1 00:00:11,916 --> 00:00:15,125 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:02:14,000 --> 00:02:15,125 ‎Mái nhà thân yêu. 3 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 ‎Nào, mọi người đang đợi đấy. 4 00:02:25,625 --> 00:02:28,208 ‎Sven, dành cho nữ thôi. ‎Anh không được vào. 5 00:02:37,458 --> 00:02:40,625 ‎Chào các quý cô! 6 00:02:42,541 --> 00:02:48,250 ‎Thật là vui quá! Xem tôi đưa ai đến này! 7 00:02:50,500 --> 00:02:52,458 ‎Nhìn nó đi… 8 00:02:53,250 --> 00:02:54,791 ‎Nhìn này, trẻ trung… 9 00:02:54,875 --> 00:02:57,083 ‎- Chào. ‎- Trang nhã quá. 10 00:02:57,166 --> 00:02:59,416 ‎Rosella nói đúng rồi… 11 00:03:01,583 --> 00:03:04,833 ‎Chào buổi tối. 12 00:03:05,750 --> 00:03:08,250 ‎- Chào. ‎- Tôi chẳng biết… 13 00:03:08,333 --> 00:03:11,291 ‎Con gái cô nói là cô đã đến Paracin nhỉ. 14 00:03:11,375 --> 00:03:13,791 ‎Đúng vậy, nhưng tôi phải đến gặp cô chứ. 15 00:03:13,875 --> 00:03:15,750 ‎Tôi đến vì cô mà. 16 00:03:15,833 --> 00:03:17,541 ‎Chúc mừng. Chúc cô may mắn. 17 00:03:17,625 --> 00:03:19,958 ‎Chúc mừng. Chúc may mắn nhé. 18 00:03:28,875 --> 00:03:30,500 ‎- Chúc may mắn. ‎- Cảm ơn. 19 00:03:35,166 --> 00:03:36,000 ‎Cảm ơn. 20 00:03:36,666 --> 00:03:38,666 ‎- Chúc may mắn. ‎- May mắn nhé. 21 00:03:42,791 --> 00:03:44,125 ‎Chúc may mắn. 22 00:03:47,458 --> 00:03:49,541 ‎Vâng. 23 00:03:49,625 --> 00:03:52,666 ‎- Chúc may mắn. ‎- Cắt tóc cô ấy luôn đi. 24 00:03:57,458 --> 00:04:00,625 ‎Nhưng đâu có giống. 25 00:04:01,750 --> 00:04:03,000 ‎Đâu có giống. 26 00:04:06,625 --> 00:04:09,166 ‎- Nhất là cô, chúc may mắn. ‎- Cảm ơn. 27 00:04:14,041 --> 00:04:15,083 ‎Cảm ơn nhé. 28 00:04:16,250 --> 00:04:20,583 ‎Đây là căn phòng ‎tốt và được nhất trong nhà. 29 00:04:25,333 --> 00:04:26,333 ‎Đây. 30 00:04:27,833 --> 00:04:28,833 ‎Lại đây. 31 00:04:30,916 --> 00:04:31,916 ‎Tới đây. 32 00:04:40,166 --> 00:04:44,791 ‎Đây là những việc tôi muốn cô giúp. 33 00:04:50,166 --> 00:04:53,250 ‎Không phải tất cả ‎đều quan trọng ngang nhau. 34 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 ‎Ý tôi là… 35 00:04:57,666 --> 00:05:01,291 ‎Điều quan trọng nhất đối với tôi, ‎điều ước lớn nhất của tôi… 36 00:05:06,416 --> 00:05:08,125 ‎Tôi muốn có một đứa con. 37 00:05:17,458 --> 00:05:19,458 ‎Tôi biết cô đang nghĩ gì. 38 00:05:19,541 --> 00:05:25,125 ‎Nhưng trước đây cũng có chuyện ‎phụ nữ ở tuổi của tôi mang thai. 39 00:05:25,208 --> 00:05:28,125 ‎Và giờ cô đang ở đây… 40 00:05:35,541 --> 00:05:36,791 ‎Có thể mất thời gian. 41 00:05:37,625 --> 00:05:41,833 ‎Tôi không có thời gian. ‎Tôi cần mau chóng có thai. 42 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 ‎Nhưng khi đậu thai được rồi, 43 00:05:50,791 --> 00:05:53,625 ‎tôi sẽ trả cô 10.000 kroner ngay lập tức. 44 00:05:56,791 --> 00:06:00,541 ‎Giờ, tôi biết cô không phải thần thánh, 45 00:06:00,625 --> 00:06:02,625 ‎nhưng tôi thắc mắc… 46 00:06:02,708 --> 00:06:07,166 ‎Tôi muốn có ‎làn da đàn hồi và căng mọng hơn. 47 00:06:09,375 --> 00:06:10,541 ‎Làn da trắng sứ. 48 00:06:15,333 --> 00:06:19,875 ‎Ý tôi là, tôi đã trả cô bộn tiền rồi mà. 49 00:10:14,458 --> 00:10:18,208 ‎Lại đây ngồi đi. Xem cái này với tôi. 50 00:10:24,833 --> 00:10:27,458 ‎Đó là em trai của tôi, André. 51 00:10:28,833 --> 00:10:31,458 ‎Xem cách nó hát kìa. Nó hát rất hay. 52 00:10:34,166 --> 00:10:39,083 ‎Nó rất thành công. ‎Luôn được các cô gái đẹp vây quanh. 53 00:10:43,000 --> 00:10:44,875 ‎Mẹ nó là người Albania. 54 00:10:46,833 --> 00:10:48,833 ‎Mẹ tôi là người Serbia. 55 00:10:49,750 --> 00:10:53,208 ‎Tôi đến đây sau chuyện kinh khủng đó. 56 00:10:56,583 --> 00:10:59,791 ‎André luôn đối xử với tôi rất tốt. 57 00:10:59,875 --> 00:11:01,708 ‎Nó tìm chồng cho tôi, Sven. 58 00:11:02,541 --> 00:11:05,083 ‎Cho nên tôi mới có thể làm giấy tờ. 59 00:11:07,333 --> 00:11:09,000 ‎Đẹp trai không? 60 00:11:11,708 --> 00:11:15,416 ‎Không phải Sven, ‎ý tôi là em trai tôi, André. 61 00:11:21,333 --> 00:11:28,250 ‎André không tin vào những người ‎có năng lực như cô, tôi phải nói trước. 62 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 ‎Tôi hiểu. 63 00:11:35,083 --> 00:11:38,541 ‎Nếu là bốn trăm năm trước, ‎người ta sẽ thiêu sống cô đấy. 64 00:11:44,583 --> 00:11:45,833 ‎Lần này là gì? 65 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 ‎Vòi sen tầng dưới hỏng rồi. 66 00:12:02,708 --> 00:12:03,666 ‎Thì sao? 67 00:12:04,916 --> 00:12:07,500 ‎Tôi tắm ở đây được không? 68 00:12:10,916 --> 00:12:12,291 ‎Được chứ. 69 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 ‎Với giá phải chăng 70 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 ‎là 100 kroner. 71 00:12:21,625 --> 00:12:24,875 ‎Nhưng lần trước chỉ có 50 kroner mà? 72 00:12:27,375 --> 00:12:29,250 ‎Lần trước là lần trước. 73 00:13:03,541 --> 00:13:05,000 ‎Điều kiện làm tốt chứ? 74 00:13:05,083 --> 00:13:06,958 ‎Rất tuyệt vời. 75 00:13:07,041 --> 00:13:12,208 ‎Cô có muốn giới thiệu ‎bạn bè của mình đến đây không? 76 00:13:12,291 --> 00:13:17,458 ‎Tôi rất muốn bạn bè của tôi đến đây. ‎Thậm chí cả em gái và mẹ tôi. 77 00:13:17,541 --> 00:13:18,875 ‎- Mẹ cô? ‎- Phải! 78 00:13:18,958 --> 00:13:19,791 ‎Tốt lắm. 79 00:13:21,208 --> 00:13:25,083 ‎Liliana, tôi rất vui khi có cô ở đây. 80 00:13:25,166 --> 00:13:27,958 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Và cảm ơn cô. 81 00:13:30,083 --> 00:13:33,541 ‎Chào mừng đến Copenhagen. ‎Bạn muốn có công việc chứ? 82 00:13:34,166 --> 00:13:35,916 ‎LÀM NGƯỜI MẪU KIẾM TIỀN 83 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 ‎Coi kìa! 84 00:13:40,166 --> 00:13:41,250 ‎Cô gái đó là ai? 85 00:13:43,416 --> 00:13:46,291 ‎Cô ta là một ‎trong những con búp bê của André. 86 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 ‎Cô hỏi làm gì? 87 00:13:49,833 --> 00:13:51,708 ‎Sao lại hứng thú với cô ta? 88 00:13:54,583 --> 00:13:59,500 ‎Cô nên bắt đầu ‎ban phát may mắn như đã hứa. 89 00:14:01,375 --> 00:14:06,000 ‎Đi ra vườn đi. ‎Tôi muốn cô phụ trông mấy bông hoa. 90 00:16:39,250 --> 00:16:42,750 ‎Chị đã dọn sạch tưng ‎như thể chuẩn bị đón mẹ đến thăm. 91 00:16:43,916 --> 00:16:45,458 ‎Nghỉ ngơi đi bà chị. 92 00:16:47,125 --> 00:16:49,000 ‎Chết rồi nghỉ ngơi cũng được. 93 00:16:56,000 --> 00:16:57,708 ‎Nó sẽ sớm đến đây chứ? 94 00:16:58,708 --> 00:16:59,541 ‎Ai? 95 00:17:01,375 --> 00:17:03,083 ‎Vị khách bé nhỏ của chị. 96 00:17:05,958 --> 00:17:06,916 ‎Không. 97 00:17:07,833 --> 00:17:09,416 ‎Nó là của chị. 98 00:17:12,541 --> 00:17:14,875 ‎Nó làm ở đây thì có ích hơn. 99 00:17:16,041 --> 00:17:17,041 ‎Cả cho chị nữa. 100 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 ‎Ta sẽ chia đều, tất nhiên rồi. 101 00:17:23,750 --> 00:17:25,833 ‎Tôi lấy sáu, chị lấy bốn. 102 00:17:29,333 --> 00:17:31,791 ‎Không hiểu tại sao ‎con cái lại quan trọng thế. 103 00:17:32,583 --> 00:17:34,041 ‎Chị có cháu gái rồi mà. 104 00:17:35,083 --> 00:17:37,291 ‎Nó nghĩ chị bị điên. 105 00:17:37,375 --> 00:17:38,208 ‎Không đâu. 106 00:17:39,791 --> 00:17:42,750 ‎Flora, con nghĩ bác con bị điên à? 107 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 ‎Ê! Này! 108 00:17:47,458 --> 00:17:48,666 ‎Con nghĩ bác con điên à? 109 00:17:51,541 --> 00:17:53,125 ‎Bác ấy rất tuyệt vời. 110 00:17:55,208 --> 00:17:56,291 ‎Và bình thường. 111 00:17:57,875 --> 00:18:00,583 ‎Nghe rồi đấy. Nó nghĩ chị bình thường. 112 00:18:00,666 --> 00:18:02,166 ‎Thôi đi. 113 00:18:04,916 --> 00:18:06,875 ‎Làm hơi quá rồi nhỉ? 114 00:18:07,791 --> 00:18:10,083 ‎Chị nghĩ nó sẽ khiến chị có thai thật à? 115 00:18:10,166 --> 00:18:11,083 ‎Phải! 116 00:18:12,125 --> 00:18:16,708 ‎Vậy nó đang làm gì? ‎Nằm ườn trên ghế dài thư giãn ở nhà à? 117 00:18:16,791 --> 00:18:18,583 ‎Trong khi chị quần quật ở đây. 118 00:18:19,500 --> 00:18:23,250 ‎Nó ở trong vườn. 119 00:18:23,333 --> 00:18:27,375 ‎Đến mà xem bây giờ thế nào đi, ‎hoa cỏ đột nhiên nở rộ. 120 00:18:27,875 --> 00:18:32,291 ‎Nở tung cả vườn. Cậu tự đến mà xem. 121 00:18:33,875 --> 00:18:38,250 ‎Hoa cẩm tú cầu, hoa loa kèn, hoa diên vĩ. 122 00:18:39,166 --> 00:18:43,666 ‎Cúc, đỗ quyên, liễu, oải hương. 123 00:18:43,750 --> 00:18:46,125 ‎Hoa anh thảo, hoa cẩm chướng. 124 00:18:46,208 --> 00:18:51,625 ‎Hồng leo, hồng bụi, ‎thông, linh sam, bạch dương, cọ… 125 00:18:52,333 --> 00:18:54,125 ‎Tất cả các cây lâu năm! 126 00:18:55,958 --> 00:18:59,125 ‎Con nhỏ đó có vẻ là ‎khoản đầu tư tuyệt vời. Tốt lắm. 127 00:22:05,166 --> 00:22:09,291 ‎Biến mẹ đi! 128 00:22:39,333 --> 00:22:41,250 ‎Im! Tôi không nghe cô nói nữa! 129 00:22:41,333 --> 00:22:42,583 ‎Mặc kệ cô. 130 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 ‎Im miệng. 131 00:22:47,125 --> 00:22:48,583 ‎Tôi mới là người hỏi. 132 00:22:54,500 --> 00:22:55,500 ‎Mày là ai? 133 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 ‎Miu. 134 00:23:02,541 --> 00:23:04,375 ‎Tại sao mày lại ở đây, Miu? 135 00:23:06,875 --> 00:23:08,083 ‎Để giúp Rosella. 136 00:23:09,250 --> 00:23:10,208 ‎Giúp cái gì? 137 00:23:14,541 --> 00:23:15,916 ‎Mỗi thứ một chút. 138 00:23:17,500 --> 00:23:22,000 ‎Bọn tao đều giúp mụ ta. ‎Bọn tao gội đầu, rửa chân cho mụ… 139 00:23:25,000 --> 00:23:26,708 ‎Cô ấy còn cạo lông chân mụ. 140 00:23:41,125 --> 00:23:44,166 ‎Cô ấy xoa bóp cặp đùi ngấn mỡ của mụ ta. 141 00:23:45,375 --> 00:23:48,625 ‎Cô ấy đã làm vậy đấy. ‎Giờ mày biết ta đang ở đâu chưa? 142 00:23:51,333 --> 00:23:52,750 ‎Ta đang ở địa ngục. 143 00:23:55,083 --> 00:23:56,500 ‎Địa ngục. 144 00:24:00,000 --> 00:24:02,375 ‎Tao đã rửa bím cho mụ ta. 145 00:24:03,291 --> 00:24:08,291 ‎Tao rửa bím cho mụ. ‎Rửa nó mỗi lần mụ đến tháng. 146 00:24:09,166 --> 00:24:10,416 ‎Bọn tao đã làm thế. 147 00:24:37,791 --> 00:24:39,625 ‎Mày hiểu cô ấy nói gì không? 148 00:24:42,041 --> 00:24:43,166 ‎Không chứ gì? 149 00:24:44,208 --> 00:24:45,583 ‎Mày biết cháo là gì không? 150 00:24:47,625 --> 00:24:51,083 ‎Bọn tao nấu cháo bằng mèo chết. 151 00:24:51,916 --> 00:24:53,166 ‎Và đậu phộng nữa. 152 00:24:54,166 --> 00:24:58,000 ‎Cháo đậu phộng. Bọn tao đã nấu món đó đấy. 153 00:25:01,541 --> 00:25:05,333 ‎Mụ ta không bình thường, hiểu chưa? 154 00:25:07,125 --> 00:25:08,208 ‎Gì thế? 155 00:25:09,875 --> 00:25:10,750 ‎Nó sao? 156 00:25:13,250 --> 00:25:14,833 ‎Cô ấy nghe mày đem lại may mắn. 157 00:25:16,166 --> 00:25:17,291 ‎Có thật không? 158 00:25:27,041 --> 00:25:28,041 ‎Phải. 159 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 ‎Họ trả mày tiền vì việc đó? 160 00:25:46,375 --> 00:25:47,333 ‎Đây cũng vậy. 161 00:25:54,916 --> 00:25:56,250 ‎Biến khỏi đây đi. 162 00:25:57,250 --> 00:26:01,250 ‎Mày chắc đang bận rộn ‎ban phát hạnh phúc cho Rosella nhỉ? 163 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 ‎Đi đi. 164 00:26:48,875 --> 00:26:54,000 ‎Miu. Tôi nghĩ tối nay tôi sẽ đậu thai. 165 00:26:55,541 --> 00:26:56,708 ‎Kế hoạch là vậy. 166 00:26:58,250 --> 00:27:00,000 ‎Bà đang rụng trứng à? 167 00:27:02,333 --> 00:27:03,500 ‎Tôi nghĩ vậy. 168 00:27:04,000 --> 00:27:06,791 ‎Phải, tôi hoàn toàn chắc chắn. 169 00:27:08,583 --> 00:27:09,541 ‎Được rồi. 170 00:27:12,583 --> 00:27:17,333 ‎Chúng ta phải ghé ‎cửa hàng thịt để mua thịt lợn. 171 00:27:18,083 --> 00:27:22,541 ‎Thịt lợn rất tốt để ngăn cơ thể giữ nước. 172 00:27:24,500 --> 00:27:25,458 ‎Ý tôi là… 173 00:27:25,541 --> 00:27:31,500 ‎Chuối cũng được, ‎nhưng thịt lợn là tốt nhất. 174 00:27:33,583 --> 00:27:37,833 ‎Tối nay cô sẽ có mặt trong phòng. 175 00:27:40,000 --> 00:27:40,833 ‎Tối nay. 176 00:28:43,791 --> 00:28:48,208 ‎Miu. 177 00:29:05,333 --> 00:29:07,458 ‎Cô có điện thoại thật không? 178 00:29:10,916 --> 00:29:12,250 ‎Cho tôi mượn với? 179 00:29:14,125 --> 00:29:15,708 ‎Tôi muốn gọi cho mẹ tôi. 180 00:29:36,875 --> 00:29:37,791 ‎Cảm ơn. 181 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 ‎Miu, cảm ơn cô. 182 00:30:30,708 --> 00:30:31,791 ‎Biết đó… 183 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 ‎Mấy cô gái ở đây đều xấu tính. 184 00:30:39,375 --> 00:30:41,208 ‎Bản chất họ là như thế. 185 00:30:46,833 --> 00:30:48,458 ‎Thế gian rất tàn nhẫn. 186 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 ‎Nhưng ở nhà của Rosella… 187 00:30:56,166 --> 00:30:57,500 ‎Nó như địa ngục vậy. 188 00:31:07,000 --> 00:31:12,416 ‎Không biết gần đây bị gì nữa. ‎Tôi đói liên tục và lúc nào cũng ăn. 189 00:31:13,541 --> 00:31:15,541 ‎Và luôn phải ăn thịt. 190 00:31:16,916 --> 00:31:20,500 ‎Biết đấy, thịt xông khói, ‎sườn heo, bánh burek đầy dầu mỡ. 191 00:31:24,833 --> 00:31:25,875 ‎Lạ thật. 192 00:31:27,291 --> 00:31:32,083 ‎Có khi nào tôi có thai rồi không? 193 00:31:39,833 --> 00:31:40,875 ‎Có thể. 194 00:31:47,791 --> 00:31:49,750 ‎Cô sẽ sớm nhận được tiền. 195 00:31:51,583 --> 00:31:56,458 ‎Nhưng chuyện nhanh gọn thế này ‎thì 8.000 kroner là đủ rồi. 196 00:31:59,416 --> 00:32:00,916 ‎Thỏa thuận 10.000 kroner mà. 197 00:32:03,416 --> 00:32:06,833 ‎Sao tự nhiên chi li thế? 198 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 ‎Cô có làm gì nhiều đâu. 199 00:32:14,916 --> 00:32:16,166 ‎Vẫn là 10.000 kroner. 200 00:32:20,458 --> 00:32:21,333 ‎Được rồi. 201 00:32:22,416 --> 00:32:26,708 ‎Nhớ này, cô không có giấy tờ gì cả. ‎Cô không thể ở lại đây nếu… 202 00:32:28,166 --> 00:32:33,458 ‎Ý tôi là, không có giấy tờ hợp pháp ‎thì cô không có bất kỳ quyền gì hết. 203 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 ‎Nên tôi nghĩ 7.000 kroner được rồi. 204 00:32:38,541 --> 00:32:40,041 ‎Và coi như cô gặp may đi. 205 00:32:48,833 --> 00:32:49,833 ‎Sven. 206 00:32:50,750 --> 00:32:51,833 ‎Tôi có thai rồi. 207 00:32:59,500 --> 00:33:00,375 ‎Ăn đi. 208 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 ‎Ăn ngay đi. 209 00:33:13,875 --> 00:33:16,541 ‎Đã nói bao lần ‎là không được xoạc gái của tôi? 210 00:33:19,708 --> 00:33:20,541 ‎Hả? 211 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 ‎Hả? 212 00:33:27,916 --> 00:33:29,375 ‎Anh là chồng chị tôi. 213 00:33:38,291 --> 00:33:41,541 ‎Con mẹ mày. 214 00:33:42,416 --> 00:33:43,250 ‎Chó đẻ. 215 00:33:51,333 --> 00:33:52,833 ‎Mẹ mày! 216 00:34:01,208 --> 00:34:03,125 ‎Giờ hắn nợ tôi 15.000 kroner. 217 00:34:04,083 --> 00:34:05,666 ‎Này! Nghe đây. 218 00:34:06,791 --> 00:34:08,000 ‎Chị có thai rồi. 219 00:34:09,458 --> 00:34:10,500 ‎Có rồi sao? 220 00:34:12,958 --> 00:34:14,916 ‎Phải. Tất nhiên là chị có thai rồi. 221 00:34:16,666 --> 00:34:18,500 ‎Gì nó làm cũng được hết nhỉ? 222 00:34:23,000 --> 00:34:26,125 ‎Vậy nó có thể kiếm cho tôi ‎15.000 kroner mà Sven nợ. 223 00:34:30,958 --> 00:34:32,416 ‎Nếu không có… 224 00:34:33,500 --> 00:34:35,291 ‎thì cân nhắc đề nghị của tôi. 225 00:34:38,416 --> 00:34:39,500 ‎Tôi phải đi đây. 226 00:34:40,750 --> 00:34:41,666 ‎Gặp lại sau. 227 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 ‎Biến mẹ đi. 228 00:35:28,083 --> 00:35:30,000 ‎Mày luôn rình người khác thế à? 229 00:35:35,541 --> 00:35:36,458 ‎Này! 230 00:35:38,833 --> 00:35:40,333 ‎Cô có thể ngồi chung. 231 00:36:27,041 --> 00:36:28,541 ‎Mẹ tôi có gọi lại không? 232 00:36:42,541 --> 00:36:44,083 ‎Anh ta đập Sven tơi bời. 233 00:36:45,916 --> 00:36:46,916 ‎Ai? 234 00:36:47,875 --> 00:36:48,875 ‎André. 235 00:36:49,916 --> 00:36:50,833 ‎André? 236 00:36:52,291 --> 00:36:54,083 ‎Đúng là cô đem lại may mắn. 237 00:37:09,000 --> 00:37:13,500 ‎Mẹ tôi bán tôi năm tôi lên bảy tuổi. 238 00:37:25,541 --> 00:37:28,375 ‎Tôi đã tưởng ‎mình sẽ được làm người mẫu ở đây. 239 00:37:30,958 --> 00:37:35,791 ‎Nhưng khi tôi vượt biên qua Đan Mạch, ‎chúng đã lấy hộ chiếu của tôi. 240 00:37:39,208 --> 00:37:41,416 ‎Chúng nói là từ giờ tôi mắc nợ. 241 00:37:43,333 --> 00:37:46,833 ‎Và tôi chỉ có thể trả nợ ‎nếu làm việc ở đây cho André. 242 00:37:50,500 --> 00:37:52,750 ‎Không thì chúng sẽ giết cả nhà tôi. 243 00:38:09,041 --> 00:38:11,375 ‎Cô đã từng nghĩ đến việc bỏ trốn chưa? 244 00:38:14,500 --> 00:38:15,416 ‎Chưa. 245 00:38:18,583 --> 00:38:21,625 ‎Tôi không quen ai, ‎và tôi cũng không có giấy tờ. 246 00:38:30,708 --> 00:38:35,208 ‎Tôi nghe nói về một người ‎có thể giúp chúng ta làm giấy tờ. 247 00:38:36,791 --> 00:38:39,041 ‎Người đó giúp mấy người như cô và tôi. 248 00:38:43,041 --> 00:38:45,333 ‎Cô đã thử tìm người đó chưa? 249 00:38:45,416 --> 00:38:47,375 ‎Chưa, cô điên à? 250 00:38:48,500 --> 00:38:51,291 ‎Tôi không thể vì lời đồn mà liều mạng. 251 00:39:05,750 --> 00:39:06,916 ‎Tôi phải đi đây. 252 00:40:57,208 --> 00:41:00,625 ‎…và hôm nay tôi bị ra máu. 253 00:41:00,708 --> 00:41:03,916 ‎Không biết có liên quan gì nó không. ‎Hôm nay tôi bị ra máu. 254 00:41:05,500 --> 00:41:09,500 ‎Tôi không biết phải làm sao. ‎Nên làm gì với nó đây? 255 00:41:09,583 --> 00:41:14,333 ‎Tôi có xem chương trình truyền hình ‎mà người ta bị nấu như ở thời Trung cổ… 256 00:41:14,416 --> 00:41:19,166 ‎Họ ở trong thùng ‎và bị nấu chín cho đến khi… 257 00:41:19,250 --> 00:41:21,208 ‎Biết nói sao nhỉ? 258 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 ‎À, não họ bị hầm nhừ. 259 00:41:25,291 --> 00:41:27,875 ‎Đến khi họ chết. 260 00:41:27,958 --> 00:41:33,041 ‎Điều khiến tôi lo là tôi đang ‎trở nên xấu xa. Mà tôi chưa hề xấu xa. 261 00:41:33,125 --> 00:41:35,416 ‎Biết mà, lâu giờ tôi đâu có xấu xa. 262 00:41:35,500 --> 00:41:37,833 ‎Tôi sợ mình sẽ phát rồ. 263 00:41:44,166 --> 00:41:45,208 ‎Sao lại là đôi mắt? 264 00:41:46,375 --> 00:41:47,625 ‎Liên quan gì? 265 00:41:56,125 --> 00:41:58,291 ‎Dậy đi. Này! 266 00:42:04,458 --> 00:42:07,791 ‎Cô nên dọn xuống dưới lầu ‎với đám gái kia đi. 267 00:42:10,708 --> 00:42:11,708 ‎Tại sao? 268 00:42:51,291 --> 00:42:55,875 ‎Hy vọng là mày giỏi "thổi kèn" ‎hơn là làm phép thuật. 269 00:42:56,958 --> 00:43:00,166 ‎Miu, đến đây, tôi sẽ giúp cô. 270 00:43:01,583 --> 00:43:03,291 ‎Mọi thứ cô cần đều ở đây. 271 00:43:04,833 --> 00:43:06,458 ‎Mày nghĩ mày đi đâu đấy? 272 00:43:07,541 --> 00:43:10,875 ‎Mày sẽ cần kem trị nấm ở miệng và âm hộ. 273 00:43:10,958 --> 00:43:14,458 ‎Và thuốc trị viêm bàng quang, ‎trĩ và chlamydia. 274 00:43:15,375 --> 00:43:18,000 ‎Nhưng quan trọng nhất là lidocaine. 275 00:43:18,625 --> 00:43:20,958 ‎Lidocaine gây tê cho âm hộ của mày. 276 00:43:21,041 --> 00:43:23,500 ‎- Thôi, đủ rồi… ‎- Này, im đi! 277 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 ‎Tôi đập cô xịt khói bây giờ. 278 00:43:26,958 --> 00:43:29,250 ‎Tưởng mình là ai mà bảo tôi này nọ? 279 00:43:31,458 --> 00:43:33,250 ‎Con ô môi chết tiệt. Còn mày! 280 00:43:34,916 --> 00:43:36,958 ‎Mày đến để ban niềm vui cho tao à? 281 00:43:38,000 --> 00:43:41,375 ‎Nào, Miu, làm tao vui đi! 282 00:43:41,458 --> 00:43:43,625 ‎Tao nữa, làm tao vui đi! 283 00:43:43,708 --> 00:43:46,625 ‎Nào, Miu! Làm cho tao vui đi! 284 00:44:13,708 --> 00:44:15,041 ‎Bỏ trốn thôi. 285 00:44:29,875 --> 00:44:31,500 ‎Tôi không có quần áo gì cả. 286 00:44:54,333 --> 00:44:55,291 ‎Cảm ơn. 287 00:45:08,541 --> 00:45:10,333 ‎Còn gia đình cô thì sao? 288 00:45:20,458 --> 00:45:22,416 ‎Dù sao tôi cũng sẽ không gặp họ. 289 00:45:33,333 --> 00:45:34,291 ‎Khi nào? 290 00:45:40,750 --> 00:45:44,666 ‎Tối nay tôi sẽ cố thoát khỏi nhà chứa. 291 00:45:49,666 --> 00:45:50,875 ‎Ta gặp nhau ở đâu? 292 00:45:55,625 --> 00:45:58,166 ‎Có một trạm nghỉ ở cuối đường chính. 293 00:45:59,083 --> 00:46:00,291 ‎Cô đợi tôi ở đó. 294 00:46:06,666 --> 00:46:07,666 ‎Được rồi. 295 00:46:26,166 --> 00:46:27,875 ‎Cô hứa là sẽ đến chứ? 296 00:46:29,833 --> 00:46:30,916 ‎Tôi hứa. 297 00:54:42,833 --> 00:54:47,833 ‎Biên dịch: Annie Kim