1
00:00:11,916 --> 00:00:15,125
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
Mái nhà thân yêu.
3
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
Nào, mọi người đang đợi đấy.
4
00:02:25,625 --> 00:02:28,208
Sven, dành cho nữ thôi.
Anh không được vào.
5
00:02:37,458 --> 00:02:40,625
Chào các quý cô!
6
00:02:42,541 --> 00:02:48,250
Thật là vui quá! Xem tôi đưa ai đến này!
7
00:02:50,500 --> 00:02:52,458
Nhìn nó đi…
8
00:02:53,250 --> 00:02:54,791
Nhìn này, trẻ trung…
9
00:02:54,875 --> 00:02:57,083
- Chào.
- Trang nhã quá.
10
00:02:57,166 --> 00:02:59,416
Rosella nói đúng rồi…
11
00:03:01,583 --> 00:03:04,833
Chào buổi tối.
12
00:03:05,750 --> 00:03:08,250
- Chào.
- Tôi chẳng biết…
13
00:03:08,333 --> 00:03:11,291
Con gái cô nói là cô đã đến Paracin nhỉ.
14
00:03:11,375 --> 00:03:13,791
Đúng vậy, nhưng tôi phải đến gặp cô chứ.
15
00:03:13,875 --> 00:03:15,750
Tôi đến vì cô mà.
16
00:03:15,833 --> 00:03:17,541
Chúc mừng. Chúc cô may mắn.
17
00:03:17,625 --> 00:03:19,958
Chúc mừng. Chúc may mắn nhé.
18
00:03:28,875 --> 00:03:30,500
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
19
00:03:35,166 --> 00:03:36,000
Cảm ơn.
20
00:03:36,666 --> 00:03:38,666
- Chúc may mắn.
- May mắn nhé.
21
00:03:42,791 --> 00:03:44,125
Chúc may mắn.
22
00:03:47,458 --> 00:03:49,541
Vâng.
23
00:03:49,625 --> 00:03:52,666
- Chúc may mắn.
- Cắt tóc cô ấy luôn đi.
24
00:03:57,458 --> 00:04:00,625
Nhưng đâu có giống.
25
00:04:01,750 --> 00:04:03,000
Đâu có giống.
26
00:04:06,625 --> 00:04:09,166
- Nhất là cô, chúc may mắn.
- Cảm ơn.
27
00:04:14,041 --> 00:04:15,083
Cảm ơn nhé.
28
00:04:16,250 --> 00:04:20,583
Đây là căn phòng
tốt và được nhất trong nhà.
29
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
Đây.
30
00:04:27,833 --> 00:04:28,833
Lại đây.
31
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Tới đây.
32
00:04:40,166 --> 00:04:44,791
Đây là những việc tôi muốn cô giúp.
33
00:04:50,166 --> 00:04:53,250
Không phải tất cả
đều quan trọng ngang nhau.
34
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Ý tôi là…
35
00:04:57,666 --> 00:05:01,291
Điều quan trọng nhất đối với tôi,
điều ước lớn nhất của tôi…
36
00:05:06,416 --> 00:05:08,125
Tôi muốn có một đứa con.
37
00:05:17,458 --> 00:05:19,458
Tôi biết cô đang nghĩ gì.
38
00:05:19,541 --> 00:05:25,125
Nhưng trước đây cũng có chuyện
phụ nữ ở tuổi của tôi mang thai.
39
00:05:25,208 --> 00:05:28,125
Và giờ cô đang ở đây…
40
00:05:35,541 --> 00:05:36,791
Có thể mất thời gian.
41
00:05:37,625 --> 00:05:41,833
Tôi không có thời gian.
Tôi cần mau chóng có thai.
42
00:05:46,916 --> 00:05:49,791
Nhưng khi đậu thai được rồi,
43
00:05:50,791 --> 00:05:53,625
tôi sẽ trả cô 10.000 kroner ngay lập tức.
44
00:05:56,791 --> 00:06:00,541
Giờ, tôi biết cô không phải thần thánh,
45
00:06:00,625 --> 00:06:02,625
nhưng tôi thắc mắc…
46
00:06:02,708 --> 00:06:07,166
Tôi muốn có
làn da đàn hồi và căng mọng hơn.
47
00:06:09,375 --> 00:06:10,541
Làn da trắng sứ.
48
00:06:15,333 --> 00:06:19,875
Ý tôi là, tôi đã trả cô bộn tiền rồi mà.
49
00:10:14,458 --> 00:10:18,208
Lại đây ngồi đi. Xem cái này với tôi.
50
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
Đó là em trai của tôi, André.
51
00:10:28,833 --> 00:10:31,458
Xem cách nó hát kìa. Nó hát rất hay.
52
00:10:34,166 --> 00:10:39,083
Nó rất thành công.
Luôn được các cô gái đẹp vây quanh.
53
00:10:43,000 --> 00:10:44,875
Mẹ nó là người Albania.
54
00:10:46,833 --> 00:10:48,833
Mẹ tôi là người Serbia.
55
00:10:49,750 --> 00:10:53,208
Tôi đến đây sau chuyện kinh khủng đó.
56
00:10:56,583 --> 00:10:59,791
André luôn đối xử với tôi rất tốt.
57
00:10:59,875 --> 00:11:01,708
Nó tìm chồng cho tôi, Sven.
58
00:11:02,541 --> 00:11:05,083
Cho nên tôi mới có thể làm giấy tờ.
59
00:11:07,333 --> 00:11:09,000
Đẹp trai không?
60
00:11:11,708 --> 00:11:15,416
Không phải Sven,
ý tôi là em trai tôi, André.
61
00:11:21,333 --> 00:11:28,250
André không tin vào những người
có năng lực như cô, tôi phải nói trước.
62
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Tôi hiểu.
63
00:11:35,083 --> 00:11:38,541
Nếu là bốn trăm năm trước,
người ta sẽ thiêu sống cô đấy.
64
00:11:44,583 --> 00:11:45,833
Lần này là gì?
65
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
Vòi sen tầng dưới hỏng rồi.
66
00:12:02,708 --> 00:12:03,666
Thì sao?
67
00:12:04,916 --> 00:12:07,500
Tôi tắm ở đây được không?
68
00:12:10,916 --> 00:12:12,291
Được chứ.
69
00:12:14,250 --> 00:12:15,625
Với giá phải chăng
70
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
là 100 kroner.
71
00:12:21,625 --> 00:12:24,875
Nhưng lần trước chỉ có 50 kroner mà?
72
00:12:27,375 --> 00:12:29,250
Lần trước là lần trước.
73
00:13:03,541 --> 00:13:05,000
Điều kiện làm tốt chứ?
74
00:13:05,083 --> 00:13:06,958
Rất tuyệt vời.
75
00:13:07,041 --> 00:13:12,208
Cô có muốn giới thiệu
bạn bè của mình đến đây không?
76
00:13:12,291 --> 00:13:17,458
Tôi rất muốn bạn bè của tôi đến đây.
Thậm chí cả em gái và mẹ tôi.
77
00:13:17,541 --> 00:13:18,875
- Mẹ cô?
- Phải!
78
00:13:18,958 --> 00:13:19,791
Tốt lắm.
79
00:13:21,208 --> 00:13:25,083
Liliana, tôi rất vui khi có cô ở đây.
80
00:13:25,166 --> 00:13:27,958
- Cảm ơn anh.
- Và cảm ơn cô.
81
00:13:30,083 --> 00:13:33,541
Chào mừng đến Copenhagen.
Bạn muốn có công việc chứ?
82
00:13:34,166 --> 00:13:35,916
LÀM NGƯỜI MẪU KIẾM TIỀN
83
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Coi kìa!
84
00:13:40,166 --> 00:13:41,250
Cô gái đó là ai?
85
00:13:43,416 --> 00:13:46,291
Cô ta là một
trong những con búp bê của André.
86
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Cô hỏi làm gì?
87
00:13:49,833 --> 00:13:51,708
Sao lại hứng thú với cô ta?
88
00:13:54,583 --> 00:13:59,500
Cô nên bắt đầu
ban phát may mắn như đã hứa.
89
00:14:01,375 --> 00:14:06,000
Đi ra vườn đi.
Tôi muốn cô phụ trông mấy bông hoa.
90
00:16:39,250 --> 00:16:42,750
Chị đã dọn sạch tưng
như thể chuẩn bị đón mẹ đến thăm.
91
00:16:43,916 --> 00:16:45,458
Nghỉ ngơi đi bà chị.
92
00:16:47,125 --> 00:16:49,000
Chết rồi nghỉ ngơi cũng được.
93
00:16:56,000 --> 00:16:57,708
Nó sẽ sớm đến đây chứ?
94
00:16:58,708 --> 00:16:59,541
Ai?
95
00:17:01,375 --> 00:17:03,083
Vị khách bé nhỏ của chị.
96
00:17:05,958 --> 00:17:06,916
Không.
97
00:17:07,833 --> 00:17:09,416
Nó là của chị.
98
00:17:12,541 --> 00:17:14,875
Nó làm ở đây thì có ích hơn.
99
00:17:16,041 --> 00:17:17,041
Cả cho chị nữa.
100
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
Ta sẽ chia đều, tất nhiên rồi.
101
00:17:23,750 --> 00:17:25,833
Tôi lấy sáu, chị lấy bốn.
102
00:17:29,333 --> 00:17:31,791
Không hiểu tại sao
con cái lại quan trọng thế.
103
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Chị có cháu gái rồi mà.
104
00:17:35,083 --> 00:17:37,291
Nó nghĩ chị bị điên.
105
00:17:37,375 --> 00:17:38,208
Không đâu.
106
00:17:39,791 --> 00:17:42,750
Flora, con nghĩ bác con bị điên à?
107
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
Ê! Này!
108
00:17:47,458 --> 00:17:48,666
Con nghĩ bác con điên à?
109
00:17:51,541 --> 00:17:53,125
Bác ấy rất tuyệt vời.
110
00:17:55,208 --> 00:17:56,291
Và bình thường.
111
00:17:57,875 --> 00:18:00,583
Nghe rồi đấy. Nó nghĩ chị bình thường.
112
00:18:00,666 --> 00:18:02,166
Thôi đi.
113
00:18:04,916 --> 00:18:06,875
Làm hơi quá rồi nhỉ?
114
00:18:07,791 --> 00:18:10,083
Chị nghĩ nó sẽ khiến chị có thai thật à?
115
00:18:10,166 --> 00:18:11,083
Phải!
116
00:18:12,125 --> 00:18:16,708
Vậy nó đang làm gì?
Nằm ườn trên ghế dài thư giãn ở nhà à?
117
00:18:16,791 --> 00:18:18,583
Trong khi chị quần quật ở đây.
118
00:18:19,500 --> 00:18:23,250
Nó ở trong vườn.
119
00:18:23,333 --> 00:18:27,375
Đến mà xem bây giờ thế nào đi,
hoa cỏ đột nhiên nở rộ.
120
00:18:27,875 --> 00:18:32,291
Nở tung cả vườn. Cậu tự đến mà xem.
121
00:18:33,875 --> 00:18:38,250
Hoa cẩm tú cầu, hoa loa kèn, hoa diên vĩ.
122
00:18:39,166 --> 00:18:43,666
Cúc, đỗ quyên, liễu, oải hương.
123
00:18:43,750 --> 00:18:46,125
Hoa anh thảo, hoa cẩm chướng.
124
00:18:46,208 --> 00:18:51,625
Hồng leo, hồng bụi,
thông, linh sam, bạch dương, cọ…
125
00:18:52,333 --> 00:18:54,125
Tất cả các cây lâu năm!
126
00:18:55,958 --> 00:18:59,125
Con nhỏ đó có vẻ là
khoản đầu tư tuyệt vời. Tốt lắm.
127
00:22:05,166 --> 00:22:09,291
Biến mẹ đi!
128
00:22:39,333 --> 00:22:41,250
Im! Tôi không nghe cô nói nữa!
129
00:22:41,333 --> 00:22:42,583
Mặc kệ cô.
130
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Im miệng.
131
00:22:47,125 --> 00:22:48,583
Tôi mới là người hỏi.
132
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
Mày là ai?
133
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
Miu.
134
00:23:02,541 --> 00:23:04,375
Tại sao mày lại ở đây, Miu?
135
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
Để giúp Rosella.
136
00:23:09,250 --> 00:23:10,208
Giúp cái gì?
137
00:23:14,541 --> 00:23:15,916
Mỗi thứ một chút.
138
00:23:17,500 --> 00:23:22,000
Bọn tao đều giúp mụ ta.
Bọn tao gội đầu, rửa chân cho mụ…
139
00:23:25,000 --> 00:23:26,708
Cô ấy còn cạo lông chân mụ.
140
00:23:41,125 --> 00:23:44,166
Cô ấy xoa bóp cặp đùi ngấn mỡ của mụ ta.
141
00:23:45,375 --> 00:23:48,625
Cô ấy đã làm vậy đấy.
Giờ mày biết ta đang ở đâu chưa?
142
00:23:51,333 --> 00:23:52,750
Ta đang ở địa ngục.
143
00:23:55,083 --> 00:23:56,500
Địa ngục.
144
00:24:00,000 --> 00:24:02,375
Tao đã rửa bím cho mụ ta.
145
00:24:03,291 --> 00:24:08,291
Tao rửa bím cho mụ.
Rửa nó mỗi lần mụ đến tháng.
146
00:24:09,166 --> 00:24:10,416
Bọn tao đã làm thế.
147
00:24:37,791 --> 00:24:39,625
Mày hiểu cô ấy nói gì không?
148
00:24:42,041 --> 00:24:43,166
Không chứ gì?
149
00:24:44,208 --> 00:24:45,583
Mày biết cháo là gì không?
150
00:24:47,625 --> 00:24:51,083
Bọn tao nấu cháo bằng mèo chết.
151
00:24:51,916 --> 00:24:53,166
Và đậu phộng nữa.
152
00:24:54,166 --> 00:24:58,000
Cháo đậu phộng. Bọn tao đã nấu món đó đấy.
153
00:25:01,541 --> 00:25:05,333
Mụ ta không bình thường, hiểu chưa?
154
00:25:07,125 --> 00:25:08,208
Gì thế?
155
00:25:09,875 --> 00:25:10,750
Nó sao?
156
00:25:13,250 --> 00:25:14,833
Cô ấy nghe mày đem lại may mắn.
157
00:25:16,166 --> 00:25:17,291
Có thật không?
158
00:25:27,041 --> 00:25:28,041
Phải.
159
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Họ trả mày tiền vì việc đó?
160
00:25:46,375 --> 00:25:47,333
Đây cũng vậy.
161
00:25:54,916 --> 00:25:56,250
Biến khỏi đây đi.
162
00:25:57,250 --> 00:26:01,250
Mày chắc đang bận rộn
ban phát hạnh phúc cho Rosella nhỉ?
163
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Đi đi.
164
00:26:48,875 --> 00:26:54,000
Miu. Tôi nghĩ tối nay tôi sẽ đậu thai.
165
00:26:55,541 --> 00:26:56,708
Kế hoạch là vậy.
166
00:26:58,250 --> 00:27:00,000
Bà đang rụng trứng à?
167
00:27:02,333 --> 00:27:03,500
Tôi nghĩ vậy.
168
00:27:04,000 --> 00:27:06,791
Phải, tôi hoàn toàn chắc chắn.
169
00:27:08,583 --> 00:27:09,541
Được rồi.
170
00:27:12,583 --> 00:27:17,333
Chúng ta phải ghé
cửa hàng thịt để mua thịt lợn.
171
00:27:18,083 --> 00:27:22,541
Thịt lợn rất tốt để ngăn cơ thể giữ nước.
172
00:27:24,500 --> 00:27:25,458
Ý tôi là…
173
00:27:25,541 --> 00:27:31,500
Chuối cũng được,
nhưng thịt lợn là tốt nhất.
174
00:27:33,583 --> 00:27:37,833
Tối nay cô sẽ có mặt trong phòng.
175
00:27:40,000 --> 00:27:40,833
Tối nay.
176
00:28:43,791 --> 00:28:48,208
Miu.
177
00:29:05,333 --> 00:29:07,458
Cô có điện thoại thật không?
178
00:29:10,916 --> 00:29:12,250
Cho tôi mượn với?
179
00:29:14,125 --> 00:29:15,708
Tôi muốn gọi cho mẹ tôi.
180
00:29:36,875 --> 00:29:37,791
Cảm ơn.
181
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
Miu, cảm ơn cô.
182
00:30:30,708 --> 00:30:31,791
Biết đó…
183
00:30:34,875 --> 00:30:36,833
Mấy cô gái ở đây đều xấu tính.
184
00:30:39,375 --> 00:30:41,208
Bản chất họ là như thế.
185
00:30:46,833 --> 00:30:48,458
Thế gian rất tàn nhẫn.
186
00:30:50,750 --> 00:30:54,458
Nhưng ở nhà của Rosella…
187
00:30:56,166 --> 00:30:57,500
Nó như địa ngục vậy.
188
00:31:07,000 --> 00:31:12,416
Không biết gần đây bị gì nữa.
Tôi đói liên tục và lúc nào cũng ăn.
189
00:31:13,541 --> 00:31:15,541
Và luôn phải ăn thịt.
190
00:31:16,916 --> 00:31:20,500
Biết đấy, thịt xông khói,
sườn heo, bánh burek đầy dầu mỡ.
191
00:31:24,833 --> 00:31:25,875
Lạ thật.
192
00:31:27,291 --> 00:31:32,083
Có khi nào tôi có thai rồi không?
193
00:31:39,833 --> 00:31:40,875
Có thể.
194
00:31:47,791 --> 00:31:49,750
Cô sẽ sớm nhận được tiền.
195
00:31:51,583 --> 00:31:56,458
Nhưng chuyện nhanh gọn thế này
thì 8.000 kroner là đủ rồi.
196
00:31:59,416 --> 00:32:00,916
Thỏa thuận 10.000 kroner mà.
197
00:32:03,416 --> 00:32:06,833
Sao tự nhiên chi li thế?
198
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Cô có làm gì nhiều đâu.
199
00:32:14,916 --> 00:32:16,166
Vẫn là 10.000 kroner.
200
00:32:20,458 --> 00:32:21,333
Được rồi.
201
00:32:22,416 --> 00:32:26,708
Nhớ này, cô không có giấy tờ gì cả.
Cô không thể ở lại đây nếu…
202
00:32:28,166 --> 00:32:33,458
Ý tôi là, không có giấy tờ hợp pháp
thì cô không có bất kỳ quyền gì hết.
203
00:32:34,208 --> 00:32:36,750
Nên tôi nghĩ 7.000 kroner được rồi.
204
00:32:38,541 --> 00:32:40,041
Và coi như cô gặp may đi.
205
00:32:48,833 --> 00:32:49,833
Sven.
206
00:32:50,750 --> 00:32:51,833
Tôi có thai rồi.
207
00:32:59,500 --> 00:33:00,375
Ăn đi.
208
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Ăn ngay đi.
209
00:33:13,875 --> 00:33:16,541
Đã nói bao lần
là không được xoạc gái của tôi?
210
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Hả?
211
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Hả?
212
00:33:27,916 --> 00:33:29,375
Anh là chồng chị tôi.
213
00:33:38,291 --> 00:33:41,541
Con mẹ mày.
214
00:33:42,416 --> 00:33:43,250
Chó đẻ.
215
00:33:51,333 --> 00:33:52,833
Mẹ mày!
216
00:34:01,208 --> 00:34:03,125
Giờ hắn nợ tôi 15.000 kroner.
217
00:34:04,083 --> 00:34:05,666
Này! Nghe đây.
218
00:34:06,791 --> 00:34:08,000
Chị có thai rồi.
219
00:34:09,458 --> 00:34:10,500
Có rồi sao?
220
00:34:12,958 --> 00:34:14,916
Phải. Tất nhiên là chị có thai rồi.
221
00:34:16,666 --> 00:34:18,500
Gì nó làm cũng được hết nhỉ?
222
00:34:23,000 --> 00:34:26,125
Vậy nó có thể kiếm cho tôi
15.000 kroner mà Sven nợ.
223
00:34:30,958 --> 00:34:32,416
Nếu không có…
224
00:34:33,500 --> 00:34:35,291
thì cân nhắc đề nghị của tôi.
225
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Tôi phải đi đây.
226
00:34:40,750 --> 00:34:41,666
Gặp lại sau.
227
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Biến mẹ đi.
228
00:35:28,083 --> 00:35:30,000
Mày luôn rình người khác thế à?
229
00:35:35,541 --> 00:35:36,458
Này!
230
00:35:38,833 --> 00:35:40,333
Cô có thể ngồi chung.
231
00:36:27,041 --> 00:36:28,541
Mẹ tôi có gọi lại không?
232
00:36:42,541 --> 00:36:44,083
Anh ta đập Sven tơi bời.
233
00:36:45,916 --> 00:36:46,916
Ai?
234
00:36:47,875 --> 00:36:48,875
André.
235
00:36:49,916 --> 00:36:50,833
André?
236
00:36:52,291 --> 00:36:54,083
Đúng là cô đem lại may mắn.
237
00:37:09,000 --> 00:37:13,500
Mẹ tôi bán tôi năm tôi lên bảy tuổi.
238
00:37:25,541 --> 00:37:28,375
Tôi đã tưởng
mình sẽ được làm người mẫu ở đây.
239
00:37:30,958 --> 00:37:35,791
Nhưng khi tôi vượt biên qua Đan Mạch,
chúng đã lấy hộ chiếu của tôi.
240
00:37:39,208 --> 00:37:41,416
Chúng nói là từ giờ tôi mắc nợ.
241
00:37:43,333 --> 00:37:46,833
Và tôi chỉ có thể trả nợ
nếu làm việc ở đây cho André.
242
00:37:50,500 --> 00:37:52,750
Không thì chúng sẽ giết cả nhà tôi.
243
00:38:09,041 --> 00:38:11,375
Cô đã từng nghĩ đến việc bỏ trốn chưa?
244
00:38:14,500 --> 00:38:15,416
Chưa.
245
00:38:18,583 --> 00:38:21,625
Tôi không quen ai,
và tôi cũng không có giấy tờ.
246
00:38:30,708 --> 00:38:35,208
Tôi nghe nói về một người
có thể giúp chúng ta làm giấy tờ.
247
00:38:36,791 --> 00:38:39,041
Người đó giúp mấy người như cô và tôi.
248
00:38:43,041 --> 00:38:45,333
Cô đã thử tìm người đó chưa?
249
00:38:45,416 --> 00:38:47,375
Chưa, cô điên à?
250
00:38:48,500 --> 00:38:51,291
Tôi không thể vì lời đồn mà liều mạng.
251
00:39:05,750 --> 00:39:06,916
Tôi phải đi đây.
252
00:40:57,208 --> 00:41:00,625
…và hôm nay tôi bị ra máu.
253
00:41:00,708 --> 00:41:03,916
Không biết có liên quan gì nó không.
Hôm nay tôi bị ra máu.
254
00:41:05,500 --> 00:41:09,500
Tôi không biết phải làm sao.
Nên làm gì với nó đây?
255
00:41:09,583 --> 00:41:14,333
Tôi có xem chương trình truyền hình
mà người ta bị nấu như ở thời Trung cổ…
256
00:41:14,416 --> 00:41:19,166
Họ ở trong thùng
và bị nấu chín cho đến khi…
257
00:41:19,250 --> 00:41:21,208
Biết nói sao nhỉ?
258
00:41:21,291 --> 00:41:23,916
À, não họ bị hầm nhừ.
259
00:41:25,291 --> 00:41:27,875
Đến khi họ chết.
260
00:41:27,958 --> 00:41:33,041
Điều khiến tôi lo là tôi đang
trở nên xấu xa. Mà tôi chưa hề xấu xa.
261
00:41:33,125 --> 00:41:35,416
Biết mà, lâu giờ tôi đâu có xấu xa.
262
00:41:35,500 --> 00:41:37,833
Tôi sợ mình sẽ phát rồ.
263
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Sao lại là đôi mắt?
264
00:41:46,375 --> 00:41:47,625
Liên quan gì?
265
00:41:56,125 --> 00:41:58,291
Dậy đi. Này!
266
00:42:04,458 --> 00:42:07,791
Cô nên dọn xuống dưới lầu
với đám gái kia đi.
267
00:42:10,708 --> 00:42:11,708
Tại sao?
268
00:42:51,291 --> 00:42:55,875
Hy vọng là mày giỏi "thổi kèn"
hơn là làm phép thuật.
269
00:42:56,958 --> 00:43:00,166
Miu, đến đây, tôi sẽ giúp cô.
270
00:43:01,583 --> 00:43:03,291
Mọi thứ cô cần đều ở đây.
271
00:43:04,833 --> 00:43:06,458
Mày nghĩ mày đi đâu đấy?
272
00:43:07,541 --> 00:43:10,875
Mày sẽ cần kem trị nấm ở miệng và âm hộ.
273
00:43:10,958 --> 00:43:14,458
Và thuốc trị viêm bàng quang,
trĩ và chlamydia.
274
00:43:15,375 --> 00:43:18,000
Nhưng quan trọng nhất là lidocaine.
275
00:43:18,625 --> 00:43:20,958
Lidocaine gây tê cho âm hộ của mày.
276
00:43:21,041 --> 00:43:23,500
- Thôi, đủ rồi…
- Này, im đi!
277
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Tôi đập cô xịt khói bây giờ.
278
00:43:26,958 --> 00:43:29,250
Tưởng mình là ai mà bảo tôi này nọ?
279
00:43:31,458 --> 00:43:33,250
Con ô môi chết tiệt. Còn mày!
280
00:43:34,916 --> 00:43:36,958
Mày đến để ban niềm vui cho tao à?
281
00:43:38,000 --> 00:43:41,375
Nào, Miu, làm tao vui đi!
282
00:43:41,458 --> 00:43:43,625
Tao nữa, làm tao vui đi!
283
00:43:43,708 --> 00:43:46,625
Nào, Miu! Làm cho tao vui đi!
284
00:44:13,708 --> 00:44:15,041
Bỏ trốn thôi.
285
00:44:29,875 --> 00:44:31,500
Tôi không có quần áo gì cả.
286
00:44:54,333 --> 00:44:55,291
Cảm ơn.
287
00:45:08,541 --> 00:45:10,333
Còn gia đình cô thì sao?
288
00:45:20,458 --> 00:45:22,416
Dù sao tôi cũng sẽ không gặp họ.
289
00:45:33,333 --> 00:45:34,291
Khi nào?
290
00:45:40,750 --> 00:45:44,666
Tối nay tôi sẽ cố thoát khỏi nhà chứa.
291
00:45:49,666 --> 00:45:50,875
Ta gặp nhau ở đâu?
292
00:45:55,625 --> 00:45:58,166
Có một trạm nghỉ ở cuối đường chính.
293
00:45:59,083 --> 00:46:00,291
Cô đợi tôi ở đó.
294
00:46:06,666 --> 00:46:07,666
Được rồi.
295
00:46:26,166 --> 00:46:27,875
Cô hứa là sẽ đến chứ?
296
00:46:29,833 --> 00:46:30,916
Tôi hứa.
297
00:54:42,833 --> 00:54:47,833
Biên dịch: Annie Kim