1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:02:20,125 --> 00:02:23,291 Qu'est-ce que tu foutais ? T'étais où ? 3 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 J'étais dans ma chambre. 4 00:02:29,833 --> 00:02:31,125 Tu m'as fait attendre. 5 00:02:31,208 --> 00:02:32,416 Je suis désolée. 6 00:02:36,000 --> 00:02:38,083 Garde tes courbettes pour toi. 7 00:02:38,166 --> 00:02:39,333 Ne recommence plus. 8 00:02:39,416 --> 00:02:40,875 Oui. Pardon. 9 00:03:59,791 --> 00:04:01,833 Encore une migraine, boss ? 10 00:04:11,000 --> 00:04:13,541 Vous pouvez vous battre ? 11 00:05:29,041 --> 00:05:30,083 Tu as faim ? 12 00:05:32,750 --> 00:05:33,625 Non. 13 00:05:36,500 --> 00:05:40,083 Ne t'en fais pas. C'est la maison qui offre. 14 00:05:42,708 --> 00:05:43,708 Je pars. 15 00:05:46,416 --> 00:05:47,583 Où vas-tu aller ? 16 00:05:53,833 --> 00:05:54,666 Attends. 17 00:05:59,083 --> 00:06:01,208 Quelqu'un aimerait te rencontrer. 18 00:06:02,166 --> 00:06:05,375 La maman d'hier. Elle veut te remercier. 19 00:06:15,750 --> 00:06:17,791 Merci d'avoir sauvé mon bébé. 20 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Merci. 21 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Fais attention à toi. Mange sainement. 22 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 Prends soin de ton enfant. 23 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 - Merci. - De rien. 24 00:06:52,041 --> 00:06:53,416 Tu as oublié tes clés. 25 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 Tu as des papiers ? 26 00:07:16,291 --> 00:07:20,583 Tu devrais rester. Les opportunités abondent au Palais du Dragon. 27 00:07:22,208 --> 00:07:25,833 Dat, prépare du choux. Elle dînera avec nous, ce soir. 28 00:07:50,041 --> 00:07:52,666 Vous voilà. Entrez. 29 00:07:59,041 --> 00:08:01,375 C'est elle qui a sauvé le bébé ? 30 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 Oui. C'est elle. 31 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 Je l'imaginais pas si fluette. 32 00:08:10,000 --> 00:08:11,958 Oui, elle est plutôt maigrichonne. 33 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 Elle ressemble à un petit garçon. 34 00:08:19,916 --> 00:08:22,000 Rajoute-lui quelques centimètres. 35 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 D'accord. 36 00:08:26,166 --> 00:08:27,625 Je la prends en photo. 37 00:08:40,375 --> 00:08:43,291 Arrête. Ça suffit. 38 00:08:44,875 --> 00:08:45,916 C'est assez. 39 00:08:49,458 --> 00:08:50,958 Comment tu veux t'appeler ? 40 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 Je peux choisir ? 41 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 Oui. Un nouveau nom pour ta nouvelle vie au Palais du Dragon. 42 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Je pensais à "Rikke Andersen". 43 00:09:05,500 --> 00:09:07,750 Rikke Andersen ? Non. 44 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Pourquoi pas "Isabella Christensen" ? 45 00:09:15,916 --> 00:09:17,875 Non. Ça ne lui va pas. 46 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 Laisse-moi réfléchir. 47 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Cimona. 48 00:11:16,208 --> 00:11:17,208 Maman ? 49 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Oui, mon chéri ? 50 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 J'ai soif de sang. 51 00:11:29,708 --> 00:11:32,500 Veille à le faire dans la grange. 52 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Comme papy. 53 00:11:39,458 --> 00:11:41,791 Oui. Comme papy. 54 00:11:44,625 --> 00:11:46,416 Et oncle Dent-de-sang. 55 00:11:49,500 --> 00:11:52,541 Oui. Il était le meilleur. 56 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Le plus grand de tous les meurtriers. 57 00:12:00,750 --> 00:12:03,500 Pour ton grand-père, il était l'ange de la mort. 58 00:12:08,375 --> 00:12:11,291 J'aurais aimé voir les Jardins de la torture. 59 00:12:14,791 --> 00:12:17,083 Oui. On en a tous rêvé. 60 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Tu as une proie en vue ? 61 00:12:29,041 --> 00:12:29,916 Oui. 62 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 Qui ? 63 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Je ne la connais pas, 64 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 mais elle communique avec moi. 65 00:12:47,000 --> 00:12:50,750 "Derrière mon apparence innocente 66 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 "se cache une libido insatiable 67 00:12:55,416 --> 00:13:00,208 "que j'ai hâte de te faire découvrir. Pour la toute première fois." 68 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Nicklas ? 69 00:13:08,333 --> 00:13:09,250 Oui, maman. 70 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Je t'aime. 71 00:13:18,791 --> 00:13:19,666 Maman ? 72 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Oui, mon chéri ? 73 00:13:25,625 --> 00:13:26,916 Quand rentre papa ? 74 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 Bientôt, je crois. 75 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 Il te manque ? 76 00:13:43,333 --> 00:13:45,250 J'ai besoin de bouger mes muscles. 77 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 Monsieur Chiang. 78 00:15:37,958 --> 00:15:39,375 Quel bon vent vous amène ? 79 00:15:42,041 --> 00:15:43,041 Ma tête. 80 00:15:44,375 --> 00:15:47,458 Tu en as entendu parlé, pas vrai ? 81 00:15:48,958 --> 00:15:52,333 Oui. Je suis navrée que vous souffriez aussi. 82 00:15:55,333 --> 00:15:58,875 On m'a dit que tu avais une nouvelle employée. C'est vrai ? 83 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 Miu ? 84 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 Miu, j'ai besoin de ton aide. 85 00:16:26,833 --> 00:16:29,333 Un homme vient d'arriver. Il a une migraine. 86 00:16:33,958 --> 00:16:36,541 Je ne peux pas le laisser ainsi, c'est mon patron. 87 00:16:39,708 --> 00:16:41,083 Je t'en prie, aide-moi. 88 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 Juste cette fois. 89 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 D'accord. 90 00:16:58,916 --> 00:17:01,750 M. Chiang, voici la fille aux pouvoirs miraculeux. 91 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 Je vous l'ai amenée. 92 00:17:33,958 --> 00:17:35,541 Ôtez veste et chaussures. 93 00:21:04,708 --> 00:21:05,875 Ça a été ? 94 00:21:09,625 --> 00:21:10,666 Il dort. 95 00:21:13,750 --> 00:21:15,750 Il dort ? Qu'as-tu fait ? 96 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Miu ? 97 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Que veux-tu ? 98 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Qu'y a-t-il là-dedans ? 99 00:21:59,541 --> 00:22:00,500 Rien. 100 00:22:02,791 --> 00:22:05,125 Je sais que M. Chiang a votre fille. 101 00:22:42,000 --> 00:22:43,583 J'ai été idiote. 102 00:22:47,000 --> 00:22:48,291 Si je ne paie pas… 103 00:22:51,416 --> 00:22:52,750 M. Chiang… 104 00:23:03,208 --> 00:23:07,166 Je ne reverrai jamais ma fille. 105 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 Mère Hulda ! 106 00:24:15,541 --> 00:24:17,083 - Mère Hulda ! - Oui ? 107 00:24:23,625 --> 00:24:25,875 M. Chiang, votre tête va mieux ? 108 00:24:27,333 --> 00:24:28,541 Bien mieux. 109 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 Comme si j'avais dormi un siècle. 110 00:24:32,708 --> 00:24:33,708 Tant mieux. 111 00:24:34,791 --> 00:24:36,583 Mais ça n'a pas été si long. 112 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 Vous avez dormi 18 heures. 113 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 Je m'en souviendrai. 114 00:24:44,958 --> 00:24:46,791 Où est la fille ? 115 00:24:49,750 --> 00:24:52,375 Elle n'est pas là. Je peux aller la chercher. 116 00:24:54,250 --> 00:24:57,000 Aimeriez-vous manger en attendant ? 117 00:24:58,333 --> 00:25:01,125 J'ai presque terminé, et tu n'as même pas commencé. 118 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 Ça vient ! 119 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Je t'ai donné le plus simple à faire. 120 00:25:06,500 --> 00:25:07,958 Je sais. 121 00:25:08,875 --> 00:25:11,791 - Viens. Celle-ci est prête. - Vraiment ? 122 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 Ajoute les crevettes. 123 00:25:15,875 --> 00:25:18,458 - Haches-en d'autres. - D'accord. 124 00:25:18,541 --> 00:25:20,708 Tu n'en as pas fait assez. 125 00:26:13,958 --> 00:26:17,291 - Dat, prépare le dessert. - Oui, patronne. 126 00:26:17,375 --> 00:26:18,750 - Dépêche-toi. - Bien. 127 00:26:18,833 --> 00:26:21,666 Et surtout, ne fris pas trop les bananes. 128 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 Bien sûr. 129 00:26:41,375 --> 00:26:42,500 Où est M. Chiang ? 130 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 Il est parti. 131 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 Comment ça ? 132 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 Il m'a laissé un message. 133 00:27:01,333 --> 00:27:02,250 Lequel ? 134 00:27:08,291 --> 00:27:10,166 Il espère que vos cochons ont faim. 135 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 Que fais-tu ici ? Retourne travailler. 136 00:27:19,833 --> 00:27:21,500 - Oui, patrone. - Allez ! 137 00:28:19,333 --> 00:28:22,333 Seigneur, ne m'en tenez pas rigueur. 138 00:28:24,208 --> 00:28:25,791 Je n'ai pas le choix. 139 00:28:27,875 --> 00:28:29,916 Je le fais pour ma fille. 140 00:29:03,958 --> 00:29:05,125 Tu es chanceux. 141 00:29:06,666 --> 00:29:08,166 La mort t'a libéré. 142 00:29:12,875 --> 00:29:14,500 Bon vent. 143 00:29:41,791 --> 00:29:44,000 C'est ainsi que je règle ma dette. 144 00:30:01,291 --> 00:30:02,500 Pas de corps. 145 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 Pas de crime. 146 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 Valborg ? 147 00:31:15,916 --> 00:31:16,875 Valborg ? 148 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Bonjour, papa. 149 00:31:48,541 --> 00:31:49,583 Bonjour, Nicklas. 150 00:31:54,625 --> 00:31:56,833 J'ai sillonné les mers. 151 00:31:58,041 --> 00:32:01,875 Et sur l'océan, j'ai eu une révélation. 152 00:32:03,833 --> 00:32:07,041 Sache que ta mère et moi sommes extrêmement reconnaissants 153 00:32:07,125 --> 00:32:12,500 de pouvoir te servir pour l'éternité. 154 00:32:14,250 --> 00:32:16,958 Avant que je ne retourne m'aventurer 155 00:32:17,958 --> 00:32:19,916 sur d'autres continents barbares, 156 00:32:20,541 --> 00:32:21,833 j'ai un cadeau pour toi, 157 00:32:23,416 --> 00:32:26,541 qui, avec amour, j'espère, te rappellera ma révélation. 158 00:32:27,916 --> 00:32:32,583 Le lien entre mère et fils est le plus puissant sur Terre. 159 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Je l'ai longtemps accepté. 160 00:32:37,125 --> 00:32:40,083 Mais je commence à douter qu'il le soit vraiment. 161 00:32:41,583 --> 00:32:46,833 Car, vois-tu, quelque chose nous lie toi et moi. 162 00:32:48,083 --> 00:32:51,125 Quelque chose que le monde entier nous envie, 163 00:32:52,750 --> 00:32:55,500 désire et convoite. 164 00:32:57,375 --> 00:33:02,083 L'ultime symbole du pouvoir créé par notre Seigneur. 165 00:33:04,541 --> 00:33:06,125 Sais-tu ce que c'est ? 166 00:33:12,166 --> 00:33:13,166 Une bite. 167 00:36:49,208 --> 00:36:52,000 Comment est mort ton cochon ? 168 00:36:58,166 --> 00:36:59,250 Je l'ignore. 169 00:37:01,541 --> 00:37:03,083 Il était mort. 170 00:37:06,416 --> 00:37:08,125 C'était mon préféré. 171 00:37:08,916 --> 00:37:13,416 Oui, c'est bien triste. 172 00:37:15,000 --> 00:37:18,666 Regarde celui-là, avec son cul pointé vers nous. 173 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 C'est un bon cochon. 174 00:37:22,291 --> 00:37:24,833 - Il a bon appétit ? - Oui. 175 00:37:25,791 --> 00:37:26,791 Enfin… 176 00:37:27,375 --> 00:37:30,416 T'en veux pas un qui mange de tout, si ? 177 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Si. 178 00:37:32,250 --> 00:37:34,041 J'en veux un qui bâfre. 179 00:37:37,666 --> 00:37:42,541 On en a aussi qu'on garde dehors. Ils bouffent de tout. 180 00:37:42,625 --> 00:37:45,875 S'ils mangent autant que tu bois, j'en prends un. 181 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 Ah ça, oui. 182 00:37:50,083 --> 00:37:52,000 La ferme ! 183 00:37:53,000 --> 00:37:55,416 - Alors, marché conclu ? - Oui. 184 00:37:59,541 --> 00:38:00,666 Combien ? 185 00:38:01,666 --> 00:38:03,000 Vois ça avec Beate. 186 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Elle est ici ? 187 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 Non. 188 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 Dans son château. 189 00:38:49,750 --> 00:38:51,625 Pourquoi coûte-t-il si cher ? 190 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Il vit en plein air. 191 00:38:58,500 --> 00:38:59,791 Il a une belle vie. 192 00:39:02,583 --> 00:39:04,750 Dix mille, c'est beaucoup. 193 00:39:07,291 --> 00:39:08,541 Je paierai 2 000. 194 00:39:10,875 --> 00:39:13,083 Un bon cochon, c'est pas donné. 195 00:39:16,416 --> 00:39:19,500 Il y a des choses qui ne se marchandent pas. 196 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 D'accord. 197 00:39:30,375 --> 00:39:31,416 Cinq mille. 198 00:39:39,666 --> 00:39:40,958 Tu es chinoise, toi ? 199 00:39:45,875 --> 00:39:46,708 Non. 200 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 D'où viens-tu ? 201 00:39:53,916 --> 00:39:54,875 Je ne sais pas. 202 00:39:58,291 --> 00:40:01,625 Tu veux bien nous laisser pendant qu'on négocie ? 203 00:40:04,375 --> 00:40:07,041 Ton regard me rend nerveuse. 204 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 Chérie, as-tu vu mon pantalon en cuir ? 205 00:40:40,375 --> 00:40:41,875 Regarde dans l'armoire. 206 00:40:43,666 --> 00:40:44,833 Que se passe-t-il ici ? 207 00:40:46,500 --> 00:40:48,541 Les Chinois veulent un cochon. 208 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 Intéressant. 209 00:40:55,166 --> 00:40:56,208 Tout se passe bien ? 210 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 Plutôt. 211 00:41:02,666 --> 00:41:04,458 Elle essaie de marchander. 212 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Ne vous laissez pas intimider. 213 00:41:10,000 --> 00:41:12,875 Ma femme est plutôt dure en affaires. 214 00:41:15,291 --> 00:41:19,875 Mais toute douce, si vous entrez dans son vagin. 215 00:41:27,625 --> 00:41:29,541 Vous voulez voir ma queue ? 216 00:41:32,708 --> 00:41:33,750 Non, merci. 217 00:41:35,416 --> 00:41:37,791 Je vois que son importance vous échappe. 218 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 C'est un trésor national. 219 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 Comme les pandas pour la Chine. 220 00:41:44,916 --> 00:41:47,250 De nombreux artistes s'en sont inspirés. 221 00:41:49,458 --> 00:41:50,458 C'est vrai. 222 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 Sa bite est mondialement connue. 223 00:42:00,750 --> 00:42:01,958 Quel est votre travail ? 224 00:42:03,541 --> 00:42:04,791 Je répands ma semence. 225 00:47:24,208 --> 00:47:26,375 Le mal règne dans ce château. 226 00:47:28,833 --> 00:47:29,666 Oui. 227 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 Il y vit depuis des générations. 228 00:47:41,291 --> 00:47:42,500 Cet endroit est mauvais. 229 00:47:56,541 --> 00:47:58,250 Je dois y retourner. 230 00:48:05,750 --> 00:48:07,208 J'y ai vu un fantôme. 231 00:48:18,833 --> 00:48:19,833 Qui était-ce ? 232 00:48:21,416 --> 00:48:22,791 Une connaissance. 233 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Une jeune fille. 234 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 Elle s'appelait Cimona. 235 00:48:40,791 --> 00:48:42,666 Je veux savoir ce qu'elle fait ici. 236 00:48:47,708 --> 00:48:49,041 Je t'accompagne ? 237 00:48:53,291 --> 00:48:54,208 Non. 238 00:51:13,583 --> 00:51:18,583 Sous-titres : Audrey Smondack