 -Хутчіш. -Авжеж, без проблем. 129 00:26:18,833 --> 00:26:21,666 Не пересмаж банани. Вони будуть несмачні. 130 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 Не хвилюйся. 131 00:26:41,375 --> 00:26:42,500 Де пан Чан? 132 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 Він пішов. 133 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 Просто пішов? 134 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 Але він передав повідомлення. 135 00:27:01,333 --> 00:27:02,250 Яке? 136 00:27:08,291 --> 00:27:10,166 Сподівається, що ваші свині голодні. 137 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 Чому ти сюди прийшов? Іди працюй! 138 00:27:19,833 --> 00:27:21,500 -Так, гаразд. -Швидше! 139 00:28:19,333 --> 00:28:22,333 Боже, не осуджуй мене. 140 00:28:24,208 --> 00:28:25,791 У мене немає вибору. 141 00:28:27,875 --> 00:28:29,916 Я лише хочу повернути доньку. 142 00:29:03,958 --> 00:29:05,125 Тобі пощастило. 143 00:29:06,666 --> 00:29:08,166 Коли помираєш, стаєш вільним. 144 00:29:12,875 --> 00:29:14,500 Це моє останнє прощання. 145 00:29:41,791 --> 00:29:44,000 Ось так я повертаю борг панові Чану. 146 00:30:01,291 --> 00:30:02,500 Тіла немає. 147 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 Немає злочину. 148 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 Вальборґу! 149 00:31:15,916 --> 00:31:16,875 Вальборґу! 150 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Привіт, тату. 151 00:31:48,541 --> 00:31:49,583 Привіт, мій хлопчику. 152 00:31:54,625 --> 00:31:56,833 Я переплив сім морів. 153 00:31:58,041 --> 00:32:01,875 В океані в мене було прозріння. 154 00:32:03,833 --> 00:32:07,041 Ти маєш знати, що ми з твоєю мамою дуже вдячні 155 00:32:07,125 --> 00:32:12,500 за радість твого служіння, навіки вічні. 156 00:32:14,250 --> 00:32:16,958 Перш ніж я вирушу 157 00:32:17,958 --> 00:32:19,916 на дикі континенти за новими пригодами, 158 00:32:20,541 --> 00:32:21,833 я маю подарунок для тебе, 159 00:32:23,416 --> 00:32:26,541 який, мій любий, нагадуватиме тобі про моє прозріння. 160 00:32:27,916 --> 00:32:32,583 Зв'язок між матір'ю і сином — найсильніший серед можливих. 161 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Я прийняв це вже давно. 162 00:32:37,125 --> 00:32:40,083 Але я починаю сумніватися, чи це правда. 163 00:32:41,583 --> 00:32:46,833 Розумієш, у нас із тобою є спільний елемент, який нас пов'язує. 164 00:32:48,083 --> 00:32:51,125 Елемент, якому всі заздрять, 165 00:32:52,750 --> 00:32:55,500 який жадають і про який мріють. 166 00:32:57,375 --> 00:33:02,083 Найвищий символ влади, створений Господом. 167 00:33:04,541 --> 00:33:06,125 Хочеш знати, що це? 168 00:33:12,166 --> 00:33:13,166 Член. 169 00:36:49,208 --> 00:36:52,000 Чому здохла ваша свиня? 170 00:36:58,166 --> 00:36:59,250 Я не знаю. 171 00:37:01,541 --> 00:37:03,083 Я просто знайшла її. 172 00:37:06,416 --> 00:37:08,125 Це була моя улюблена свиня. 173 00:37:08,916 --> 00:37:13,416 Так, це дуже сумно. 174 00:37:15,000 --> 00:37:18,666 Погляньте на ту, що наставила нам дупу. 175 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Це хороша свиня! 176 00:37:22,291 --> 00:37:24,833 -Вона багато їсть? -Так. 177 00:37:25,791 --> 00:37:26,791 Ну… 178 00:37:27,375 --> 00:37:30,416 Вам потрібна свиня, яка їсть усе? 179 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Потрібна! 180 00:37:32,250 --> 00:37:34,041 Мені треба свиня з гарним апетитом. 181 00:37:37,666 --> 00:37:42,541 Надворі є ще свині вільного вигулу. Вони їдять усе. 182 00:37:42,625 --> 00:37:45,875 Якщо вони їдять так, як ви п'єте, це добре. 183 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 Трясця. Так. 184 00:37:50,083 --> 00:37:52,000 Замовкніть! 185 00:37:53,000 --> 00:37:55,416 -То ми домовилися? -Так. 186 00:37:59,541 --> 00:38:00,666 То скільки? 187 00:38:01,666 --> 00:38:03,000 Поговоріть з Беатою. 188 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Вона тут? 189 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 Ні! 190 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 Вона у своєму замку. 191 00:38:49,750 --> 00:38:51,625 Чому так дорого цього разу? 192 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Вона вільного вигулу. 193 00:38:58,500 --> 00:38:59,791 Гарно живе. 194 00:39:02,583 --> 00:39:04,750 Але десять тисяч — це багато грошей. 195 00:39:07,291 --> 00:39:08,541 Може, дві тисячі? 196 00:39:10,875 --> 00:39:13,083 Якщо ви хочете гарну свиню, платіть. 197 00:39:16,416 --> 00:39:19,500 Я не плачу десять тисяч за взуття, яке коштує 20 тисяч. 198 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Гаразд. 199 00:39:30,375 --> 00:39:31,416 П'ять тисяч. 200 00:39:39,666 --> 00:39:40,958 Ви теж китаянка? 201 00:39:45,875 --> 00:39:46,708 Ні. 202 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 А звідки ви? 203 00:39:53,916 --> 00:39:54,875 Не знаю. 204 00:39:58,291 --> 00:40:01,625 Вийдіть, будь ласка, нехай наша китайська подруга отямиться. 205 00:40:04,375 --> 00:40:07,041 Ваш погляд мене непокоїть. 206 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 Сонце, ти бачила мої шкіряні штани? 207 00:40:40,375 --> 00:40:41,875 Думаю, вони в шафі. 208 00:40:43,666 --> 00:40:44,833 Що тут відбувається? 209 00:40:46,500 --> 00:40:48,541 Китаянка хоче купити свиню. 210 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 Цікаво. 211 00:40:55,166 --> 00:40:56,208 Як справи? 212 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 Добре. 213 00:41:02,666 --> 00:41:04,458 Хочу бути певна, що отримаю гроші. 214 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Не переймайтеся моєю дружиною. 215 00:41:10,000 --> 00:41:12,875 Вона холодна, мов крига, коли йдеться про гроші. 216 00:41:15,291 --> 00:41:19,875 Але повна кохання… коли йдеться про її піхву. 217 00:41:27,625 --> 00:41:29,541 Хочете подивитися на мій член? 218 00:41:32,708 --> 00:41:33,750 Ні, дякую. 219 00:41:35,416 --> 00:41:37,791 Бачу, що ви й гадки не маєте про його важливість. 220 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Це велике культурне надбання. 221 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 Ви ж китаянка, маєте це цінувати. 222 00:41:44,916 --> 00:41:47,250 Він брав участь у багатьох художніх проєктах. 223 00:41:49,458 --> 00:41:50,458 Це правда. 224 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 Репродуктивні органи мого чоловіка знає весь світ. 225 00:41:58,291 --> 00:41:59,250 Гаразд. 226 00:42:00,750 --> 00:42:01,958 Чим ви займаєтеся зараз? 227 00:42:03,541 --> 00:42:04,791 Розповсюджую своє сім'я. 228 00:42:07,250 --> 00:42:09,708 Я присвятив життя подорожам світом 229 00:42:09,791 --> 00:42:11,791 та навчанню людей нової сексуальності. 230 00:42:13,166 --> 00:42:17,125 Уся суть у владі, якою володіє той, у кого є член. 231 00:42:19,250 --> 00:42:20,166 Гаразд. 232 00:42:22,750 --> 00:42:25,875 Сподіваюся, ми домовимося про п'ять тисяч. 233 00:47:24,208 --> 00:47:26,375 У тому маєтку є щось лихе. 234 00:47:28,833 --> 00:47:29,666 Так. 235 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 Воно там уже кілька поколінь. 236 00:47:41,291 --> 00:47:42,500 Це нехороше місце. 237 00:47:56,541 --> 00:47:58,250 Я мушу повернутися. 238 00:48:05,750 --> 00:48:07,208 Я бачила привида. 239 00:48:18,833 --> 00:48:19,833 Кого саме? 240 00:48:21,416 --> 00:48:22,791 Людини, яку я знала. 241 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Молодої дівчини. 242 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 Її звали Симона. 243 00:48:40,791 --> 00:48:42,666 Мушу з'ясувати, чому вона там. 244 00:48:47,708 --> 00:48:49,041 Піти з тобою? 245 00:48:53,291 --> 00:48:54,208 Ні. 246 00:51:13,583 --> 00:51:18,583 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька