1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:02:20,125 --> 00:02:23,291 Mi a faszt csináltál? Baszódj meg! 3 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 Dolgom volt. 4 00:02:29,833 --> 00:02:31,125 Negyedórát vártam. 5 00:02:31,208 --> 00:02:32,416 Sajnálom. 6 00:02:36,000 --> 00:02:38,083 Nem érdekelnek a faszságaid. 7 00:02:38,166 --> 00:02:39,333 Ne ismétlődjön meg! 8 00:02:39,416 --> 00:02:40,875 Nem fog. Bocsánat. 9 00:03:59,791 --> 00:04:01,833 Főnök, fáj a feje? 10 00:04:11,000 --> 00:04:13,541 Attól még tud verekedni? 11 00:05:29,041 --> 00:05:30,083 Éhes vagy? 12 00:05:32,750 --> 00:05:33,625 Nem. 13 00:05:36,500 --> 00:05:40,083 Ne aggódj, a ház vendége vagy! 14 00:05:42,708 --> 00:05:43,708 Indulnom kell. 15 00:05:46,416 --> 00:05:47,583 Hova mész? 16 00:05:53,833 --> 00:05:54,666 Várj! 17 00:05:59,083 --> 00:06:01,208 Van valaki, aki látni szeretne. 18 00:06:02,166 --> 00:06:05,375 Az anya tegnapról. Meg akarja köszönni. 19 00:06:15,750 --> 00:06:17,791 Szeretném megköszönni, amit tettél. 20 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Köszönöm. 21 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Vigyázz magadra! Táplálkozz egészségesen! 22 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 Vigyázz a babára! 23 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 - Köszönöm. - Na, menjetek! 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 Köszönjük! 25 00:06:52,041 --> 00:06:53,416 Ezt elejtetted. 26 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 Vannak irataid? 27 00:07:16,291 --> 00:07:20,583 A Sárkány Palota jó hely. Tele van lehetőségekkel. 28 00:07:22,208 --> 00:07:25,833 Dat, főzz kínai káposztát! Velünk fog vacsorázni. 29 00:07:50,041 --> 00:07:52,666 Hát itt vagy! Gyere be! 30 00:07:59,041 --> 00:08:01,375 Ő mentette meg a kisbabát? 31 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 Igen. Ő az. 32 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 Fogalmam se volt, hogy ilyen pici. 33 00:08:10,000 --> 00:08:11,958 Igen, alacsony és sovány. 34 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 Úgy néz ki, mint egy kisfiú. 35 00:08:19,916 --> 00:08:22,000 Lehetne pár centivel magasabb. 36 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 Persze, megoldom. 37 00:08:26,166 --> 00:08:27,625 Csinálok róla pár képet. 38 00:08:40,375 --> 00:08:43,291 Oké. Ennyi elég. 39 00:08:44,875 --> 00:08:45,916 Nem kell több. 40 00:08:49,458 --> 00:08:50,958 Mi legyen a neved? 41 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 Bármi lehet? 42 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 Igen, egy új név és egy új élet a Sárkánypalotában. 43 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Talán „Rikke Andersen.” 44 00:09:05,500 --> 00:09:07,750 Rikke Andersen? Az nem jó. 45 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 És mondjuk az „Isabella Christensen"? 46 00:09:15,916 --> 00:09:17,875 Nem, az nem illik rá. 47 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 Találjunk ki mást! 48 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Cimona. 49 00:11:16,208 --> 00:11:17,208 Anya! 50 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Igen, kedvesem? 51 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 Megint vért kell szívnom. 52 00:11:29,708 --> 00:11:32,500 Jó, csak a pajtában csináld! 53 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Ahogy nagyapa. 54 00:11:39,458 --> 00:11:41,791 Igen. Ahogy nagyapa. 55 00:11:44,625 --> 00:11:46,416 És Vérfog bácsi. 56 00:11:49,500 --> 00:11:52,541 Igen. Az lenne a legjobb. 57 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Ő volt mind közül a legjobb gyilkos. 58 00:12:00,750 --> 00:12:03,500 Még a nagyapád is látta benne a halál angyalát. 59 00:12:08,375 --> 00:12:11,291 Bárcsak láttam volna a Kínok Kertjét! 60 00:12:14,791 --> 00:12:17,083 Igen, mind álmodtunk már róla. 61 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Már kinéztél valakit? 62 00:12:29,041 --> 00:12:29,916 Igen. 63 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 Kit? 64 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Nem ismerem. 65 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 De beszélt hozzám. 66 00:12:47,000 --> 00:12:50,750 „Az ártatlan külsőm mögött 67 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 irányíthatatlan vágy van, 68 00:12:55,416 --> 00:13:00,208 és alig várom, hogy megosszam veled. Életemben először.” 69 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Nicklas? 70 00:13:08,333 --> 00:13:09,250 Igen, anya? 71 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Szeretlek. 72 00:13:18,791 --> 00:13:19,666 Anya! 73 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Igen, kedvesem? 74 00:13:25,625 --> 00:13:26,916 Mikor jön haza apa? 75 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 Egy hét múlva. 76 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 Hiányzik? 77 00:13:43,333 --> 00:13:45,250 Meg kell mozgatnom az izmaimat. 78 00:14:59,208 --> 00:15:06,166 SÁRKÁNY PALOTA 79 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 Mr. Chiang! 80 00:15:37,958 --> 00:15:39,375 Mi szél hozta ide? 81 00:15:42,041 --> 00:15:43,041 A fejem. 82 00:15:44,375 --> 00:15:47,458 Hallottál Mr. Chiang fejéről, igaz? 83 00:15:48,958 --> 00:15:52,333 Igen. Sajnálom, hogy így szenved. 84 00:15:55,333 --> 00:15:58,875 Hallottam, hogy dolgozik itt egy új lány. Igaz ez? 85 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 Miu! 86 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 Miu, segítened kell. 87 00:16:26,833 --> 00:16:29,333 Itt egy férfi. Szörnyű migrénje van. 88 00:16:33,958 --> 00:16:36,541 A főnököm. Nem mondhatok neki nemet. 89 00:16:39,708 --> 00:16:41,083 Kérlek, segíts! 90 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 Most az egyszer. 91 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 Oké. 92 00:16:58,916 --> 00:17:01,750 Mr. Chiang, ő a lány, aki csodát tud tenni. 93 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 Idehoztam önnek. 94 00:17:33,958 --> 00:17:35,541 Vedd le a dzsekit! 95 00:21:04,708 --> 00:21:05,875 Hogy ment? 96 00:21:09,625 --> 00:21:10,666 Alszik. 97 00:21:13,750 --> 00:21:15,750 Alszik? Mit tettél? 98 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Mi az? 99 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Mit csinálsz? 100 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Mi van odabent? 101 00:21:59,541 --> 00:22:00,500 Semmi. 102 00:22:02,791 --> 00:22:05,125 Tudom, hogy Mr. Chiangnál van a lányod. 103 00:22:42,000 --> 00:22:43,583 Butaságot csináltam. 104 00:22:47,000 --> 00:22:48,291 Ha nem fizetek… 105 00:22:51,416 --> 00:22:52,750 Mr. Chiang… 106 00:23:03,208 --> 00:23:07,166 Sosem… kapom vissza a lányomat. 107 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 Hulda mama! 108 00:24:15,541 --> 00:24:17,083 - Hulda mama! - Igen? 109 00:24:23,625 --> 00:24:25,875 Mr. Chiang! Jobban érzi magát? 110 00:24:27,333 --> 00:24:28,541 Sokkal. 111 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 Mintha 100 évig aludtam volna. 112 00:24:32,708 --> 00:24:33,708 Ez remek. 113 00:24:34,791 --> 00:24:36,583 Szerencsére nem aludt annyit. 114 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 Csak 18 órát. 115 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 Ezt nem felejtem el. 116 00:24:44,958 --> 00:24:46,791 Hol van a lány? 117 00:24:49,750 --> 00:24:52,375 Nincs itt. De mindjárt idehívom. 118 00:24:54,250 --> 00:24:57,000 Nem szeretne előtte enni egy falatot? 119 00:24:58,333 --> 00:25:01,125 Mindjárt kész vagyok, te meg egyet se csináltál? 120 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 Mindjárt viszem! 121 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Nem is a bonyolultakat kértem. 122 00:25:06,500 --> 00:25:07,958 Jól van, tudom. 123 00:25:08,875 --> 00:25:11,791 - Ez már kész is van. - Igen? Megyek már. 124 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 Rakd bele a garnélát! 125 00:25:15,875 --> 00:25:18,458 - Vágj fel még párat, ez nem elég! - Hogyne. 126 00:25:18,541 --> 00:25:20,708 Hogy lenne elég ennyi embernek? 127 00:26:13,958 --> 00:26:17,291 - Dat, siess már a desszerttel! - Hogyne. 128 00:26:17,375 --> 00:26:18,750 - Siess! - Rendben. 129 00:26:18,833 --> 00:26:21,666 Ne süsd túl sokáig a banánt! Úgy nem finom. 130 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 Semmi gond. 131 00:26:41,375 --> 00:26:42,500 Hol van Mr. Chiang? 132 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 Elment. 133 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 Csak úgy elment? 134 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 De üzent valamit. 135 00:27:01,333 --> 00:27:02,250 Igen? 136 00:27:08,291 --> 00:27:10,166 Reméli, éhesek a disznóid. 137 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 Minek jössz ide? Menj dolgozni! 138 00:27:19,833 --> 00:27:21,500 - Rendben! - Siess! 139 00:28:19,333 --> 00:28:22,333 Drága Istenem, ne engem hibáztass! 140 00:28:24,208 --> 00:28:25,791 Nincs választásom. 141 00:28:27,875 --> 00:28:29,916 Csak vissza akarom kapni a lányom. 142 00:29:03,958 --> 00:29:05,125 Te szerencsés vagy. 143 00:29:06,666 --> 00:29:08,166 A halál felszabadít. 144 00:29:12,875 --> 00:29:14,500 Ez az utolsó búcsú tőlem. 145 00:29:41,791 --> 00:29:44,000 Így törlesztek Mr. Chiangnak. 146 00:30:01,291 --> 00:30:02,500 Nincs holttest. 147 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 Nincs bűntény. 148 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 Valborg? 149 00:31:15,916 --> 00:31:16,875 Valborg? 150 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Szia, apa! 151 00:31:48,541 --> 00:31:49,583 Szervusz, fiam! 152 00:31:54,625 --> 00:31:56,833 Bejártam a hét tengert. 153 00:31:58,041 --> 00:32:01,875 Odakint, az óceánon megvilágosodtam. 154 00:32:03,833 --> 00:32:07,041 Tudnod kell, hogy anyáddal végtelenül hálásak vagyunk 155 00:32:07,125 --> 00:32:12,500 az örömért, hogy téged szolgálhatunk örökkön örökké. 156 00:32:14,250 --> 00:32:16,958 Mielőtt civilizálatlan kontinensekre 157 00:32:17,958 --> 00:32:19,916 merészkedek új kalandok nyomában, 158 00:32:20,541 --> 00:32:21,833 van egy ajándékom, 159 00:32:23,416 --> 00:32:26,541 ami erre a megvilágosodásra emlékeztet majd téged. 160 00:32:27,916 --> 00:32:32,583 Az anya és a fiú közti kötelék a legerősebb a világon. 161 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Ezt már régen elfogadtam. 162 00:32:37,125 --> 00:32:40,083 De kezdem megkérdőjelezni, hogy igaz-e. 163 00:32:41,583 --> 00:32:46,833 Tudod, mindkettőnknek van egy része, ami összeköt minket. 164 00:32:48,083 --> 00:32:51,125 Egy alkotóelem, amit mindenki irigyel, 165 00:32:52,750 --> 00:32:55,500 amiről mindenki álmodik, amiért mindenki küzd. 166 00:32:57,375 --> 00:33:02,083 A legnagyobb szimbóluma a hatalomnak, amit az Úr teremtett. 167 00:33:04,541 --> 00:33:06,125 Szeretnéd tudni, mi az? 168 00:33:12,166 --> 00:33:13,166 A farkunk. 169 00:36:49,208 --> 00:36:52,000 Hogy halt meg a malaca? 170 00:36:58,166 --> 00:36:59,250 Nem tudom. 171 00:37:01,541 --> 00:37:03,083 Úgy találtam rá. 172 00:37:06,416 --> 00:37:08,125 A kedvenc malacom volt. 173 00:37:08,916 --> 00:37:13,416 Milyen szomorú is az ilyen! 174 00:37:15,000 --> 00:37:18,666 Azt nézze, amelyik felénk fordítja a seggét! 175 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Az egy jó disznó! 176 00:37:22,291 --> 00:37:24,833 - Sokat eszik? - Igen. 177 00:37:25,791 --> 00:37:26,791 Vagyis… 178 00:37:27,375 --> 00:37:30,416 Nem olyan malacot akar, ami mindent megeszik, ugye? 179 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 De igen! 180 00:37:32,250 --> 00:37:34,041 Van egy nagy étvágyú disznóm. 181 00:37:37,666 --> 00:37:42,541 És vannak kint szabadon tartottak is. Azok mindent megesznek. 182 00:37:42,625 --> 00:37:45,875 Ha úgy tudnak enni, ahogy maga inni, az remek. 183 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 Még szép, hogy tudnak! 184 00:37:50,083 --> 00:37:52,000 Pofa be! 185 00:37:53,000 --> 00:37:55,416 - Akkor megegyeztünk? - Igen. 186 00:37:59,541 --> 00:38:00,666 Mennyi lesz? 187 00:38:01,666 --> 00:38:03,000 Azt Beate mondja meg. 188 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Ő is itt van? 189 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 Nem. 190 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 A kastélyában van. 191 00:38:49,750 --> 00:38:51,625 Ez most miért ilyen drága? 192 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Szabadon tartottuk. 193 00:38:58,500 --> 00:38:59,791 Jó élete volt. 194 00:39:02,583 --> 00:39:04,750 De 10 000 sok pénz. 195 00:39:07,291 --> 00:39:08,541 Mit szól kétezerhez? 196 00:39:10,875 --> 00:39:13,083 Ha jó malacot akar, fizetnie kell. 197 00:39:16,416 --> 00:39:19,500 Én se fizetek 10 000 koronát egy 20 000-es cipőért. 198 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Oké. 199 00:39:30,375 --> 00:39:31,416 Ötezer. 200 00:39:39,666 --> 00:39:40,958 Te is kínai vagy? 201 00:39:45,875 --> 00:39:46,708 Nem. 202 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 Honnan jöttél? 203 00:39:53,916 --> 00:39:54,875 Nem tudom. 204 00:39:58,291 --> 00:40:01,625 Magunkra hagynál, amíg észhez tér a kínai barátod? 205 00:40:04,375 --> 00:40:07,041 Kikészítesz a bámulásoddal. 206 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 Drágám, láttad a bőrnadrágomat? 207 00:40:40,375 --> 00:40:41,875 A szekrényben van. 208 00:40:43,666 --> 00:40:44,833 Mi folyik itt? 209 00:40:46,500 --> 00:40:48,541 A kínaiak vesznek egy malacot. 210 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 Érdekes. 211 00:40:55,166 --> 00:40:56,208 És hogy megy? 212 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 Jól. 213 00:41:02,666 --> 00:41:04,458 Figyelek, hogy megfizessék. 214 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Ne vegye őt túl komolyan! 215 00:41:10,000 --> 00:41:12,875 Ha pénzről van szó, jéghideg. 216 00:41:15,291 --> 00:41:19,875 De ha a vaginájáról van szó, tele van szeretettel. 217 00:41:27,625 --> 00:41:29,541 Szeretné látni a farkamat? 218 00:41:32,708 --> 00:41:33,750 Nem, köszönöm. 219 00:41:35,416 --> 00:41:37,791 Úgy érzem, nem érti, mennyire fontos. 220 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Kulturális jelentőségű. 221 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 Kínaiként az ilyesmit értékelnie kéne. 222 00:41:44,916 --> 00:41:47,250 Rengeteg műalkotásban szerepel. 223 00:41:49,458 --> 00:41:50,458 Ez igaz. 224 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 A férjem nemző szerve világhírű. 225 00:41:58,291 --> 00:41:59,250 Oké. 226 00:42:00,750 --> 00:42:01,958 És most mit csinál? 227 00:42:03,541 --> 00:42:04,791 Terjesztem a spermám. 228 00:42:07,250 --> 00:42:09,708 Annak szenteltem az életem, hogy utazzak, 229 00:42:09,791 --> 00:42:11,791 és egy új szexualitásról tanítsak. 230 00:42:13,166 --> 00:42:17,125 Arról szól, hogy mekkora hatalma van az embernek, ha farka van. 231 00:42:19,250 --> 00:42:20,166 Oké. 232 00:42:22,750 --> 00:42:25,875 Remélem, megegyezhetünk ötezerben. 233 00:47:24,208 --> 00:47:26,375 Van valami gonosz azon a birtokon. 234 00:47:28,833 --> 00:47:29,666 Igen. 235 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 Generációk óta ott van. 236 00:47:41,291 --> 00:47:42,500 Az nem egy jó hely. 237 00:47:56,541 --> 00:47:58,250 Vissza kell mennem. 238 00:48:05,750 --> 00:48:07,208 Láttam egy szellemet. 239 00:48:18,833 --> 00:48:19,833 Ki volt az? 240 00:48:21,416 --> 00:48:22,791 Valaki, akit ismertem. 241 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Egy fiatal lány. 242 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 Cimona volt a neve. 243 00:48:40,791 --> 00:48:42,666 Meg kell tudnom, miért van ott. 244 00:48:47,708 --> 00:48:49,041 Veled menjek? 245 00:48:53,291 --> 00:48:54,208 Ne. 246 00:51:13,583 --> 00:51:18,583 A feliratot fordította: Bozó Ádám