1
00:00:26,200 --> 00:00:27,760
Дівчата, ви куди?
2
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
Я дістану вас, довбані суки!
3
00:00:30,880 --> 00:00:33,680
Маю китів-убивць,
які полюють на мою команду!
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,640
Вам краще стерегтися,
бо Тілікум наближається!
5
00:00:37,640 --> 00:00:40,200
- Куди вони пливуть?
- А ви як думаєте?
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,640
На пошуки людей та їжі.
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,280
І сексуальних партнерів!
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,720
Там що, увесь клас?
9
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
Сенді, вони вкрали твого човна?
10
00:00:49,000 --> 00:00:53,160
Так, і всі каяки та каное,
та ще й довбану дохлу курку.
11
00:00:53,160 --> 00:00:54,880
Оце була вечірка, Амеліє.
12
00:00:57,040 --> 00:01:00,600
Чекайте! Дівчата!
13
00:01:01,400 --> 00:01:02,800
Я проспала!
14
00:01:02,800 --> 00:01:05,720
Дівчата, заради бога, не кидайте мене тут!
15
00:01:10,440 --> 00:01:13,440
Випуск ‘07
16
00:01:13,440 --> 00:01:14,760
Агов, приятелько.
17
00:01:15,120 --> 00:01:16,120
ВІСІМНАДЦЯТЬ ДНІВ ПО ТОМУ
18
00:01:16,120 --> 00:01:17,560
Сніданок готовий.
19
00:01:18,200 --> 00:01:21,960
Прошу, йди поїж, Амеліє.
Ми зварили останній шкільний черевик.
20
00:01:21,960 --> 00:01:24,960
Іди, поки є,
бо переходимо до килимового покриття.
21
00:01:28,760 --> 00:01:31,720
Чуєш, ти колись пробувала
вести журнал успіхів?
22
00:01:31,720 --> 00:01:34,360
Чула, такі речі можуть
перезапустити мозок.
23
00:01:36,080 --> 00:01:39,560
Або як щодо... Як щодо сміхотерапії?
24
00:01:40,200 --> 00:01:41,480
Може, спробуєш?
25
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Спочатку буде дивно,
але ми пройдемо це разом. Готова?
26
00:01:45,520 --> 00:01:46,960
Один, два, три.
27
00:01:53,960 --> 00:01:56,600
Не намагайся мене вилікувати.
Я не витягну.
28
00:01:56,600 --> 00:02:00,480
Це цілком природна реакція
на ситуацію, що склалася.
29
00:02:02,240 --> 00:02:04,200
Але десь там є люди.
30
00:02:04,200 --> 00:02:08,160
Треба лише дочекатися, доки інші
знайдуть їх і приведуть допомогу.
31
00:02:08,280 --> 00:02:10,240
Минуло 18 днів, Зоі.
32
00:02:11,280 --> 00:02:13,560
Мило, що ти віриш, що вони повернуться.
33
00:02:13,560 --> 00:02:15,840
Але ж у них немає мега-яхти.
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,600
- Якийсь час знадобиться.
- Або так, або вони померли.
35
00:02:37,400 --> 00:02:38,320
Оце й усе?
36
00:02:39,120 --> 00:02:41,680
Устілка найбільш поживна, і я...
37
00:02:41,680 --> 00:02:42,760
Їм за двох.
38
00:02:42,760 --> 00:02:44,560
Дратує, але вона має рацію.
39
00:02:45,640 --> 00:02:48,640
Неважливо. Я скоро поїду, ясно?
40
00:02:48,640 --> 00:02:52,680
Якби ці суки не вкрали мого човна,
я б зараз у морі їла чайок,
41
00:02:52,680 --> 00:02:54,480
а не безглузді довбані туфлі.
42
00:02:56,240 --> 00:02:57,200
Є успіхи?
43
00:02:57,200 --> 00:03:00,720
Не дуже. Вона як телефон без сигналу.
44
00:03:01,560 --> 00:03:03,520
А звідки пластівці морської солі?
45
00:03:03,520 --> 00:03:06,840
Лупа. Щоб додати
чогось особливого. Ось, тримай.
46
00:03:06,840 --> 00:03:07,920
Гаразд.
47
00:03:12,680 --> 00:03:14,240
Знову вона починає.
48
00:03:24,240 --> 00:03:26,360
Вона ще ніколи так не відрубувалася.
49
00:03:39,040 --> 00:03:40,600
Яке марнотратство.
50
00:03:43,400 --> 00:03:44,640
Чекайте!
51
00:03:46,960 --> 00:03:48,280
Дівчата, час.
52
00:03:48,280 --> 00:03:50,120
Треба знову це обговорити.
53
00:03:50,120 --> 00:03:51,640
Ні!
54
00:03:51,640 --> 00:03:54,520
- У біса ні.
- Це не обговорюється, Рене.
55
00:03:54,520 --> 00:03:58,400
Гаразд? Ми повинні протриматися,
поки не зійде новий урожай.
56
00:03:58,400 --> 00:04:02,600
У музичній кімнаті щойно зробили ремонт,
на килимі майже не сиділи.
57
00:04:02,600 --> 00:04:04,320
Килим — це не їжа.
58
00:04:04,320 --> 00:04:07,000
Зрозуміло? Ми не протримаємося на килимі.
59
00:04:07,000 --> 00:04:11,160
Наші тіла вичерпують
усі наші запаси гліцерину та кетонів
60
00:04:11,160 --> 00:04:13,840
і тепер починають їсти протеїн з м'язів.
61
00:04:13,840 --> 00:04:17,480
Люди можуть виживати
століттями майже ні на чому.
62
00:04:17,480 --> 00:04:20,000
Подивіться на Ганді або на Гвінет Пелтроу.
63
00:04:20,120 --> 00:04:23,000
Що? Але ж їхні основні органи страждають.
64
00:04:23,600 --> 00:04:26,760
Дівчата, наші тіла вже відмовляють.
65
00:04:26,760 --> 00:04:29,880
Той сморід — це наші нирки відмовляють.
66
00:04:29,880 --> 00:04:32,880
Наші легені в процесі скорочення.
67
00:04:32,880 --> 00:04:36,240
Наші серця із часом
просто зморщаться і відмовлять.
68
00:04:36,240 --> 00:04:39,600
Зазвичай, зрештою людину
вбиває серцевий напад.
69
00:04:39,600 --> 00:04:41,200
Або інфекція.
70
00:04:42,360 --> 00:04:45,040
Як твоя ножова рана, Зо?
71
00:04:45,040 --> 00:04:47,440
Вона практично не гноїться, Рене.
72
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Дівчата, завжди є причина,
щоб продовжувати рухатися вперед.
73
00:04:52,000 --> 00:04:53,480
Саме так.
74
00:04:54,040 --> 00:04:55,040
Гаразд.
75
00:04:55,320 --> 00:04:57,440
І саме так ми протримаємося.
76
00:04:58,080 --> 00:05:00,240
Я так втомилася злитися від голоду.
77
00:05:01,240 --> 00:05:04,600
Гаразд, Бікі, безумовно,
є моральні настанови щодо цього.
78
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
Та я не знаю.
79
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
Ми ж їмо тіло Христове вже тисячі років.
80
00:05:10,120 --> 00:05:11,680
І це правда.
81
00:05:11,680 --> 00:05:13,760
Ні, Зоі має рацію, це аморально.
82
00:05:13,760 --> 00:05:16,040
О боже мій. Та ви перебільшуєте.
83
00:05:16,040 --> 00:05:18,880
Так, коли я скуштувала
патрульного з Гватемали,
84
00:05:18,880 --> 00:05:21,920
то відчуття було дивне,
але потім стало пречудово.
85
00:05:21,920 --> 00:05:24,080
Гаразд, якщо ми це зробимо,
86
00:05:24,080 --> 00:05:27,040
то треба робити швидко,
доки всі не знесилилися.
87
00:05:27,040 --> 00:05:30,240
Гаразд. Круто. Котру з нас з'їмо першою?
88
00:05:34,840 --> 00:05:37,080
Так, я так і думала.
89
00:05:37,760 --> 00:05:40,840
Ми нікого не будемо їсти.
бо як ми взагалі вирішимо?
90
00:05:40,840 --> 00:05:42,160
Рада племені?
91
00:05:44,520 --> 00:05:45,720
Звучить якось дивно.
92
00:05:46,640 --> 00:05:47,920
Рада племені.
93
00:05:53,280 --> 00:05:55,160
Ні-ні, дівчата. То я жартувала.
94
00:05:56,000 --> 00:05:57,920
Ні, дівчата. Я жартувала.
95
00:05:58,320 --> 00:06:02,360
Дуже мило.
Монахиня, яка любить реаліті-шоу.
96
00:06:02,360 --> 00:06:04,720
Уже не так, бляха, мило, так, Бікі?
97
00:06:05,600 --> 00:06:07,240
Зачекайте, дурепи!
98
00:06:22,920 --> 00:06:24,600
Той довбаний опосум.
99
00:06:27,120 --> 00:06:28,240
Привіт.
100
00:06:28,680 --> 00:06:33,560
Я подумала, що, можливо, ти захочеш
поговорити з професіоналом.
101
00:06:34,360 --> 00:06:36,720
Очевидно, тобі доведеться наділити
102
00:06:36,720 --> 00:06:40,440
неживий об'єкт цими рисами,
але в мене вийшло.
103
00:06:41,760 --> 00:06:44,640
Я знаю, що це справді гівняна ситуація,
104
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
але ми за тебе хвилюємося.
105
00:06:48,760 --> 00:06:49,840
Ти це чуєш?
106
00:06:49,840 --> 00:06:51,920
Ти вже чуєш різне, так?
107
00:06:51,920 --> 00:06:53,280
Типу чого? Голоси...
108
00:06:53,280 --> 00:06:55,200
Зачекай, Зоі підмовила тебе?
109
00:06:55,920 --> 00:06:57,600
Амеліє, будь ласка.
110
00:06:58,240 --> 00:07:01,400
Думаю, настав час підзарядити батарею
111
00:07:01,400 --> 00:07:03,200
для електрошокової терапії.
112
00:07:03,200 --> 00:07:05,960
А знаєш що? Я візьму цю швабру.
113
00:07:10,240 --> 00:07:12,800
Стули пельку і дай поспати.
114
00:07:14,840 --> 00:07:16,600
Замовкни!
115
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Можливо, її терапевт
працює не так, як мій,
116
00:07:19,400 --> 00:07:21,880
та, здається,
вона не говорить про почуття.
117
00:07:23,520 --> 00:07:25,080
Що, обговорюєте стратегію?
118
00:07:25,080 --> 00:07:27,160
Ви ж за мене не голосуватимете?
119
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
Ніхто ні за кого не голосує.
120
00:07:29,160 --> 00:07:32,280
Замовкни!
121
00:07:32,880 --> 00:07:36,640
Що ви думаєте з приводу
особистості проти фізичного тіла?
122
00:07:36,640 --> 00:07:39,560
Намагаєтеся зважити,
хто кращий з точки зору м'яса
123
00:07:39,560 --> 00:07:41,960
чи хто гірший з точки зору виживання?
124
00:07:41,960 --> 00:07:43,840
Розумієш, я думала...
125
00:07:43,840 --> 00:07:46,240
ми можемо повністю розділити голоси.
126
00:07:46,240 --> 00:07:48,440
І зрештою не заскочити нікого!
127
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Дурепи.
128
00:07:53,000 --> 00:07:55,320
Явно не можна покладатися на голос Зоі.
129
00:07:57,960 --> 00:08:01,120
Трясця твоїй матері, Сенді.
Це ти все це зробила?
130
00:08:01,520 --> 00:08:02,960
Човен просто чудовий.
131
00:08:03,360 --> 00:08:06,440
Так, я навчилася дечого у плаванні, Зоі.
132
00:08:06,440 --> 00:08:07,920
І тепер це мій човен.
133
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
До речі про плавання,
134
00:08:09,720 --> 00:08:12,520
ти багато часу провела в морі...
135
00:08:12,520 --> 00:08:13,760
Не завдяки тобі.
136
00:08:13,760 --> 00:08:16,440
Так, мені все ще погано від цього.
137
00:08:17,000 --> 00:08:19,120
Лише цікавлюся. Чи можна десь
138
00:08:19,120 --> 00:08:21,760
дістати антидепресанти для Амелії?
139
00:08:21,760 --> 00:08:24,600
Має ж десь ще бути нерозграбоване місце.
140
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
Ти про все думаєш не з того боку.
141
00:08:26,800 --> 00:08:29,240
Треба знайти того, хто розграбував.
142
00:08:31,960 --> 00:08:33,800
Називається «Підводне місто».
143
00:08:34,520 --> 00:08:36,400
Це така плавуча комуна,
144
00:08:36,400 --> 00:08:39,760
складається з туристичних човнів
інструкторів з плавання.
145
00:08:39,880 --> 00:08:42,640
Кожен засмаглий, недорікуватий вилупок,
146
00:08:42,760 --> 00:08:45,520
який має маску й трубку, пристав туди,
147
00:08:45,640 --> 00:08:48,440
і тепер вони грабують все,
що під поверхнею.
148
00:08:48,440 --> 00:08:51,840
Зачекай, то всі ці пляжні бродяги,
які кинули школу
149
00:08:51,840 --> 00:08:55,080
і гналися за літом,
тепер займаються цим лайном?
150
00:08:55,080 --> 00:08:58,720
Десь так. Якщо чогось хочеш,
вони можуть пірнути й дістати.
151
00:08:58,720 --> 00:09:02,080
Хочеш банку супу на вечерю?
Внизу є «Костко».
152
00:09:02,080 --> 00:09:03,600
Хочеш антидепресанти?
153
00:09:03,600 --> 00:09:07,200
Вони точно могли б зробити
підбір ліків із закритими очима.
154
00:09:07,200 --> 00:09:09,360
Це чудово. Це ідеально.
155
00:09:09,360 --> 00:09:13,880
Так, ідеально. Це дивовижно.
Краще уникати «Підводного міста».
156
00:09:13,880 --> 00:09:16,880
Усіх, хто не віддавав борги
«Підводному місту»,
157
00:09:17,000 --> 00:09:18,520
втопили.
158
00:09:19,160 --> 00:09:20,080
Лайно.
159
00:09:20,960 --> 00:09:24,040
То якого біса ти хочеш повернутися туди?
160
00:09:24,880 --> 00:09:29,200
Зоі, я вижила три місяці тільки тому,
що була сама й пила свої сльози.
161
00:09:30,760 --> 00:09:33,600
Моя слабкість зробила мене
до біса витривалою.
162
00:09:34,640 --> 00:09:37,760
І я хочу, щоб моя дитина
також пізнала це відчуття.
163
00:09:38,960 --> 00:09:42,240
І Тереза. Якщо я зможу
переконати її поплисти.
164
00:09:42,240 --> 00:09:44,760
Це тому ти під'єднала другий велосипед?
165
00:09:47,080 --> 00:09:48,520
Оце так дружба, еге ж?
166
00:09:49,080 --> 00:09:50,760
- Це все, що ми маємо.
- Так.
167
00:09:52,760 --> 00:09:54,960
Доки не будеш готова з'їсти сучку.
168
00:10:20,480 --> 00:10:21,400
Ти в нормі?
169
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
Дівчата! Їжте мене.
170
00:10:24,280 --> 00:10:26,200
Я згодна. Я найстарша,
171
00:10:26,200 --> 00:10:30,640
найбільш ймовірно потраплю на небеса,
і я знайшла кілька прикладів
172
00:10:30,760 --> 00:10:33,080
жертвоприношення в Старому Завіті,
173
00:10:33,080 --> 00:10:35,880
що стали теологічною
лазівкою для вбивства.
174
00:10:36,000 --> 00:10:37,280
То що скажете?
175
00:10:38,640 --> 00:10:43,480
Я думаю, нам потрібна хвилина, сестро.
176
00:10:48,600 --> 00:10:51,960
Я скажу. Хто їстиме баранину,
коли можна з'їсти ягня?
177
00:10:52,520 --> 00:10:56,320
Це дуже шляхетна пропозиція,
сестро, але...
178
00:10:57,280 --> 00:10:59,520
ми не можемо з'їсти черницю.
179
00:10:59,520 --> 00:11:02,320
Через Бога. Це просто розлютить його.
180
00:11:02,320 --> 00:11:04,240
Ви ж розумієте, так?
181
00:11:04,240 --> 00:11:06,640
Але ви можете керувати радою племені.
182
00:11:07,280 --> 00:11:10,520
Дівчата, ви занадто серйозно
сприйняли мій жарт.
183
00:11:10,520 --> 00:11:13,920
- Добре, у дупу все. Нехай буде баранина.
- Ні-ні.
184
00:11:13,920 --> 00:11:16,680
Так, я очолю раду племені.
185
00:11:17,280 --> 00:11:18,640
Дайте мені хвилинку.
186
00:11:21,680 --> 00:11:27,080
Зоі, як ти щодо голосування сьогодні?
187
00:11:27,680 --> 00:11:30,000
Так. Вочевидь я мішень.
188
00:11:30,000 --> 00:11:33,640
Я єдина з усіх, хто вважає,
що це довбане безглуздя.
189
00:11:33,640 --> 00:11:37,920
Ну все, ти розбудив мене востаннє,
маленьке лайно.
190
00:11:41,600 --> 00:11:42,760
Де ти?
191
00:11:47,280 --> 00:11:49,480
Час думати як опосум.
192
00:11:52,040 --> 00:11:55,320
Як тільки голоси пораховано,
рішення набуває сили,
193
00:11:55,320 --> 00:11:58,480
і людина з найбільшою кількістю голосів...
194
00:11:59,400 --> 00:12:00,520
вибуває.
195
00:12:04,680 --> 00:12:05,840
Перший голос.
196
00:12:07,480 --> 00:12:08,440
Зоі.
197
00:12:08,840 --> 00:12:10,040
Жодних несподіванок.
198
00:12:10,720 --> 00:12:11,640
Другий голос.
199
00:12:12,600 --> 00:12:13,760
Тереза.
200
00:12:14,480 --> 00:12:15,640
Третій голос.
201
00:12:16,800 --> 00:12:18,120
Меґан.
202
00:12:21,640 --> 00:12:22,760
Тереза.
203
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Що?
204
00:12:25,560 --> 00:12:26,760
Тереза.
205
00:12:26,760 --> 00:12:28,600
Ви в біса жартуєте?
206
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
Усе, що я робила місяцями —
207
00:12:31,000 --> 00:12:33,760
готувала й прибирала за вами,
невдячні сучки.
208
00:12:33,760 --> 00:12:38,120
Перепрошую, і все це без пальця,
і ось це ваша вдячність?
209
00:12:38,120 --> 00:12:40,040
Нічого особистого, чесно.
210
00:12:40,040 --> 00:12:43,360
Ти поводилася зі своїм тілом
як із храмом усі роки ЕКЗ.
211
00:12:43,360 --> 00:12:46,320
- Ти до біса органічна.
- Обожнюємо твоє тіло.
212
00:12:46,320 --> 00:12:49,720
Якщо ви збираєтеся
використати материнство проти мене,
213
00:12:49,720 --> 00:12:52,240
я використаю його для власного порятунку.
214
00:12:52,560 --> 00:12:53,600
Що?
215
00:12:53,880 --> 00:12:57,320
- Я роститиму дитину Сенді.
- Що? Справді?
216
00:12:57,320 --> 00:13:00,080
- Що це за лайно?
- Ти це для мене зробиш?
217
00:13:00,520 --> 00:13:03,440
Так, таким чином дитина буде в безпеці.
218
00:13:04,000 --> 00:13:07,720
Ми ж не будемо ростити її в морі,
як пара довбаних піратів.
219
00:13:07,720 --> 00:13:08,960
- Припини.
- Гаразд?
220
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
Ми залишимося на суші
й ходитимемо до Рене на огляди.
221
00:13:13,480 --> 00:13:14,800
Гаразд.
222
00:13:17,200 --> 00:13:18,560
То я в безпеці чи як?
223
00:13:19,080 --> 00:13:20,280
- Так?
- Еге ж.
224
00:13:20,800 --> 00:13:24,320
Матусі скрізь заправляють,
тож Те в безпеці.
225
00:13:24,320 --> 00:13:26,480
- Дякую.
- Вітаємо.
226
00:13:30,360 --> 00:13:32,600
Тереза. Не рахується.
227
00:13:34,680 --> 00:13:35,800
- Зоі.
- Припиніть.
228
00:13:35,800 --> 00:13:37,680
Тож, два голоси за Зоі.
229
00:13:38,120 --> 00:13:39,640
Один голос за Меґан.
230
00:13:41,000 --> 00:13:43,360
Тереза не рахується.
231
00:13:44,000 --> 00:13:45,040
Останній голос.
232
00:13:46,960 --> 00:13:48,240
Це Меґан.
233
00:13:48,720 --> 00:13:49,800
Якого дідька?
234
00:13:49,800 --> 00:13:52,960
Маємо два голоси за Зоі
та два голоси за Меґан.
235
00:13:53,400 --> 00:13:54,560
У нас нічия.
236
00:13:55,080 --> 00:13:56,440
Обід із двох страв.
237
00:13:57,080 --> 00:13:57,920
Чудово.
238
00:14:01,680 --> 00:14:04,160
Привіт, мій маленький.
239
00:14:04,480 --> 00:14:05,600
Амеліє?
240
00:14:05,600 --> 00:14:06,880
Ні!
241
00:14:11,520 --> 00:14:13,520
Що? Що тобі потрібно?
242
00:14:13,960 --> 00:14:14,840
Ти така гарна.
243
00:14:15,800 --> 00:14:17,400
Нам лише потрібно, щоб ти
244
00:14:18,280 --> 00:14:21,800
прийшла на раду племені
й віддала за когось свій голос.
245
00:14:22,120 --> 00:14:26,440
Ні, я роблю те, що пообіцяла
кілька тижнів тому, я чекаю на смерть.
246
00:14:26,960 --> 00:14:28,680
Ясно? Раджу вам спробувати.
247
00:14:29,640 --> 00:14:30,880
Амеліє!
248
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Я дуже намагаюся не регресувати.
249
00:14:35,480 --> 00:14:36,960
Намагаюся бути чемною.
250
00:14:37,520 --> 00:14:41,280
Я розумію, ти маєш
інший погляд на ситуацію.
251
00:14:41,280 --> 00:14:45,840
Але ти також є певною мірою причиною того,
що ми маємо прийняти таке рішення.
252
00:14:45,840 --> 00:14:48,280
Ти справді підставила нас своєю вечіркою.
253
00:14:48,280 --> 00:14:51,520
Тож, будь ласка, йди і проголосуй,
254
00:14:52,360 --> 00:14:57,800
тому що решта залюбки виживе,
навіть якщо ти не хочеш цього робити.
255
00:15:00,840 --> 00:15:01,800
Гаразд.
256
00:15:05,440 --> 00:15:06,920
Ще б трішки...
257
00:15:08,080 --> 00:15:09,640
і знову б вилізла сучка.
258
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
Звісно, але чому я під прицілом?
259
00:15:20,600 --> 00:15:23,400
Гра на скрипці не є навичкою виживання.
260
00:15:23,400 --> 00:15:25,840
Що, ми більше не цінуємо мистецтво?
261
00:15:25,840 --> 00:15:28,960
Ця країна ніколи його не цінувала.
Що ж змінилося?
262
00:15:28,960 --> 00:15:30,080
Амеліє.
263
00:15:30,080 --> 00:15:32,960
Слухай, я знаю, що багато напартачила.
264
00:15:33,720 --> 00:15:37,200
Але десь там є люди
і є інші способи вижити.
265
00:15:37,200 --> 00:15:39,640
Річ не в тому,
кого обрати — мене чи Меґан.
266
00:15:39,640 --> 00:15:41,320
Не треба обирати нікого.
267
00:15:42,840 --> 00:15:45,800
- Так, це має сенс.
- Дякую.
268
00:15:46,240 --> 00:15:48,800
Що ж це за життя, дівчата?
269
00:15:48,800 --> 00:15:52,960
Лише те, що людина може вижити,
не значить, що вона мусить.
270
00:15:52,960 --> 00:15:55,160
Страждання не завжди має сенс.
271
00:15:56,360 --> 00:15:58,240
Іноді це лише страждання.
272
00:15:59,360 --> 00:16:02,280
Ні. Це неправда. Я не це мала на увазі.
273
00:16:02,280 --> 00:16:04,480
Завжди є надія, розумієте?
274
00:16:04,480 --> 00:16:06,880
- Ми протрималися так довго, що...
- Ні.
275
00:16:07,520 --> 00:16:10,160
Ні, це неважливо. Ти не розумієш суті.
276
00:16:10,160 --> 00:16:11,320
Усе неважливо.
277
00:16:11,320 --> 00:16:14,720
Не має значення, що ми зробили світло
чи виростили овочі,
278
00:16:14,720 --> 00:16:16,680
або те, що десь там є люди.
279
00:16:16,680 --> 00:16:20,320
Ті люди не мають значення.
І ми, і ти також.
280
00:16:21,760 --> 00:16:22,960
Я маю значення.
281
00:16:23,640 --> 00:16:26,720
Я бляха важлива.
Саме через мене ти сюди приїхала.
282
00:16:27,080 --> 00:16:30,160
Завдяки мені ти досі жива, тож обери мене.
283
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Прошу, врятуй мене.
284
00:16:33,080 --> 00:16:34,680
Та ні, Зоі.
285
00:16:35,800 --> 00:16:39,320
Хіба ти забула, ти ж дівчина,
яку ніхто не обирає?
286
00:16:40,120 --> 00:16:42,760
А ти дивуєшся, що знову стоїш тут,
287
00:16:42,760 --> 00:16:44,640
в очікуванні на виліт.
288
00:16:46,360 --> 00:16:49,800
Тож, ні, я тебе не оберу.
289
00:16:52,040 --> 00:16:53,960
Але й Меґан теж не оберу.
290
00:16:54,880 --> 00:16:57,240
Для нас усіх це все скоро скінчиться.
291
00:16:58,040 --> 00:17:00,200
Тож давайте доти не ускладнювати.
292
00:17:08,280 --> 00:17:11,280
- А вона права.
- Зоі багато напартачила.
293
00:17:11,280 --> 00:17:14,160
- Так.
- Не слухайте її, вона не при собі.
294
00:17:14,160 --> 00:17:16,080
Через Зоі ми застрягли тут.
295
00:17:16,200 --> 00:17:18,240
Дивіться на її одяг. Вона на межі.
296
00:17:18,240 --> 00:17:20,040
Зоі штовхнула Сенді в море.
297
00:17:20,040 --> 00:17:22,680
- Так.
- І змусила Саскію взяти провину.
298
00:17:23,680 --> 00:17:26,200
Через Зоі ця штанга впала мені на палець.
299
00:17:26,200 --> 00:17:27,960
Це було випадково.
300
00:17:27,960 --> 00:17:30,800
І останню курку ти вбила теж випадково?
301
00:17:30,920 --> 00:17:34,520
- Через це ми зараз голодуємо.
- Вона завжди звала мене Пепе.
302
00:17:34,520 --> 00:17:37,280
Я єдина, хто знає, як увімкнути радіо.
303
00:17:38,480 --> 00:17:39,560
Вона має рацію.
304
00:17:39,680 --> 00:17:41,080
- Тож...
- Справді.
305
00:17:41,080 --> 00:17:45,160
Тепер, коли ми знаємо,
що десь там є люди, це найважливіше.
306
00:17:45,160 --> 00:17:46,280
А я можу...
307
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
Я не маю, що додати.
308
00:17:52,960 --> 00:17:54,080
Меґан.
309
00:17:57,320 --> 00:17:58,640
Я голосую за Меґан.
310
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
Так, я теж.
311
00:18:01,520 --> 00:18:03,560
- Ні.
- Це має сенс.
312
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
Ні.
313
00:18:05,200 --> 00:18:06,240
Я теж.
314
00:18:07,240 --> 00:18:11,040
- Мені так шкода, Меґан.
- Меґан, вочевидь.
315
00:18:11,040 --> 00:18:13,440
- Якого біса?
- Меґан.
316
00:18:14,480 --> 00:18:17,280
Я теж голосую за Меґан.
І наша дитина також.
317
00:18:18,880 --> 00:18:20,800
- Саскіє.
- Будь ласка, скажи їм.
318
00:18:20,920 --> 00:18:22,200
Будь ласка, не треба.
319
00:18:22,200 --> 00:18:24,320
- Будь ласка.
- Нічого особистого.
320
00:18:24,440 --> 00:18:27,480
Просто... Якщо цього бажає група, тоді,
321
00:18:27,480 --> 00:18:29,640
так, це Меґан. Мені шкода.
322
00:18:30,320 --> 00:18:33,400
Дівчата, це все зайшло
надто далеко, і мені шкода,
323
00:18:33,400 --> 00:18:36,040
- що я вам підіграла.
- Кажіть, сестро.
324
00:18:36,480 --> 00:18:37,760
Задля вищого блага.
325
00:18:38,040 --> 00:18:38,960
Не треба.
326
00:18:41,680 --> 00:18:44,320
Людина, яка набрала найбільше голосів...
327
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
це Меґан.
328
00:18:53,760 --> 00:18:54,960
Ви серйозно?
329
00:18:55,800 --> 00:18:58,520
Ви всі купка шльондр!
330
00:18:58,520 --> 00:19:00,280
Купка сучих доньок.
331
00:19:00,280 --> 00:19:02,040
Йдіть геть. Мені байдуже.
332
00:19:02,040 --> 00:19:04,640
Та пішли ви! Ви купка кротів.
333
00:19:06,080 --> 00:19:07,720
Меґан теж має значення.
334
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Мені шкода.
335
00:19:18,320 --> 00:19:20,080
Доброго ранку, слухачі.
336
00:19:21,080 --> 00:19:23,560
Сьогодні в нас насправді поганий день.
337
00:19:26,040 --> 00:19:30,560
Повторюю, наші координати
34.4100 градусів південної широти,
338
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
150.3037 градусів східної довготи.
339
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
Ми знаємо, що ви десь там.
340
00:19:38,480 --> 00:19:39,320
Будь ласка...
341
00:19:40,160 --> 00:19:43,000
прийдіть і врятуйте нас від самих себе.
342
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
Як ми сьогодні почуваємося?
343
00:19:51,960 --> 00:19:52,880
Схвильована?
344
00:19:52,880 --> 00:19:55,200
Усе добре? Гаразд.
345
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
Погляньмо, що в нас тут.
346
00:19:57,400 --> 00:20:00,080
Це вочевидь дитина. Чи не так?
347
00:20:00,320 --> 00:20:01,440
Жартую.
348
00:20:01,440 --> 00:20:02,720
Ні. Я...
349
00:20:03,040 --> 00:20:04,520
Вібратор, серйозно?
350
00:20:04,520 --> 00:20:06,480
- Будь ласка.
- Змирися із цим.
351
00:20:07,040 --> 00:20:09,440
Гаразд. Може бути трохи холодно.
352
00:20:12,080 --> 00:20:17,080
За моїми підрахунками,
ти на четвертому місяці.
353
00:20:17,680 --> 00:20:19,440
Бажаєш почути серцебиття?
354
00:20:19,440 --> 00:20:21,800
Воно буде схоже на це.
355
00:20:28,480 --> 00:20:29,640
Серйозно?
356
00:20:30,560 --> 00:20:33,240
Це справді так на тебе діє?
357
00:20:34,520 --> 00:20:37,480
Так. Вибач.
358
00:20:38,560 --> 00:20:41,440
Просто це все, чого я хотіла.
359
00:20:41,800 --> 00:20:44,560
Але мусила відмовитися
кілька місяців тому.
360
00:20:44,560 --> 00:20:47,560
Бо думала, таке ніколи не трапиться.
361
00:20:48,320 --> 00:20:51,240
Ну, це станеться
приблизно через сім місяців.
362
00:20:51,240 --> 00:20:52,440
- П'ять.
- П'ять.
363
00:20:52,440 --> 00:20:53,560
П'ять.
364
00:20:54,080 --> 00:20:55,280
Математика...
365
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Ти отримаєш свою дитину, Терезо, і я піду.
366
00:21:03,000 --> 00:21:05,720
Щойно я народжу... його,
367
00:21:05,720 --> 00:21:09,480
я відпливу й залишу тебе з ним.
368
00:21:11,240 --> 00:21:13,080
Ніхто не просить тебе йти.
369
00:21:13,200 --> 00:21:14,800
Та годі.
370
00:21:14,800 --> 00:21:16,480
Ніхто не хоче мене тут.
371
00:21:16,480 --> 00:21:19,160
Ледве дочекалися,
поки я піду в 12-му класі.
372
00:21:19,160 --> 00:21:22,400
Зоі із Саскією штовхнули в море
за першої можливості.
373
00:21:23,320 --> 00:21:26,480
Навіть коли я намагалася
пристати до гватемальців,
374
00:21:26,480 --> 00:21:27,880
вони мене відшили.
375
00:21:28,800 --> 00:21:31,080
Ти ж казала, що з'їла одного з них.
376
00:21:31,200 --> 00:21:32,560
Добре, причина була.
377
00:21:32,680 --> 00:21:38,240
Але річ у тому, що я тепер
самотня вовчиця, і моє місце в морі.
378
00:21:42,480 --> 00:21:43,400
Сенді,
379
00:21:44,320 --> 00:21:48,080
ти... повна психопатка.
380
00:21:48,720 --> 00:21:49,640
Дякую.
381
00:21:50,720 --> 00:21:51,960
Але залишся з нами.
382
00:21:53,080 --> 00:21:57,680
Гаразд? І немає буквально нікого іншого,
з ким би я хотіла ростити цю дитину...
383
00:21:59,040 --> 00:22:00,320
окрім своєї подруги.
384
00:22:04,640 --> 00:22:05,520
Що?
385
00:22:11,480 --> 00:22:12,760
Нічого собі, дівчата!
386
00:22:13,200 --> 00:22:14,680
Йди в біса геть, Рене!
387
00:22:15,440 --> 00:22:17,040
Це наша мить.
388
00:23:21,280 --> 00:23:22,520
ОБІД
389
00:23:24,240 --> 00:23:26,560
Ой, ні...
390
00:24:18,600 --> 00:24:20,440
Так, я знаю. Знаю.
391
00:24:20,440 --> 00:24:23,200
Я ж не можу зіграти на скрипці на барбекю,
392
00:24:23,200 --> 00:24:24,800
щоб усі заспівали разом.
393
00:24:26,280 --> 00:24:28,440
Зрозуміла. Без образ, дівчата.
394
00:24:28,440 --> 00:24:29,680
Ні, не погоджуюся.
395
00:24:29,680 --> 00:24:31,400
«Зе Коррс», «Дейв Метьюз Бенд»,
396
00:24:31,400 --> 00:24:34,680
оркестровий барабан
культової «Пісні про стрінги».
397
00:24:35,160 --> 00:24:36,400
Я зроблю це.
398
00:24:37,280 --> 00:24:39,720
Я добровільно приношу себе в жертву.
399
00:24:40,720 --> 00:24:42,960
Чекай, справді?
400
00:24:44,440 --> 00:24:47,000
Так. Слухайте, мені гаплик.
401
00:24:47,000 --> 00:24:48,080
Я втратила надію.
402
00:24:49,400 --> 00:24:50,760
Ви не втратили, тож...
403
00:24:52,080 --> 00:24:55,120
Якщо це допоможе вам вижити,
тоді я зроблю це.
404
00:24:56,920 --> 00:24:58,240
Довбане лайно!
405
00:24:59,000 --> 00:25:01,800
- Трохи нетактовно.
- Ти впевнена, Амеліє?
406
00:25:02,680 --> 00:25:04,000
Так, упевнена.
407
00:25:04,640 --> 00:25:07,880
Але без цього лайна в дусі
«Пікнік біля Навислої скелі».
408
00:25:07,880 --> 00:25:09,600
Не хочу бачити жодної...
409
00:25:13,360 --> 00:25:16,120
Хотіли чекати,
доки вона злякається і передумає?
410
00:25:16,920 --> 00:25:17,880
Ні.
411
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
Робимо це зараз, або не робимо взагалі.
412
00:25:21,640 --> 00:25:24,560
Коли вона сказала це лайно,
вона померла для мене.
413
00:25:24,560 --> 00:25:27,080
Отже, я подбаю про це, гаразд?
414
00:25:27,920 --> 00:25:28,840
За нас усіх.
415
00:25:29,720 --> 00:25:32,920
Але потім ніяких оцих
«Зоі завжди все партачить».
416
00:25:32,920 --> 00:25:36,360
Зрозуміло? Ніяких
«Зоі не має значення», домовились?
417
00:25:36,360 --> 00:25:39,600
Хтось мусить робити брудну роботу,
і це буду я, добре?
418
00:25:41,240 --> 00:25:42,160
Згода.
419
00:25:43,280 --> 00:25:45,280
Підіть накрийте на стіл.
420
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
От лайно.
421
00:26:18,520 --> 00:26:20,120
- Дякувати богові.
- Що за...?
422
00:26:20,480 --> 00:26:21,400
Слава Богу.
423
00:26:21,400 --> 00:26:24,160
Я справді думала, що тебе прикінчила.
424
00:26:24,160 --> 00:26:25,480
Складний розрахунок,
425
00:26:25,480 --> 00:26:28,520
бо я мусила врізати досить сильно,
щоб їх переконати,
426
00:26:28,520 --> 00:26:31,800
але не так сильно, щоб ти померла.
Здається, впоралася.
427
00:26:33,200 --> 00:26:37,520
Чому я на велосипеді, на човні, Зоі?
428
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
Тому що тобі час їхати, Амеліє.
429
00:26:39,480 --> 00:26:43,320
Є таке «Підводне місто»,
де можна отримати все, що бажаєш.
430
00:26:43,320 --> 00:26:47,640
Тож прошу, вирушай і купи там собі ліки,
а потім повертайся додому.
431
00:26:49,720 --> 00:26:51,920
Ти така в біса надокучлива.
432
00:26:52,320 --> 00:26:55,160
- Що?
- Я була готова відійти з миром.
433
00:26:55,520 --> 00:26:58,960
А тут з'являєшся ти
зі своєю довбаною псевдопожертвою
434
00:26:58,960 --> 00:27:00,600
і психовтечею на човні,
435
00:27:00,600 --> 00:27:03,280
і я маю почуватися краще
після всього цього?
436
00:27:04,560 --> 00:27:05,560
Так.
437
00:27:05,560 --> 00:27:07,720
Так, боже ж мій, Зоі, знаєш, хто ти?
438
00:27:07,720 --> 00:27:11,400
Ти – це просто... Просто якийсь діагноз.
439
00:27:11,920 --> 00:27:16,200
Коли лікар саджає тебе
й каже, що ця набридлива,
440
00:27:16,600 --> 00:27:20,360
а іноді й небезпечна для життя річ
тепер є частиною твого життя,
441
00:27:20,360 --> 00:27:22,280
тож тобі доведеться із цим жити.
442
00:27:24,760 --> 00:27:26,960
Ти уявляєш, як нам пощастило, Амеліє?
443
00:27:28,320 --> 00:27:32,440
Уявляєш, скільки там людей,
в яких нікого немає?
444
00:27:32,440 --> 00:27:35,720
Людей, які б убили за те,
щоб мати когось з діагнозом,
445
00:27:35,720 --> 00:27:39,520
адже те, що ти відмовляєшся
називати дружбою,
446
00:27:39,520 --> 00:27:42,080
бо боже борони, заборонено, фу-фу,
447
00:27:42,080 --> 00:27:44,240
це все, що в нас залишилося.
448
00:27:45,560 --> 00:27:48,200
Тож так, вибач, я завжди буду тут,
449
00:27:48,640 --> 00:27:51,960
дратуватиму тебе й битиму
саме стільки, скільки потрібно,
450
00:27:51,960 --> 00:27:53,800
щоб тебе не з'їли,
451
00:27:53,800 --> 00:27:57,960
і казатиму, що гривка чудова,
навіть якщо вона лише... непогана,
452
00:27:57,960 --> 00:28:02,680
тому що різниця між виживанням
і справжнім життям тут, на острові, —
453
00:28:02,960 --> 00:28:06,960
це робити те ж саме лайно,
але поруч із кимось іще.
454
00:28:07,360 --> 00:28:09,200
Це довбаний привілей, ясно?
455
00:28:17,560 --> 00:28:19,680
Я знала, що мені гривка не личитиме.
456
00:28:19,680 --> 00:28:21,920
- О боже мій.
- Навіщо ти дозволила?
457
00:28:21,920 --> 00:28:23,960
Ти тільки про це шкодуєш?
458
00:28:23,960 --> 00:28:26,840
От же ж дідько. О боже.
459
00:28:26,840 --> 00:28:30,080
Це добре.
Жаль означає, що ти щось відчуваєш.
460
00:28:33,080 --> 00:28:34,880
Хочу залишити ці відчуття.
461
00:28:34,880 --> 00:28:36,760
Так. Гаразд. Тоді вставай.
462
00:28:36,760 --> 00:28:38,880
Уперед, пливи! Не думай, пливи.
463
00:28:41,920 --> 00:28:43,400
Бережи себе.
464
00:28:43,400 --> 00:28:44,920
І повертайся, прошу.
465
00:28:53,480 --> 00:28:57,520
Думаю, буде приємно,
коли хтось виголосить промову під час їжі,
466
00:28:57,520 --> 00:28:59,440
щоб ми могли віддати шану жертві.
467
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
- Це не ресторан при театрі.
- Я такого не казала.
468
00:29:02,520 --> 00:29:04,800
Це вшанування життя Амелії
469
00:29:04,800 --> 00:29:07,000
і тієї пожертви, яку вона принесла.
470
00:29:07,000 --> 00:29:08,800
Саме як ресторан при театрі.
471
00:29:08,800 --> 00:29:11,520
- Дівчата.
- Це про шанування її внеску,
472
00:29:11,520 --> 00:29:14,680
її життя, її хобі, її друзів та родини...
473
00:29:14,680 --> 00:29:16,440
І що ти збираєшся сказати?
474
00:29:16,440 --> 00:29:18,240
Я скажу, розумієте...
475
00:29:18,240 --> 00:29:21,040
- Якщо хочеш, я з радістю це зроблю.
- Дівчата!
476
00:29:21,040 --> 00:29:23,840
Ми слухали Зо-Зо FM.
477
00:29:23,840 --> 00:29:26,920
Ми бачимо щось схоже на школу.
478
00:29:26,920 --> 00:29:29,360
Щойно були... майданчики для нетболу,
479
00:29:29,360 --> 00:29:32,120
тепер наближаємося до обриву.
480
00:29:32,120 --> 00:29:33,440
Це західний бік.
481
00:29:34,520 --> 00:29:36,040
Це... Це хлопці.
482
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Ви чуєте нас?
483
00:30:03,480 --> 00:30:06,320
Дівчата! Чекайте. Дівчата!
484
00:30:06,320 --> 00:30:09,200
Знаю, ми не знаємо одна одну,
але я божеволію,
485
00:30:09,200 --> 00:30:13,800
бо думаю, що моє чоло смердить.
Можеш понюхати й сказати?
486
00:30:14,240 --> 00:30:15,760
Просто понюхай.
487
00:30:16,400 --> 00:30:18,040
Оце було насправді дивно.
488
00:30:18,040 --> 00:30:20,400
Вибач. Це було дивно.
489
00:30:28,960 --> 00:30:30,240
Зоі, стій!
490
00:30:31,120 --> 00:30:32,480
Застрибуй на човна!
491
00:30:32,480 --> 00:30:35,080
Вони вб'ють тебе,
якщо повернешся без мене.
492
00:30:35,520 --> 00:30:37,520
Давно в біса пора.
493
00:30:37,520 --> 00:30:40,920
Стою тут,
махаючи руками, як член на вітрі,
494
00:30:40,920 --> 00:30:43,240
чекаю, доки побачиш і теж мене врятуєш.
495
00:30:43,240 --> 00:30:46,760
Ну, якщо чесно,
цей човен розрахований на двох людей,
496
00:30:46,760 --> 00:30:49,160
тому я можу плавати тільки по колу.
497
00:30:50,080 --> 00:30:51,280
Слушне зауваження.
498
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Поквапся, дурепо.
499
00:30:53,120 --> 00:30:54,040
Вибач.
500
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
Погнали, сестро!
501
00:31:16,040 --> 00:31:18,320
ВЕЧІРКА З БАКСАМИ В БРЕНДО
502
00:31:20,120 --> 00:31:21,600
Вітаю, дівчата.
503
00:31:21,600 --> 00:31:24,560
Ми шукали місце
яке можна було б назвати домом.
504
00:31:26,200 --> 00:31:28,400
І ми дуже голодні, тож...
505
00:31:29,080 --> 00:31:31,040
запалюйте піч, пані.
506
00:31:43,080 --> 00:31:45,440
Що скажете? Ви нас візьмете?
507
00:31:48,680 --> 00:31:51,160
Шестеро чудових хлопців зійдуть на берег!
508
00:31:58,440 --> 00:32:02,120
- Ця гривка не така вже й погана.
- Не треба про це.
509
00:32:02,120 --> 00:32:03,520
Як-то кажуть,
510
00:32:03,520 --> 00:32:06,720
лише тиждень розділяє
лайнову зачіску й гарну.
511
00:32:06,720 --> 00:32:09,840
З твоїми темпами
я стану Рапунцель, доки допливемо.
512
00:32:09,840 --> 00:32:12,880
Ну, гаразд. У мене короткі ноги.
513
00:32:12,880 --> 00:32:15,200
Просто крути, Зо-Зо.
514
00:32:15,680 --> 00:32:16,800
Не зупиняйся.
515
00:33:37,280 --> 00:33:39,280
Переклад субтитрів: Dmytro
516
00:33:39,280 --> 00:33:41,360
Творчий керівник Яна Ануфрієва