1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX SUNAR 2 00:02:20,125 --> 00:02:23,291 Ne halt ediyordun ulan? 3 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 Bir şeyle meşguldüm. 4 00:02:29,833 --> 00:02:31,125 15 dakika bekledim. 5 00:02:31,208 --> 00:02:32,416 Affedersin. 6 00:02:36,000 --> 00:02:38,083 Zırvalarını dinlemek istemiyorum. 7 00:02:38,166 --> 00:02:39,333 Bir daha olmasın. 8 00:02:39,416 --> 00:02:40,875 Olmaz. Kusura bakma. 9 00:03:59,791 --> 00:04:01,833 Patron, başın mı ağrıyor? 10 00:04:11,000 --> 00:04:13,541 Hâlâ dövüşebilir misin? 11 00:05:29,041 --> 00:05:30,083 Aç mısın? 12 00:05:32,750 --> 00:05:33,625 Hayır. 13 00:05:36,500 --> 00:05:40,083 Merak etme. Müesseseden. 14 00:05:42,708 --> 00:05:43,708 Gitmem gerekiyor. 15 00:05:46,416 --> 00:05:47,583 Nereye gideceksin? 16 00:05:53,833 --> 00:05:54,666 Bekle. 17 00:05:59,083 --> 00:06:01,208 Seni görmek isteyen biri var. 18 00:06:02,166 --> 00:06:05,375 Dünkü anne. Sana teşekkür etmek istiyor. 19 00:06:15,750 --> 00:06:17,791 Bebeğimi kurtardığın için sağ ol. 20 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Teşekkür ederim. 21 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Kendine iyi bak. Sağlıklı beslen. 22 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 Bebeğe de iyi bak. 23 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 -Sağ ol. -Merak etme. Git bakalım. 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 Teşekkür ederim. 25 00:06:52,041 --> 00:06:53,416 Bunu düşürdün sanırım. 26 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 Belgen var mı? 27 00:07:16,291 --> 00:07:20,583 Ejder Sarayı iyi bir yer. Fırsatlarla dolu. 28 00:07:22,208 --> 00:07:25,833 Dat, Çin lahanası pişir. Akşam yemeğinde bize katılacak. 29 00:07:50,041 --> 00:07:52,666 Geldiniz demek. Buyurun. 30 00:07:59,041 --> 00:08:01,375 Bebeği kurtaran o muydu? 31 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 Evet ya. O. 32 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 Bu kadar ufak olduğunu bilmiyordum. 33 00:08:10,000 --> 00:08:11,958 Evet, ufak tefek. 34 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 Oğlan çocuğuna benziyor. 35 00:08:19,916 --> 00:08:22,000 Boyuna birkaç santim eklemelisin. 36 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 Tabii, sorun olmaz. 37 00:08:26,166 --> 00:08:27,625 Fotoğrafını çekeyim. 38 00:08:40,375 --> 00:08:43,291 Tamam. Bu kadar yeter. 39 00:08:44,875 --> 00:08:45,916 Daha fazla çekme. 40 00:08:49,458 --> 00:08:50,958 Adın ne olsun? 41 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 Ben mi seçeyim? 42 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 Evet, Ejder Sarayı'nda yeni bir isim ve yeni bir hayat. 43 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 "Rikke Andersen" olur mu? 44 00:09:05,500 --> 00:09:07,750 Rikke Andersen mi? Olmaz. 45 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 "Isabella Christensen" nasıl? 46 00:09:15,916 --> 00:09:17,875 Olmaz. Ona yakışmaz. 47 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 Başka isim düşünelim. 48 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Cimona. 49 00:11:16,208 --> 00:11:17,208 Anne? 50 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Efendim canım? 51 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 Yine kan emmem gerekiyor. 52 00:11:29,708 --> 00:11:32,500 Ahırda yap. 53 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Dedem gibi. 54 00:11:39,458 --> 00:11:41,791 Evet. Onun gibi. 55 00:11:44,625 --> 00:11:46,416 Ve Kanlı Diş amca gibi. 56 00:11:49,500 --> 00:11:52,541 Evet. En iyisi o. 57 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Gelmiş geçmiş en büyük katildi. 58 00:12:00,750 --> 00:12:03,500 Deden bile onda Azrail'i görmüştü. 59 00:12:08,375 --> 00:12:11,291 Keşke İşkence Bahçeleri'ni görseydim. 60 00:12:14,791 --> 00:12:17,083 Evet. Hepimiz onu düşledik. 61 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Görünürde bir kurban var mı? 62 00:12:29,041 --> 00:12:29,916 Evet. 63 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 Kim? 64 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Kızı tanımıyorum. 65 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 Ama benimle iletişim kuruyor. 66 00:12:47,000 --> 00:12:50,750 "Masum görünüşümün ardında 67 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 doymaz bir şehvetim var, 68 00:12:55,416 --> 00:13:00,208 onu ilk kez seninle paylaşmak için can atıyorum." 69 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Nicklas? 70 00:13:08,333 --> 00:13:09,250 Efendim anne? 71 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Seni seviyorum. 72 00:13:18,791 --> 00:13:19,666 Anne? 73 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Efendim canım? 74 00:13:25,625 --> 00:13:26,916 Babam ne zaman eve gelecek? 75 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 Bir haftaya kalmaz. 76 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 Onu özlüyor musun? 77 00:13:43,333 --> 00:13:45,250 Gücümü göstermeliyim. 78 00:14:59,208 --> 00:15:06,166 EJDER SARAYI 79 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 Bay Chiang. 80 00:15:37,958 --> 00:15:39,375 Sizi hangi rüzgâr attı? 81 00:15:42,041 --> 00:15:43,041 Başım. 82 00:15:44,375 --> 00:15:47,458 Bay Chiang'in başını duydun, değil mi? 83 00:15:48,958 --> 00:15:52,333 Evet. Acı çektiğiniz için ben de üzülüyorum. 84 00:15:55,333 --> 00:15:58,875 Burada yeni bir kız çalışmaya başlamış. Doğru mu? 85 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 Miu. 86 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 Miu, yardımın lazım. 87 00:16:26,833 --> 00:16:29,333 Az önce bir adam geldi. Migreni tutmuş. 88 00:16:33,958 --> 00:16:36,541 Patronum. Onu geri çeviremem. 89 00:16:39,708 --> 00:16:41,083 Lütfen bana yardım et. 90 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 Sırf bu seferlik. 91 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 Peki. 92 00:16:58,916 --> 00:17:01,750 Bay Chiang, mucizevi güçleri olan kız bu. 93 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 Sizin için getirdim. 94 00:17:33,958 --> 00:17:35,541 Ceket ve ayakkabı çıksın. 95 00:21:04,708 --> 00:21:05,875 Nasıl geçti? 96 00:21:09,625 --> 00:21:10,666 Uyuyor. 97 00:21:13,750 --> 00:21:15,750 Uyuyor mu? Ne yaptın? 98 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Ne? 99 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Ne yapıyorsun? 100 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Ne var orada? 101 00:21:59,541 --> 00:22:00,500 Hiç. 102 00:22:02,791 --> 00:22:05,125 Kızınız Bay Chiang'in elinde, biliyorum. 103 00:22:42,000 --> 00:22:43,583 Aptalca bir şey yaptım. 104 00:22:47,000 --> 00:22:48,291 Parayı ödemezsem… 105 00:22:51,416 --> 00:22:52,750 Bay Chiang… 106 00:23:03,208 --> 00:23:07,166 Kızımı asla geri alamam. 107 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 Hulda Ana! 108 00:24:15,541 --> 00:24:17,083 -Hulda Ana? -Efendim? 109 00:24:23,625 --> 00:24:25,875 Bay Chiang. Daha iyi misiniz? 110 00:24:27,333 --> 00:24:28,541 Çok daha iyiyim. 111 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 Sanki 100 yıl uyumuş gibiyim. 112 00:24:32,708 --> 00:24:33,708 Bu iyi. 113 00:24:34,791 --> 00:24:36,583 Neyse ki o kadar uzun sürmedi. 114 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 Sadece 18 saat uyudunuz. 115 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 Bunu unutmayacağım. 116 00:24:44,958 --> 00:24:46,791 Kız nerede? 117 00:24:49,750 --> 00:24:52,375 Burada değil. Gidip getireyim. 118 00:24:54,250 --> 00:24:57,000 Önce biraz yemek yer misiniz? 119 00:24:58,333 --> 00:25:01,125 Neredeyse bitirdim, sen bir tane bile bitirmedin. 120 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 Hemen geliyor! 121 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Zor olanları yapmanı istemedim bile. 122 00:25:06,500 --> 00:25:07,958 Tamam, biliyorum. 123 00:25:08,875 --> 00:25:11,791 -Hey, bu oldu. -Öyle mi? Tamam, geliyor. 124 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 Buraya gel de karides ekle. 125 00:25:15,875 --> 00:25:18,458 -Biraz daha kes, bu yetmez. -Evet, tabii. 126 00:25:18,541 --> 00:25:20,708 Bu kadar insana nasıl yetsin? 127 00:26:13,958 --> 00:26:17,291 -Dat, çabuk bana o tatlıyı getir. -Tamam, sorun yok. 128 00:26:17,375 --> 00:26:18,750 -Acele et. -Sorun yok. 129 00:26:18,833 --> 00:26:21,666 Muzları fazla kızartma. Çok kızarırsa iyi olmaz. 130 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 Merak etme. 131 00:26:41,375 --> 00:26:42,500 Bay Chiang nerede? 132 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 Gitti. 133 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 Öylece gitti mi? 134 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 Ama bir mesajı var. 135 00:27:01,333 --> 00:27:02,250 Neymiş? 136 00:27:08,291 --> 00:27:10,166 Domuzların aç olduğunu umuyormuş. 137 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 Neden buraya geliyorsun? İşine dön! 138 00:27:19,833 --> 00:27:21,500 -Tamam. Peki. -Çabuk! 139 00:28:19,333 --> 00:28:22,333 Tanrım, lütfen beni suçlama. 140 00:28:24,208 --> 00:28:25,791 Başka çarem yok. 141 00:28:27,875 --> 00:28:29,916 Sadece kızımı geri almak istiyorum. 142 00:29:03,958 --> 00:29:05,125 Şanslısın. 143 00:29:06,666 --> 00:29:08,166 Ölünce derdin kalmıyor. 144 00:29:12,875 --> 00:29:14,500 Bu sana son vedam. 145 00:29:41,791 --> 00:29:44,000 Bay Chiang'a borcumu böyle ödüyorum. 146 00:30:01,291 --> 00:30:02,500 Ceset yok. 147 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 Suç yok. 148 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 Valborg? 149 00:31:15,916 --> 00:31:16,875 Valborg? 150 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Merhaba baba. 151 00:31:48,541 --> 00:31:49,583 Merhaba oğlum. 152 00:31:54,625 --> 00:31:56,833 Yedi iklim dört bucak gezdim. 153 00:31:58,041 --> 00:32:01,875 Denize açıldığımda bir aydınlanma yaşadım. 154 00:32:03,833 --> 00:32:07,041 Şunu bilmelisin ki annenle ben 155 00:32:07,125 --> 00:32:12,500 sonsuza dek sana hizmet etme zevkine sahip olduğumuz için minnettarız. 156 00:32:14,250 --> 00:32:16,958 Yeni maceralar için uygarlaşmamış kıtalara doğru 157 00:32:17,958 --> 00:32:19,916 yola çıkmadan önce 158 00:32:20,541 --> 00:32:21,833 sana bir hediyem var. 159 00:32:23,416 --> 00:32:26,541 Yaşadığım aydınlanmayı sana hatırlatacak. Sevgiyle. 160 00:32:27,916 --> 00:32:32,583 Ana oğul arasındaki bağ en güçlü bağdır. 161 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Bunu uzun zaman önce kabullendim. 162 00:32:37,125 --> 00:32:40,083 Ama bunun doğruluğunu sorgulamaya başlıyorum. 163 00:32:41,583 --> 00:32:46,833 Anlayacağın, sen ve ben aramızda bağ oluşturan bir şeyi paylaşıyoruz. 164 00:32:48,083 --> 00:32:51,125 Herkesin kıskandığı, hayalini kurup 165 00:32:52,750 --> 00:32:55,500 sahip olmak için can attığı bir şey. 166 00:32:57,375 --> 00:33:02,083 Tanrı'nın yarattığı en nihai güç sembolü. 167 00:33:04,541 --> 00:33:06,125 Nedir, bilmek ister misin? 168 00:33:12,166 --> 00:33:13,166 Penis. 169 00:36:49,208 --> 00:36:52,000 Domuzun nasıl öldü? 170 00:36:58,166 --> 00:36:59,250 Bilmiyorum. 171 00:37:01,541 --> 00:37:03,083 Bulduğumda yerde yatıyordu. 172 00:37:06,416 --> 00:37:08,125 En sevdiğim domuzdu. 173 00:37:08,916 --> 00:37:13,416 Evet, ne üzücü bir şey. 174 00:37:15,000 --> 00:37:18,666 Şuna bak, kıçı bize dönük olana. 175 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 O iyi bir domuz işte! 176 00:37:22,291 --> 00:37:24,833 -Çok yer mi? -Evet. 177 00:37:25,791 --> 00:37:26,791 Şey… 178 00:37:27,375 --> 00:37:30,416 Her şeyi yiyen bir domuz istemezsin, değil mi? 179 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 İsterim! 180 00:37:32,250 --> 00:37:34,041 Çok iştahlı bir tane istiyorum. 181 00:37:37,666 --> 00:37:42,541 Serbest gezen domuzlarımız da var. Onlar her şeyi yer. 182 00:37:42,625 --> 00:37:45,875 Senin içtiğin gibi yiyorlarsa iyi. 183 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 Lanet olsun. Evet. 184 00:37:50,083 --> 00:37:52,000 Kapa çeneni! 185 00:37:53,000 --> 00:37:55,416 -Anlaştık mı öyleyse? -Evet. 186 00:37:59,541 --> 00:38:00,666 Ne kadar peki? 187 00:38:01,666 --> 00:38:03,000 Beate'yle konuş. 188 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Burada mı? 189 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 Hayır! 190 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 Şatosunda. 191 00:38:49,750 --> 00:38:51,625 Bu sefer niye bu kadar pahalı? 192 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Serbest geziyor. 193 00:38:58,500 --> 00:38:59,791 İyi yaşıyor. 194 00:39:02,583 --> 00:39:04,750 Ama 10.000 çok para. 195 00:39:07,291 --> 00:39:08,541 2.000 olur mu? 196 00:39:10,875 --> 00:39:13,083 İyi domuz isteyen parasını vermeli. 197 00:39:16,416 --> 00:39:19,500 Ben de 20.000'lik ayakkabıyı 10.000'e alamıyorum. 198 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Peki. 199 00:39:30,375 --> 00:39:31,416 5.000. 200 00:39:39,666 --> 00:39:40,958 Sen de Çinli misin? 201 00:39:45,875 --> 00:39:46,708 Hayır. 202 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 Nerelisin öyleyse? 203 00:39:53,916 --> 00:39:54,875 Bilmiyorum. 204 00:39:58,291 --> 00:40:01,625 Çinli dostun akıllanana kadar bizi yalnız bırakır mısın? 205 00:40:04,375 --> 00:40:07,041 Bakışların asabımı bozuyor. 206 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 Hayatım, deri pantolonumu gördün mü? 207 00:40:40,375 --> 00:40:41,875 Dolapta olacaktı. 208 00:40:43,666 --> 00:40:44,833 Burada ne oluyor? 209 00:40:46,500 --> 00:40:48,541 Çinliler domuz satın alacak. 210 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 İlginç. 211 00:40:55,166 --> 00:40:56,208 Nasıl gidiyor? 212 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 İyi. 213 00:41:02,666 --> 00:41:04,458 Paramı almaya çalışıyorum. 214 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Eşimi fazla ciddiye almayın. 215 00:41:10,000 --> 00:41:12,875 Para söz konusu oldu mu buz gibi soğuktur. 216 00:41:15,291 --> 00:41:19,875 Ama vajinası konusunda pek cömerttir. 217 00:41:27,625 --> 00:41:29,541 Penisimi görmek ister misiniz? 218 00:41:32,708 --> 00:41:33,750 Hayır, sağ olun. 219 00:41:35,416 --> 00:41:37,791 Öneminin farkında değilsiniz galiba. 220 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Önemli bir kültürel varlık. 221 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 Bir Çinli olarak bunu takdir etmelisiniz. 222 00:41:44,916 --> 00:41:47,250 Pek çok sanat projesinin parçası oldu. 223 00:41:49,458 --> 00:41:50,458 Doğru. 224 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 Eşimin üreme organları dünyaca meşhurdur. 225 00:41:58,291 --> 00:41:59,250 Peki. 226 00:42:00,750 --> 00:42:01,958 Şimdi ne yapıyorsunuz? 227 00:42:03,541 --> 00:42:04,791 Tohumlarımı yayıyorum. 228 00:42:07,250 --> 00:42:09,708 Dünyayı dolaşıp yeni cinsellik konusunda 229 00:42:09,791 --> 00:42:11,791 insanları eğitmeye adadım kendimi. 230 00:42:13,166 --> 00:42:17,125 Her şey penise sahip olmanın verdiği güçle alakalı. 231 00:42:19,250 --> 00:42:20,166 Peki. 232 00:42:22,750 --> 00:42:25,875 Umarım 5.000'de anlaşırız. 233 00:47:24,208 --> 00:47:26,375 O evde kötü bir şeyler var. 234 00:47:28,833 --> 00:47:29,666 Evet. 235 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 Nesillerdir orada. 236 00:47:41,291 --> 00:47:42,500 İyi bir yer değil. 237 00:47:56,541 --> 00:47:58,250 Geri dönmeliyim. 238 00:48:05,750 --> 00:48:07,208 Bir hayaletle karşılaştım. 239 00:48:18,833 --> 00:48:19,833 Kimdi? 240 00:48:21,416 --> 00:48:22,791 Tanıdığım biri. 241 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Genç bir kız. 242 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 Adı Cimona'ydı. 243 00:48:40,791 --> 00:48:42,666 Niye orada olduğunu öğrenmeliyim. 244 00:48:47,708 --> 00:48:49,041 Seninle geleyim mi? 245 00:48:53,291 --> 00:48:54,208 Hayır. 246 00:51:13,583 --> 00:51:18,583 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy