1 00:00:26,200 --> 00:00:27,760 Дівчата, ви куди? 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 Я дістану вас, довбані суки! 3 00:00:30,880 --> 00:00:33,680 Маю китів-убивць, які полюють на мою команду! 4 00:00:33,680 --> 00:00:37,640 Вам краще стерегтися, бо Тілікум наближається! 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,200 - Куди вони пливуть? - А ви як думаєте? 6 00:00:40,200 --> 00:00:42,640 На пошуки людей та їжі. 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,280 І сексуальних партнерів! 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,720 Там що, увесь клас? 9 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 Сенді, вони вкрали твого човна? 10 00:00:49,000 --> 00:00:53,160 Так, і всі каяки та каное, та ще й довбану дохлу курку. 11 00:00:53,160 --> 00:00:54,880 Оце була вечірка, Амеліє. 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,600 Чекайте! Дівчата! 13 00:01:01,400 --> 00:01:02,800 Я проспала! 14 00:01:02,800 --> 00:01:05,720 Дівчата, заради бога, не кидайте мене тут! 15 00:01:10,440 --> 00:01:13,440 Випуск ‘07 16 00:01:13,440 --> 00:01:14,760 Агов, приятелько. 17 00:01:15,120 --> 00:01:16,120 ВІСІМНАДЦЯТЬ ДНІВ ПО ТОМУ 18 00:01:16,120 --> 00:01:17,560 Сніданок готовий. 19 00:01:18,200 --> 00:01:21,960 Прошу, йди поїж, Амеліє. Ми зварили останній шкільний черевик. 20 00:01:21,960 --> 00:01:24,960 Іди, поки є, бо переходимо до килимового покриття. 21 00:01:28,760 --> 00:01:31,720 Чуєш, ти колись пробувала вести журнал успіхів? 22 00:01:31,720 --> 00:01:34,360 Чула, такі речі можуть перезапустити мозок. 23 00:01:36,080 --> 00:01:39,560 Або як щодо... Як щодо сміхотерапії? 24 00:01:40,200 --> 00:01:41,480 Може, спробуєш? 25 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 Спочатку буде дивно, але ми пройдемо це разом. Готова? 26 00:01:45,520 --> 00:01:46,960 Один, два, три. 27 00:01:53,960 --> 00:01:56,600 Не намагайся мене вилікувати. Я не витягну. 28 00:01:56,600 --> 00:02:00,480 Це цілком природна реакція на ситуацію, що склалася. 29 00:02:02,240 --> 00:02:04,200 Але десь там є люди. 30 00:02:04,200 --> 00:02:08,160 Треба лише дочекатися, доки інші знайдуть їх і приведуть допомогу. 31 00:02:08,280 --> 00:02:10,240 Минуло 18 днів, Зоі. 32 00:02:11,280 --> 00:02:13,560 Мило, що ти віриш, що вони повернуться. 33 00:02:13,560 --> 00:02:15,840 Але ж у них немає мега-яхти. 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 - Якийсь час знадобиться. - Або так, або вони померли. 35 00:02:37,400 --> 00:02:38,320 Оце й усе? 36 00:02:39,120 --> 00:02:41,680 Устілка найбільш поживна, і я... 37 00:02:41,680 --> 00:02:42,760 Їм за двох. 38 00:02:42,760 --> 00:02:44,560 Дратує, але вона має рацію. 39 00:02:45,640 --> 00:02:48,640 Неважливо. Я скоро поїду, ясно? 40 00:02:48,640 --> 00:02:52,680 Якби ці суки не вкрали мого човна, я б зараз у морі їла чайок, 41 00:02:52,680 --> 00:02:54,480 а не безглузді довбані туфлі. 42 00:02:56,240 --> 00:02:57,200 Є успіхи? 43 00:02:57,200 --> 00:03:00,720 Не дуже. Вона як телефон без сигналу. 44 00:03:01,560 --> 00:03:03,520 А звідки пластівці морської солі? 45 00:03:03,520 --> 00:03:06,840 Лупа. Щоб додати чогось особливого. Ось, тримай. 46 00:03:06,840 --> 00:03:07,920 Гаразд. 47 00:03:12,680 --> 00:03:14,240 Знову вона починає. 48 00:03:24,240 --> 00:03:26,360 Вона ще ніколи так не відрубувалася. 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,600 Яке марнотратство. 50 00:03:43,400 --> 00:03:44,640 Чекайте! 51 00:03:46,960 --> 00:03:48,280 Дівчата, час. 52 00:03:48,280 --> 00:03:50,120 Треба знову це обговорити. 53 00:03:50,120 --> 00:03:51,640 Ні! 54 00:03:51,640 --> 00:03:54,520 - У біса ні. - Це не обговорюється, Рене. 55 00:03:54,520 --> 00:03:58,400 Гаразд? Ми повинні протриматися, поки не зійде новий урожай. 56 00:03:58,400 --> 00:04:02,600 У музичній кімнаті щойно зробили ремонт, на килимі майже не сиділи. 57 00:04:02,600 --> 00:04:04,320 Килим — це не їжа. 58 00:04:04,320 --> 00:04:07,000 Зрозуміло? Ми не протримаємося на килимі. 59 00:04:07,000 --> 00:04:11,160 Наші тіла вичерпують усі наші запаси гліцерину та кетонів 60 00:04:11,160 --> 00:04:13,840 і тепер починають їсти протеїн з м'язів. 61 00:04:13,840 --> 00:04:17,480 Люди можуть виживати століттями майже ні на чому. 62 00:04:17,480 --> 00:04:20,000 Подивіться на Ганді або на Гвінет Пелтроу. 63 00:04:20,120 --> 00:04:23,000 Що? Але ж їхні основні органи страждають. 64 00:04:23,600 --> 00:04:26,760 Дівчата, наші тіла вже відмовляють. 65 00:04:26,760 --> 00:04:29,880 Той сморід — це наші нирки відмовляють. 66 00:04:29,880 --> 00:04:32,880 Наші легені в процесі скорочення. 67 00:04:32,880 --> 00:04:36,240 Наші серця із часом просто зморщаться і відмовлять. 68 00:04:36,240 --> 00:04:39,600 Зазвичай, зрештою людину вбиває серцевий напад. 69 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 Або інфекція. 70 00:04:42,360 --> 00:04:45,040 Як твоя ножова рана, Зо? 71 00:04:45,040 --> 00:04:47,440 Вона практично не гноїться, Рене. 72 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Дівчата, завжди є причина, щоб продовжувати рухатися вперед. 73 00:04:52,000 --> 00:04:53,480 Саме так. 74 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 Гаразд. 75 00:04:55,320 --> 00:04:57,440 І саме так ми протримаємося. 76 00:04:58,080 --> 00:05:00,240 Я так втомилася злитися від голоду. 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,600 Гаразд, Бікі, безумовно, є моральні настанови щодо цього. 78 00:05:04,600 --> 00:05:06,560 Та я не знаю. 79 00:05:06,800 --> 00:05:10,120 Ми ж їмо тіло Христове вже тисячі років. 80 00:05:10,120 --> 00:05:11,680 І це правда. 81 00:05:11,680 --> 00:05:13,760 Ні, Зоі має рацію, це аморально. 82 00:05:13,760 --> 00:05:16,040 О боже мій. Та ви перебільшуєте. 83 00:05:16,040 --> 00:05:18,880 Так, коли я скуштувала патрульного з Гватемали, 84 00:05:18,880 --> 00:05:21,920 то відчуття було дивне, але потім стало пречудово. 85 00:05:21,920 --> 00:05:24,080 Гаразд, якщо ми це зробимо, 86 00:05:24,080 --> 00:05:27,040 то треба робити швидко, доки всі не знесилилися. 87 00:05:27,040 --> 00:05:30,240 Гаразд. Круто. Котру з нас з'їмо першою? 88 00:05:34,840 --> 00:05:37,080 Так, я так і думала. 89 00:05:37,760 --> 00:05:40,840 Ми нікого не будемо їсти. бо як ми взагалі вирішимо? 90 00:05:40,840 --> 00:05:42,160 Рада племені? 91 00:05:44,520 --> 00:05:45,720 Звучить якось дивно. 92 00:05:46,640 --> 00:05:47,920 Рада племені. 93 00:05:53,280 --> 00:05:55,160 Ні-ні, дівчата. То я жартувала. 94 00:05:56,000 --> 00:05:57,920 Ні, дівчата. Я жартувала. 95 00:05:58,320 --> 00:06:02,360 Дуже мило. Монахиня, яка любить реаліті-шоу. 96 00:06:02,360 --> 00:06:04,720 Уже не так, бляха, мило, так, Бікі? 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,240 Зачекайте, дурепи! 98 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 Той довбаний опосум. 99 00:06:27,120 --> 00:06:28,240 Привіт. 100 00:06:28,680 --> 00:06:33,560 Я подумала, що, можливо, ти захочеш поговорити з професіоналом. 101 00:06:34,360 --> 00:06:36,720 Очевидно, тобі доведеться наділити 102 00:06:36,720 --> 00:06:40,440 неживий об'єкт цими рисами, але в мене вийшло. 103 00:06:41,760 --> 00:06:44,640 Я знаю, що це справді гівняна ситуація, 104 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 але ми за тебе хвилюємося. 105 00:06:48,760 --> 00:06:49,840 Ти це чуєш? 106 00:06:49,840 --> 00:06:51,920 Ти вже чуєш різне, так? 107 00:06:51,920 --> 00:06:53,280 Типу чого? Голоси... 108 00:06:53,280 --> 00:06:55,200 Зачекай, Зоі підмовила тебе? 109 00:06:55,920 --> 00:06:57,600 Амеліє, будь ласка. 110 00:06:58,240 --> 00:07:01,400 Думаю, настав час підзарядити батарею 111 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 для електрошокової терапії. 112 00:07:03,200 --> 00:07:05,960 А знаєш що? Я візьму цю швабру. 113 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 Стули пельку і дай поспати. 114 00:07:14,840 --> 00:07:16,600 Замовкни! 115 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Можливо, її терапевт працює не так, як мій, 116 00:07:19,400 --> 00:07:21,880 та, здається, вона не говорить про почуття. 117 00:07:23,520 --> 00:07:25,080 Що, обговорюєте стратегію? 118 00:07:25,080 --> 00:07:27,160 Ви ж за мене не голосуватимете? 119 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 Ніхто ні за кого не голосує. 120 00:07:29,160 --> 00:07:32,280 Замовкни! 121 00:07:32,880 --> 00:07:36,640 Що ви думаєте з приводу особистості проти фізичного тіла? 122 00:07:36,640 --> 00:07:39,560 Намагаєтеся зважити, хто кращий з точки зору м'яса 123 00:07:39,560 --> 00:07:41,960 чи хто гірший з точки зору виживання? 124 00:07:41,960 --> 00:07:43,840 Розумієш, я думала... 125 00:07:43,840 --> 00:07:46,240 ми можемо повністю розділити голоси. 126 00:07:46,240 --> 00:07:48,440 І зрештою не заскочити нікого! 127 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Дурепи. 128 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 Явно не можна покладатися на голос Зоі. 129 00:07:57,960 --> 00:08:01,120 Трясця твоїй матері, Сенді. Це ти все це зробила? 130 00:08:01,520 --> 00:08:02,960 Човен просто чудовий. 131 00:08:03,360 --> 00:08:06,440 Так, я навчилася дечого у плаванні, Зоі. 132 00:08:06,440 --> 00:08:07,920 І тепер це мій човен. 133 00:08:07,920 --> 00:08:09,720 До речі про плавання, 134 00:08:09,720 --> 00:08:12,520 ти багато часу провела в морі... 135 00:08:12,520 --> 00:08:13,760 Не завдяки тобі. 136 00:08:13,760 --> 00:08:16,440 Так, мені все ще погано від цього. 137 00:08:17,000 --> 00:08:19,120 Лише цікавлюся. Чи можна десь 138 00:08:19,120 --> 00:08:21,760 дістати антидепресанти для Амелії? 139 00:08:21,760 --> 00:08:24,600 Має ж десь ще бути нерозграбоване місце. 140 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 Ти про все думаєш не з того боку. 141 00:08:26,800 --> 00:08:29,240 Треба знайти того, хто розграбував. 142 00:08:31,960 --> 00:08:33,800 Називається «Підводне місто». 143 00:08:34,520 --> 00:08:36,400 Це така плавуча комуна, 144 00:08:36,400 --> 00:08:39,760 складається з туристичних човнів інструкторів з плавання. 145 00:08:39,880 --> 00:08:42,640 Кожен засмаглий, недорікуватий вилупок, 146 00:08:42,760 --> 00:08:45,520 який має маску й трубку, пристав туди, 147 00:08:45,640 --> 00:08:48,440 і тепер вони грабують все, що під поверхнею. 148 00:08:48,440 --> 00:08:51,840 Зачекай, то всі ці пляжні бродяги, які кинули школу 149 00:08:51,840 --> 00:08:55,080 і гналися за літом, тепер займаються цим лайном? 150 00:08:55,080 --> 00:08:58,720 Десь так. Якщо чогось хочеш, вони можуть пірнути й дістати. 151 00:08:58,720 --> 00:09:02,080 Хочеш банку супу на вечерю? Внизу є «Костко». 152 00:09:02,080 --> 00:09:03,600 Хочеш антидепресанти? 153 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 Вони точно могли б зробити підбір ліків із закритими очима. 154 00:09:07,200 --> 00:09:09,360 Це чудово. Це ідеально. 155 00:09:09,360 --> 00:09:13,880 Так, ідеально. Це дивовижно. Краще уникати «Підводного міста». 156 00:09:13,880 --> 00:09:16,880 Усіх, хто не віддавав борги «Підводному місту», 157 00:09:17,000 --> 00:09:18,520 втопили. 158 00:09:19,160 --> 00:09:20,080 Лайно. 159 00:09:20,960 --> 00:09:24,040 То якого біса ти хочеш повернутися туди? 160 00:09:24,880 --> 00:09:29,200 Зоі, я вижила три місяці тільки тому, що була сама й пила свої сльози. 161 00:09:30,760 --> 00:09:33,600 Моя слабкість зробила мене до біса витривалою. 162 00:09:34,640 --> 00:09:37,760 І я хочу, щоб моя дитина також пізнала це відчуття. 163 00:09:38,960 --> 00:09:42,240 І Тереза. Якщо я зможу переконати її поплисти. 164 00:09:42,240 --> 00:09:44,760 Це тому ти під'єднала другий велосипед? 165 00:09:47,080 --> 00:09:48,520 Оце так дружба, еге ж? 166 00:09:49,080 --> 00:09:50,760 - Це все, що ми маємо. - Так. 167 00:09:52,760 --> 00:09:54,960 Доки не будеш готова з'їсти сучку. 168 00:10:20,480 --> 00:10:21,400 Ти в нормі? 169 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 Дівчата! Їжте мене. 170 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Я згодна. Я найстарша, 171 00:10:26,200 --> 00:10:30,640 найбільш ймовірно потраплю на небеса, і я знайшла кілька прикладів 172 00:10:30,760 --> 00:10:33,080 жертвоприношення в Старому Завіті, 173 00:10:33,080 --> 00:10:35,880 що стали теологічною лазівкою для вбивства. 174 00:10:36,000 --> 00:10:37,280 То що скажете? 175 00:10:38,640 --> 00:10:43,480 Я думаю, нам потрібна хвилина, сестро. 176 00:10:48,600 --> 00:10:51,960 Я скажу. Хто їстиме баранину, коли можна з'їсти ягня? 177 00:10:52,520 --> 00:10:56,320 Це дуже шляхетна пропозиція, сестро, але... 178 00:10:57,280 --> 00:10:59,520 ми не можемо з'їсти черницю. 179 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 Через Бога. Це просто розлютить його. 180 00:11:02,320 --> 00:11:04,240 Ви ж розумієте, так? 181 00:11:04,240 --> 00:11:06,640 Але ви можете керувати радою племені. 182 00:11:07,280 --> 00:11:10,520 Дівчата, ви занадто серйозно сприйняли мій жарт. 183 00:11:10,520 --> 00:11:13,920 - Добре, у дупу все. Нехай буде баранина. - Ні-ні. 184 00:11:13,920 --> 00:11:16,680 Так, я очолю раду племені. 185 00:11:17,280 --> 00:11:18,640 Дайте мені хвилинку. 186 00:11:21,680 --> 00:11:27,080 Зоі, як ти щодо голосування сьогодні? 187 00:11:27,680 --> 00:11:30,000 Так. Вочевидь я мішень. 188 00:11:30,000 --> 00:11:33,640 Я єдина з усіх, хто вважає, що це довбане безглуздя. 189 00:11:33,640 --> 00:11:37,920 Ну все, ти розбудив мене востаннє, маленьке лайно. 190 00:11:41,600 --> 00:11:42,760 Де ти? 191 00:11:47,280 --> 00:11:49,480 Час думати як опосум. 192 00:11:52,040 --> 00:11:55,320 Як тільки голоси пораховано, рішення набуває сили, 193 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 і людина з найбільшою кількістю голосів... 194 00:11:59,400 --> 00:12:00,520 вибуває. 195 00:12:04,680 --> 00:12:05,840 Перший голос. 196 00:12:07,480 --> 00:12:08,440 Зоі. 197 00:12:08,840 --> 00:12:10,040 Жодних несподіванок. 198 00:12:10,720 --> 00:12:11,640 Другий голос. 199 00:12:12,600 --> 00:12:13,760 Тереза. 200 00:12:14,480 --> 00:12:15,640 Третій голос. 201 00:12:16,800 --> 00:12:18,120 Меґан. 202 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 Тереза. 203 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Що? 204 00:12:25,560 --> 00:12:26,760 Тереза. 205 00:12:26,760 --> 00:12:28,600 Ви в біса жартуєте? 206 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 Усе, що я робила місяцями — 207 00:12:31,000 --> 00:12:33,760 готувала й прибирала за вами, невдячні сучки. 208 00:12:33,760 --> 00:12:38,120 Перепрошую, і все це без пальця, і ось це ваша вдячність? 209 00:12:38,120 --> 00:12:40,040 Нічого особистого, чесно. 210 00:12:40,040 --> 00:12:43,360 Ти поводилася зі своїм тілом як із храмом усі роки ЕКЗ. 211 00:12:43,360 --> 00:12:46,320 - Ти до біса органічна. - Обожнюємо твоє тіло. 212 00:12:46,320 --> 00:12:49,720 Якщо ви збираєтеся використати материнство проти мене, 213 00:12:49,720 --> 00:12:52,240 я використаю його для власного порятунку. 214 00:12:52,560 --> 00:12:53,600 Що? 215 00:12:53,880 --> 00:12:57,320 - Я роститиму дитину Сенді. - Що? Справді? 216 00:12:57,320 --> 00:13:00,080 - Що це за лайно? - Ти це для мене зробиш? 217 00:13:00,520 --> 00:13:03,440 Так, таким чином дитина буде в безпеці. 218 00:13:04,000 --> 00:13:07,720 Ми ж не будемо ростити її в морі, як пара довбаних піратів. 219 00:13:07,720 --> 00:13:08,960 - Припини. - Гаразд? 220 00:13:09,360 --> 00:13:12,640 Ми залишимося на суші й ходитимемо до Рене на огляди. 221 00:13:13,480 --> 00:13:14,800 Гаразд. 222 00:13:17,200 --> 00:13:18,560 То я в безпеці чи як? 223 00:13:19,080 --> 00:13:20,280 - Так? - Еге ж. 224 00:13:20,800 --> 00:13:24,320 Матусі скрізь заправляють, тож Те в безпеці. 225 00:13:24,320 --> 00:13:26,480 - Дякую. - Вітаємо. 226 00:13:30,360 --> 00:13:32,600 Тереза. Не рахується. 227 00:13:34,680 --> 00:13:35,800 - Зоі. - Припиніть. 228 00:13:35,800 --> 00:13:37,680 Тож, два голоси за Зоі. 229 00:13:38,120 --> 00:13:39,640 Один голос за Меґан. 230 00:13:41,000 --> 00:13:43,360 Тереза не рахується. 231 00:13:44,000 --> 00:13:45,040 Останній голос. 232 00:13:46,960 --> 00:13:48,240 Це Меґан. 233 00:13:48,720 --> 00:13:49,800 Якого дідька? 234 00:13:49,800 --> 00:13:52,960 Маємо два голоси за Зоі та два голоси за Меґан. 235 00:13:53,400 --> 00:13:54,560 У нас нічия. 236 00:13:55,080 --> 00:13:56,440 Обід із двох страв. 237 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 Чудово. 238 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 Привіт, мій маленький. 239 00:14:04,480 --> 00:14:05,600 Амеліє? 240 00:14:05,600 --> 00:14:06,880 Ні! 241 00:14:11,520 --> 00:14:13,520 Що? Що тобі потрібно? 242 00:14:13,960 --> 00:14:14,840 Ти така гарна. 243 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 Нам лише потрібно, щоб ти 244 00:14:18,280 --> 00:14:21,800 прийшла на раду племені й віддала за когось свій голос. 245 00:14:22,120 --> 00:14:26,440 Ні, я роблю те, що пообіцяла кілька тижнів тому, я чекаю на смерть. 246 00:14:26,960 --> 00:14:28,680 Ясно? Раджу вам спробувати. 247 00:14:29,640 --> 00:14:30,880 Амеліє! 248 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 Я дуже намагаюся не регресувати. 249 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 Намагаюся бути чемною. 250 00:14:37,520 --> 00:14:41,280 Я розумію, ти маєш інший погляд на ситуацію. 251 00:14:41,280 --> 00:14:45,840 Але ти також є певною мірою причиною того, що ми маємо прийняти таке рішення. 252 00:14:45,840 --> 00:14:48,280 Ти справді підставила нас своєю вечіркою. 253 00:14:48,280 --> 00:14:51,520 Тож, будь ласка, йди і проголосуй, 254 00:14:52,360 --> 00:14:57,800 тому що решта залюбки виживе, навіть якщо ти не хочеш цього робити. 255 00:15:00,840 --> 00:15:01,800 Гаразд. 256 00:15:05,440 --> 00:15:06,920 Ще б трішки... 257 00:15:08,080 --> 00:15:09,640 і знову б вилізла сучка. 258 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 Звісно, але чому я під прицілом? 259 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 Гра на скрипці не є навичкою виживання. 260 00:15:23,400 --> 00:15:25,840 Що, ми більше не цінуємо мистецтво? 261 00:15:25,840 --> 00:15:28,960 Ця країна ніколи його не цінувала. Що ж змінилося? 262 00:15:28,960 --> 00:15:30,080 Амеліє. 263 00:15:30,080 --> 00:15:32,960 Слухай, я знаю, що багато напартачила. 264 00:15:33,720 --> 00:15:37,200 Але десь там є люди і є інші способи вижити. 265 00:15:37,200 --> 00:15:39,640 Річ не в тому, кого обрати — мене чи Меґан. 266 00:15:39,640 --> 00:15:41,320 Не треба обирати нікого. 267 00:15:42,840 --> 00:15:45,800 - Так, це має сенс. - Дякую. 268 00:15:46,240 --> 00:15:48,800 Що ж це за життя, дівчата? 269 00:15:48,800 --> 00:15:52,960 Лише те, що людина може вижити, не значить, що вона мусить. 270 00:15:52,960 --> 00:15:55,160 Страждання не завжди має сенс. 271 00:15:56,360 --> 00:15:58,240 Іноді це лише страждання. 272 00:15:59,360 --> 00:16:02,280 Ні. Це неправда. Я не це мала на увазі. 273 00:16:02,280 --> 00:16:04,480 Завжди є надія, розумієте? 274 00:16:04,480 --> 00:16:06,880 - Ми протрималися так довго, що... - Ні. 275 00:16:07,520 --> 00:16:10,160 Ні, це неважливо. Ти не розумієш суті. 276 00:16:10,160 --> 00:16:11,320 Усе неважливо. 277 00:16:11,320 --> 00:16:14,720 Не має значення, що ми зробили світло чи виростили овочі, 278 00:16:14,720 --> 00:16:16,680 або те, що десь там є люди. 279 00:16:16,680 --> 00:16:20,320 Ті люди не мають значення. І ми, і ти також. 280 00:16:21,760 --> 00:16:22,960 Я маю значення. 281 00:16:23,640 --> 00:16:26,720 Я бляха важлива. Саме через мене ти сюди приїхала. 282 00:16:27,080 --> 00:16:30,160 Завдяки мені ти досі жива, тож обери мене. 283 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 Прошу, врятуй мене. 284 00:16:33,080 --> 00:16:34,680 Та ні, Зоі. 285 00:16:35,800 --> 00:16:39,320 Хіба ти забула, ти ж дівчина, яку ніхто не обирає? 286 00:16:40,120 --> 00:16:42,760 А ти дивуєшся, що знову стоїш тут, 287 00:16:42,760 --> 00:16:44,640 в очікуванні на виліт. 288 00:16:46,360 --> 00:16:49,800 Тож, ні, я тебе не оберу. 289 00:16:52,040 --> 00:16:53,960 Але й Меґан теж не оберу. 290 00:16:54,880 --> 00:16:57,240 Для нас усіх це все скоро скінчиться. 291 00:16:58,040 --> 00:17:00,200 Тож давайте доти не ускладнювати. 292 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 - А вона права. - Зоі багато напартачила. 293 00:17:11,280 --> 00:17:14,160 - Так. - Не слухайте її, вона не при собі. 294 00:17:14,160 --> 00:17:16,080 Через Зоі ми застрягли тут. 295 00:17:16,200 --> 00:17:18,240 Дивіться на її одяг. Вона на межі. 296 00:17:18,240 --> 00:17:20,040 Зоі штовхнула Сенді в море. 297 00:17:20,040 --> 00:17:22,680 - Так. - І змусила Саскію взяти провину. 298 00:17:23,680 --> 00:17:26,200 Через Зоі ця штанга впала мені на палець. 299 00:17:26,200 --> 00:17:27,960 Це було випадково. 300 00:17:27,960 --> 00:17:30,800 І останню курку ти вбила теж випадково? 301 00:17:30,920 --> 00:17:34,520 - Через це ми зараз голодуємо. - Вона завжди звала мене Пепе. 302 00:17:34,520 --> 00:17:37,280 Я єдина, хто знає, як увімкнути радіо. 303 00:17:38,480 --> 00:17:39,560 Вона має рацію. 304 00:17:39,680 --> 00:17:41,080 - Тож... - Справді. 305 00:17:41,080 --> 00:17:45,160 Тепер, коли ми знаємо, що десь там є люди, це найважливіше. 306 00:17:45,160 --> 00:17:46,280 А я можу... 307 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 Я не маю, що додати. 308 00:17:52,960 --> 00:17:54,080 Меґан. 309 00:17:57,320 --> 00:17:58,640 Я голосую за Меґан. 310 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 Так, я теж. 311 00:18:01,520 --> 00:18:03,560 - Ні. - Це має сенс. 312 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 Ні. 313 00:18:05,200 --> 00:18:06,240 Я теж. 314 00:18:07,240 --> 00:18:11,040 - Мені так шкода, Меґан. - Меґан, вочевидь. 315 00:18:11,040 --> 00:18:13,440 - Якого біса? - Меґан. 316 00:18:14,480 --> 00:18:17,280 Я теж голосую за Меґан. І наша дитина також. 317 00:18:18,880 --> 00:18:20,800 - Саскіє. - Будь ласка, скажи їм. 318 00:18:20,920 --> 00:18:22,200 Будь ласка, не треба. 319 00:18:22,200 --> 00:18:24,320 - Будь ласка. - Нічого особистого. 320 00:18:24,440 --> 00:18:27,480 Просто... Якщо цього бажає група, тоді, 321 00:18:27,480 --> 00:18:29,640 так, це Меґан. Мені шкода. 322 00:18:30,320 --> 00:18:33,400 Дівчата, це все зайшло надто далеко, і мені шкода, 323 00:18:33,400 --> 00:18:36,040 - що я вам підіграла. - Кажіть, сестро. 324 00:18:36,480 --> 00:18:37,760 Задля вищого блага. 325 00:18:38,040 --> 00:18:38,960 Не треба. 326 00:18:41,680 --> 00:18:44,320 Людина, яка набрала найбільше голосів... 327 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 це Меґан. 328 00:18:53,760 --> 00:18:54,960 Ви серйозно? 329 00:18:55,800 --> 00:18:58,520 Ви всі купка шльондр! 330 00:18:58,520 --> 00:19:00,280 Купка сучих доньок. 331 00:19:00,280 --> 00:19:02,040 Йдіть геть. Мені байдуже. 332 00:19:02,040 --> 00:19:04,640 Та пішли ви! Ви купка кротів. 333 00:19:06,080 --> 00:19:07,720 Меґан теж має значення. 334 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 Мені шкода. 335 00:19:18,320 --> 00:19:20,080 Доброго ранку, слухачі. 336 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 Сьогодні в нас насправді поганий день. 337 00:19:26,040 --> 00:19:30,560 Повторюю, наші координати 34.4100 градусів південної широти, 338 00:19:31,320 --> 00:19:34,320 150.3037 градусів східної довготи. 339 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 Ми знаємо, що ви десь там. 340 00:19:38,480 --> 00:19:39,320 Будь ласка... 341 00:19:40,160 --> 00:19:43,000 прийдіть і врятуйте нас від самих себе. 342 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 Як ми сьогодні почуваємося? 343 00:19:51,960 --> 00:19:52,880 Схвильована? 344 00:19:52,880 --> 00:19:55,200 Усе добре? Гаразд. 345 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Погляньмо, що в нас тут. 346 00:19:57,400 --> 00:20:00,080 Це вочевидь дитина. Чи не так? 347 00:20:00,320 --> 00:20:01,440 Жартую. 348 00:20:01,440 --> 00:20:02,720 Ні. Я... 349 00:20:03,040 --> 00:20:04,520 Вібратор, серйозно? 350 00:20:04,520 --> 00:20:06,480 - Будь ласка. - Змирися із цим. 351 00:20:07,040 --> 00:20:09,440 Гаразд. Може бути трохи холодно. 352 00:20:12,080 --> 00:20:17,080 За моїми підрахунками, ти на четвертому місяці. 353 00:20:17,680 --> 00:20:19,440 Бажаєш почути серцебиття? 354 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 Воно буде схоже на це. 355 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 Серйозно? 356 00:20:30,560 --> 00:20:33,240 Це справді так на тебе діє? 357 00:20:34,520 --> 00:20:37,480 Так. Вибач. 358 00:20:38,560 --> 00:20:41,440 Просто це все, чого я хотіла. 359 00:20:41,800 --> 00:20:44,560 Але мусила відмовитися кілька місяців тому. 360 00:20:44,560 --> 00:20:47,560 Бо думала, таке ніколи не трапиться. 361 00:20:48,320 --> 00:20:51,240 Ну, це станеться приблизно через сім місяців. 362 00:20:51,240 --> 00:20:52,440 - П'ять. - П'ять. 363 00:20:52,440 --> 00:20:53,560 П'ять. 364 00:20:54,080 --> 00:20:55,280 Математика... 365 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Ти отримаєш свою дитину, Терезо, і я піду. 366 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 Щойно я народжу... його, 367 00:21:05,720 --> 00:21:09,480 я відпливу й залишу тебе з ним. 368 00:21:11,240 --> 00:21:13,080 Ніхто не просить тебе йти. 369 00:21:13,200 --> 00:21:14,800 Та годі. 370 00:21:14,800 --> 00:21:16,480 Ніхто не хоче мене тут. 371 00:21:16,480 --> 00:21:19,160 Ледве дочекалися, поки я піду в 12-му класі. 372 00:21:19,160 --> 00:21:22,400 Зоі із Саскією штовхнули в море за першої можливості. 373 00:21:23,320 --> 00:21:26,480 Навіть коли я намагалася пристати до гватемальців, 374 00:21:26,480 --> 00:21:27,880 вони мене відшили. 375 00:21:28,800 --> 00:21:31,080 Ти ж казала, що з'їла одного з них. 376 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 Добре, причина була. 377 00:21:32,680 --> 00:21:38,240 Але річ у тому, що я тепер самотня вовчиця, і моє місце в морі. 378 00:21:42,480 --> 00:21:43,400 Сенді, 379 00:21:44,320 --> 00:21:48,080 ти... повна психопатка. 380 00:21:48,720 --> 00:21:49,640 Дякую. 381 00:21:50,720 --> 00:21:51,960 Але залишся з нами. 382 00:21:53,080 --> 00:21:57,680 Гаразд? І немає буквально нікого іншого, з ким би я хотіла ростити цю дитину... 383 00:21:59,040 --> 00:22:00,320 окрім своєї подруги. 384 00:22:04,640 --> 00:22:05,520 Що? 385 00:22:11,480 --> 00:22:12,760 Нічого собі, дівчата! 386 00:22:13,200 --> 00:22:14,680 Йди в біса геть, Рене! 387 00:22:15,440 --> 00:22:17,040 Це наша мить. 388 00:23:21,280 --> 00:23:22,520 ОБІД 389 00:23:24,240 --> 00:23:26,560 Ой, ні... 390 00:24:18,600 --> 00:24:20,440 Так, я знаю. Знаю. 391 00:24:20,440 --> 00:24:23,200 Я ж не можу зіграти на скрипці на барбекю, 392 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 щоб усі заспівали разом. 393 00:24:26,280 --> 00:24:28,440 Зрозуміла. Без образ, дівчата. 394 00:24:28,440 --> 00:24:29,680 Ні, не погоджуюся. 395 00:24:29,680 --> 00:24:31,400 «Зе Коррс», «Дейв Метьюз Бенд», 396 00:24:31,400 --> 00:24:34,680 оркестровий барабан культової «Пісні про стрінги». 397 00:24:35,160 --> 00:24:36,400 Я зроблю це. 398 00:24:37,280 --> 00:24:39,720 Я добровільно приношу себе в жертву. 399 00:24:40,720 --> 00:24:42,960 Чекай, справді? 400 00:24:44,440 --> 00:24:47,000 Так. Слухайте, мені гаплик. 401 00:24:47,000 --> 00:24:48,080 Я втратила надію. 402 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 Ви не втратили, тож... 403 00:24:52,080 --> 00:24:55,120 Якщо це допоможе вам вижити, тоді я зроблю це. 404 00:24:56,920 --> 00:24:58,240 Довбане лайно! 405 00:24:59,000 --> 00:25:01,800 - Трохи нетактовно. - Ти впевнена, Амеліє? 406 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 Так, упевнена. 407 00:25:04,640 --> 00:25:07,880 Але без цього лайна в дусі «Пікнік біля Навислої скелі». 408 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 Не хочу бачити жодної... 409 00:25:13,360 --> 00:25:16,120 Хотіли чекати, доки вона злякається і передумає? 410 00:25:16,920 --> 00:25:17,880 Ні. 411 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 Робимо це зараз, або не робимо взагалі. 412 00:25:21,640 --> 00:25:24,560 Коли вона сказала це лайно, вона померла для мене. 413 00:25:24,560 --> 00:25:27,080 Отже, я подбаю про це, гаразд? 414 00:25:27,920 --> 00:25:28,840 За нас усіх. 415 00:25:29,720 --> 00:25:32,920 Але потім ніяких оцих «Зоі завжди все партачить». 416 00:25:32,920 --> 00:25:36,360 Зрозуміло? Ніяких «Зоі не має значення», домовились? 417 00:25:36,360 --> 00:25:39,600 Хтось мусить робити брудну роботу, і це буду я, добре? 418 00:25:41,240 --> 00:25:42,160 Згода. 419 00:25:43,280 --> 00:25:45,280 Підіть накрийте на стіл. 420 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 От лайно. 421 00:26:18,520 --> 00:26:20,120 - Дякувати богові. - Що за...? 422 00:26:20,480 --> 00:26:21,400 Слава Богу. 423 00:26:21,400 --> 00:26:24,160 Я справді думала, що тебе прикінчила. 424 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 Складний розрахунок, 425 00:26:25,480 --> 00:26:28,520 бо я мусила врізати досить сильно, щоб їх переконати, 426 00:26:28,520 --> 00:26:31,800 але не так сильно, щоб ти померла. Здається, впоралася. 427 00:26:33,200 --> 00:26:37,520 Чому я на велосипеді, на човні, Зоі? 428 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 Тому що тобі час їхати, Амеліє. 429 00:26:39,480 --> 00:26:43,320 Є таке «Підводне місто», де можна отримати все, що бажаєш. 430 00:26:43,320 --> 00:26:47,640 Тож прошу, вирушай і купи там собі ліки, а потім повертайся додому. 431 00:26:49,720 --> 00:26:51,920 Ти така в біса надокучлива. 432 00:26:52,320 --> 00:26:55,160 - Що? - Я була готова відійти з миром. 433 00:26:55,520 --> 00:26:58,960 А тут з'являєшся ти зі своєю довбаною псевдопожертвою 434 00:26:58,960 --> 00:27:00,600 і психовтечею на човні, 435 00:27:00,600 --> 00:27:03,280 і я маю почуватися краще після всього цього? 436 00:27:04,560 --> 00:27:05,560 Так. 437 00:27:05,560 --> 00:27:07,720 Так, боже ж мій, Зоі, знаєш, хто ти? 438 00:27:07,720 --> 00:27:11,400 Ти – це просто... Просто якийсь діагноз. 439 00:27:11,920 --> 00:27:16,200 Коли лікар саджає тебе й каже, що ця набридлива, 440 00:27:16,600 --> 00:27:20,360 а іноді й небезпечна для життя річ тепер є частиною твого життя, 441 00:27:20,360 --> 00:27:22,280 тож тобі доведеться із цим жити. 442 00:27:24,760 --> 00:27:26,960 Ти уявляєш, як нам пощастило, Амеліє? 443 00:27:28,320 --> 00:27:32,440 Уявляєш, скільки там людей, в яких нікого немає? 444 00:27:32,440 --> 00:27:35,720 Людей, які б убили за те, щоб мати когось з діагнозом, 445 00:27:35,720 --> 00:27:39,520 адже те, що ти відмовляєшся називати дружбою, 446 00:27:39,520 --> 00:27:42,080 бо боже борони, заборонено, фу-фу, 447 00:27:42,080 --> 00:27:44,240 це все, що в нас залишилося. 448 00:27:45,560 --> 00:27:48,200 Тож так, вибач, я завжди буду тут, 449 00:27:48,640 --> 00:27:51,960 дратуватиму тебе й битиму саме стільки, скільки потрібно, 450 00:27:51,960 --> 00:27:53,800 щоб тебе не з'їли, 451 00:27:53,800 --> 00:27:57,960 і казатиму, що гривка чудова, навіть якщо вона лише... непогана, 452 00:27:57,960 --> 00:28:02,680 тому що різниця між виживанням і справжнім життям тут, на острові, — 453 00:28:02,960 --> 00:28:06,960 це робити те ж саме лайно, але поруч із кимось іще. 454 00:28:07,360 --> 00:28:09,200 Це довбаний привілей, ясно? 455 00:28:17,560 --> 00:28:19,680 Я знала, що мені гривка не личитиме. 456 00:28:19,680 --> 00:28:21,920 - О боже мій. - Навіщо ти дозволила? 457 00:28:21,920 --> 00:28:23,960 Ти тільки про це шкодуєш? 458 00:28:23,960 --> 00:28:26,840 От же ж дідько. О боже. 459 00:28:26,840 --> 00:28:30,080 Це добре. Жаль означає, що ти щось відчуваєш. 460 00:28:33,080 --> 00:28:34,880 Хочу залишити ці відчуття. 461 00:28:34,880 --> 00:28:36,760 Так. Гаразд. Тоді вставай. 462 00:28:36,760 --> 00:28:38,880 Уперед, пливи! Не думай, пливи. 463 00:28:41,920 --> 00:28:43,400 Бережи себе. 464 00:28:43,400 --> 00:28:44,920 І повертайся, прошу. 465 00:28:53,480 --> 00:28:57,520 Думаю, буде приємно, коли хтось виголосить промову під час їжі, 466 00:28:57,520 --> 00:28:59,440 щоб ми могли віддати шану жертві. 467 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 - Це не ресторан при театрі. - Я такого не казала. 468 00:29:02,520 --> 00:29:04,800 Це вшанування життя Амелії 469 00:29:04,800 --> 00:29:07,000 і тієї пожертви, яку вона принесла. 470 00:29:07,000 --> 00:29:08,800 Саме як ресторан при театрі. 471 00:29:08,800 --> 00:29:11,520 - Дівчата. - Це про шанування її внеску, 472 00:29:11,520 --> 00:29:14,680 її життя, її хобі, її друзів та родини... 473 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 І що ти збираєшся сказати? 474 00:29:16,440 --> 00:29:18,240 Я скажу, розумієте... 475 00:29:18,240 --> 00:29:21,040 - Якщо хочеш, я з радістю це зроблю. - Дівчата! 476 00:29:21,040 --> 00:29:23,840 Ми слухали Зо-Зо FM. 477 00:29:23,840 --> 00:29:26,920 Ми бачимо щось схоже на школу. 478 00:29:26,920 --> 00:29:29,360 Щойно були... майданчики для нетболу, 479 00:29:29,360 --> 00:29:32,120 тепер наближаємося до обриву. 480 00:29:32,120 --> 00:29:33,440 Це західний бік. 481 00:29:34,520 --> 00:29:36,040 Це... Це хлопці. 482 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Ви чуєте нас? 483 00:30:03,480 --> 00:30:06,320 Дівчата! Чекайте. Дівчата! 484 00:30:06,320 --> 00:30:09,200 Знаю, ми не знаємо одна одну, але я божеволію, 485 00:30:09,200 --> 00:30:13,800 бо думаю, що моє чоло смердить. Можеш понюхати й сказати? 486 00:30:14,240 --> 00:30:15,760 Просто понюхай. 487 00:30:16,400 --> 00:30:18,040 Оце було насправді дивно. 488 00:30:18,040 --> 00:30:20,400 Вибач. Це було дивно. 489 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 Зоі, стій! 490 00:30:31,120 --> 00:30:32,480 Застрибуй на човна! 491 00:30:32,480 --> 00:30:35,080 Вони вб'ють тебе, якщо повернешся без мене. 492 00:30:35,520 --> 00:30:37,520 Давно в біса пора. 493 00:30:37,520 --> 00:30:40,920 Стою тут, махаючи руками, як член на вітрі, 494 00:30:40,920 --> 00:30:43,240 чекаю, доки побачиш і теж мене врятуєш. 495 00:30:43,240 --> 00:30:46,760 Ну, якщо чесно, цей човен розрахований на двох людей, 496 00:30:46,760 --> 00:30:49,160 тому я можу плавати тільки по колу. 497 00:30:50,080 --> 00:30:51,280 Слушне зауваження. 498 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Поквапся, дурепо. 499 00:30:53,120 --> 00:30:54,040 Вибач. 500 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Погнали, сестро! 501 00:31:16,040 --> 00:31:18,320 ВЕЧІРКА З БАКСАМИ В БРЕНДО 502 00:31:20,120 --> 00:31:21,600 Вітаю, дівчата. 503 00:31:21,600 --> 00:31:24,560 Ми шукали місце яке можна було б назвати домом. 504 00:31:26,200 --> 00:31:28,400 І ми дуже голодні, тож... 505 00:31:29,080 --> 00:31:31,040 запалюйте піч, пані. 506 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 Що скажете? Ви нас візьмете? 507 00:31:48,680 --> 00:31:51,160 Шестеро чудових хлопців зійдуть на берег! 508 00:31:58,440 --> 00:32:02,120 - Ця гривка не така вже й погана. - Не треба про це. 509 00:32:02,120 --> 00:32:03,520 Як-то кажуть, 510 00:32:03,520 --> 00:32:06,720 лише тиждень розділяє лайнову зачіску й гарну. 511 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 З твоїми темпами я стану Рапунцель, доки допливемо. 512 00:32:09,840 --> 00:32:12,880 Ну, гаразд. У мене короткі ноги. 513 00:32:12,880 --> 00:32:15,200 Просто крути, Зо-Зо. 514 00:32:15,680 --> 00:32:16,800 Не зупиняйся. 515 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 Переклад субтитрів: Dmytro 516 00:33:39,280 --> 00:33:41,360 Творчий керівник Яна Ануфрієва