1
00:00:26,200 --> 00:00:27,760
Девчата, вы куда?
2
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
Я до вас доберусь, чертовы суки!
3
00:00:30,880 --> 00:00:33,680
Мои косатки охотятся по моей команде!
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,640
Берегитесь, Тиликум идет!
5
00:00:37,640 --> 00:00:40,200
- Куда они поплыли?
- А ты как думаешь?
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,640
Чтобы найти людей и пищу!
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,280
И сексуальных партнеров!
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,720
Весь класс?
9
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
Сэнди, они украли твою лодку?
10
00:00:49,000 --> 00:00:53,160
Да, и все байдарки, и каноэ,
и гребаную дохлую курицу.
11
00:00:53,160 --> 00:00:54,880
Вот это вечеринка, Амелия.
12
00:00:57,040 --> 00:01:00,600
Подождите! Девочки!
13
00:01:01,400 --> 00:01:02,800
Я проспала!
14
00:01:02,800 --> 00:01:05,720
Ради бога, не оставляйте меня здесь!
15
00:01:10,440 --> 00:01:13,440
Выпуск-2007
16
00:01:13,440 --> 00:01:14,760
Эй, подружка.
17
00:01:15,120 --> 00:01:16,120
ВОСЕМНАДЦАТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ
18
00:01:16,120 --> 00:01:17,560
Завтрак готов.
19
00:01:18,200 --> 00:01:21,960
Амелия, иди поешь. Мы сварили
последний школьный ботинок.
20
00:01:21,960 --> 00:01:24,960
Поторопись, потому что
потом перейдем к ковру.
21
00:01:28,760 --> 00:01:31,720
Ты когда-нибудь пробовала
вести дневник позитива?
22
00:01:31,720 --> 00:01:34,360
Я слышала, это помогает
перенастроить мозг.
23
00:01:36,080 --> 00:01:39,560
Или как насчет... Как насчет смехотерапии?
24
00:01:40,200 --> 00:01:41,480
Хочешь попробовать?
25
00:01:42,120 --> 00:01:45,520
Сначала будет стрёмно,
но давай попробуем вместе. Готова?
26
00:01:45,520 --> 00:01:46,960
Раз-два-три.
27
00:01:53,960 --> 00:01:56,600
Не пытайся меня излечить.
Я не хочу бороться.
28
00:01:56,600 --> 00:02:00,480
Это совершенно естественная
реакция на ситуацию.
29
00:02:02,240 --> 00:02:04,200
Но есть и другие выжившие.
30
00:02:04,200 --> 00:02:08,160
Нам просто нужно подождать,
пока их найдут и приведут на помощь.
31
00:02:08,280 --> 00:02:10,240
Прошло 18 дней, Зои.
32
00:02:11,280 --> 00:02:13,560
Восхищаюсь твоей верой в их возвращение.
33
00:02:13,560 --> 00:02:15,840
У них же не яхта-люкс.
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,600
- Им потребуется время.
- Либо так, либо они мертвы.
35
00:02:37,400 --> 00:02:38,320
Это всё?
36
00:02:39,120 --> 00:02:41,680
В стельке больше
питательных веществ, а я...
37
00:02:41,680 --> 00:02:42,760
Ем за двоих.
38
00:02:42,760 --> 00:02:44,560
Это бесит, но она права.
39
00:02:45,640 --> 00:02:48,640
Ну и ладно. Я скоро уеду, ясно?
40
00:02:48,640 --> 00:02:52,680
Если бы эти суки не украли мою лодку,
я бы сейчас ела чайку,
41
00:02:52,680 --> 00:02:54,480
а не гребаную удобную обувь.
42
00:02:56,240 --> 00:02:57,200
Удалось?
43
00:02:57,200 --> 00:03:00,720
Не совсем. Она как телефон без сигнала.
44
00:03:01,560 --> 00:03:03,520
Откуда у нас хлопья морской соли?
45
00:03:03,520 --> 00:03:06,840
Перхоть. Добавляет вкуса. Смотри.
46
00:03:06,840 --> 00:03:07,920
Ясно.
47
00:03:12,680 --> 00:03:14,240
Опять за свое.
48
00:03:24,240 --> 00:03:26,360
Она раньше не отключалась надолго.
49
00:03:39,040 --> 00:03:40,600
Не пропадать же.
50
00:03:43,400 --> 00:03:44,640
Прекратите!
51
00:03:46,960 --> 00:03:48,280
Девочки, пора.
52
00:03:48,280 --> 00:03:50,120
Нам нужно снова это обсудить.
53
00:03:51,720 --> 00:03:54,520
- Чёрта с два.
- Это не выход, Рене.
54
00:03:54,520 --> 00:03:58,400
Нужно продержаться до нового урожая.
55
00:03:58,400 --> 00:04:02,600
В музыкальной комнате свежий ремонт,
на ковре почти никто не сидел.
56
00:04:02,600 --> 00:04:04,320
Ковер не еда!
57
00:04:04,320 --> 00:04:07,000
Понятно? Нам не выжить на ковре.
58
00:04:07,000 --> 00:04:11,160
Наши организмы истощили
все запасы глицерина и кетона,
59
00:04:11,160 --> 00:04:13,840
и теперь они съедают мышечный белок.
60
00:04:13,840 --> 00:04:17,480
Люди могут жить целую вечность без пищи.
61
00:04:17,480 --> 00:04:20,000
Посмотрите на Ганди, на Гвинет Пэлтроу.
62
00:04:20,120 --> 00:04:23,000
Что? Но у них откажут органы.
63
00:04:23,600 --> 00:04:26,760
Девочки, наши организмы уже истощены.
64
00:04:26,760 --> 00:04:29,880
Эта вонь - это отказывают наши почки.
65
00:04:29,880 --> 00:04:32,880
Наши легкие в процессе сокращения.
66
00:04:32,880 --> 00:04:36,240
Наши сердца в конце концов
ссохнутся и сдадутся.
67
00:04:36,240 --> 00:04:39,600
Сердечный приступ убьет нас.
68
00:04:39,600 --> 00:04:41,200
Или инфекция.
69
00:04:42,360 --> 00:04:45,040
Как твое ножевое ранение, Зо?
70
00:04:45,040 --> 00:04:47,440
Почти не гноится, Рене.
71
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Девочки, всегда есть причина не сдаваться.
72
00:04:52,000 --> 00:04:53,480
Верно.
73
00:04:54,040 --> 00:04:55,040
Да.
74
00:04:55,320 --> 00:04:57,440
Именно так мы не сдадимся.
75
00:04:58,080 --> 00:05:00,240
Мне надоело быть голодной и злой.
76
00:05:01,240 --> 00:05:04,600
Бики, у этого наверняка есть
нравственные последствия.
77
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
Ну, я не знаю.
78
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
Мы вкушаем тело Христово
на протяжении тысячелетий.
79
00:05:10,120 --> 00:05:11,680
Вообще-то так и есть.
80
00:05:11,680 --> 00:05:13,760
Нет, Зои права. Это аморально.
81
00:05:13,760 --> 00:05:16,040
Боже мой. Вы слишком много рассуждаете.
82
00:05:16,040 --> 00:05:18,880
Когда я съела
гватемальского берегового охранника,
83
00:05:18,880 --> 00:05:21,920
я чувствовала себя стрёмно,
но потом - восхитительно.
84
00:05:21,920 --> 00:05:24,080
Хорошо, если мы собираемся сделать это,
85
00:05:24,080 --> 00:05:27,040
то нужно поторопиться,
пока мы совсем не ослабли.
86
00:05:27,040 --> 00:05:30,240
Хорошо. Круто. Так кого мы будем есть?
87
00:05:34,840 --> 00:05:37,080
Да, я так и думала.
88
00:05:37,760 --> 00:05:40,840
Никого не будем есть,
как мы можем решить - кого?
89
00:05:40,840 --> 00:05:42,160
Совет племени?
90
00:05:44,520 --> 00:05:45,720
Чушь.
91
00:05:46,640 --> 00:05:47,920
Совет племени.
92
00:05:53,280 --> 00:05:55,160
Нет, девочки, я пошутила.
93
00:05:56,000 --> 00:05:57,920
Нет, девочки, я пошутила.
94
00:05:58,320 --> 00:06:02,360
Как мило. Монахиня,
которая любит реалити-шоу.
95
00:06:02,360 --> 00:06:04,720
Уже не так чертовски мило, да, Бики?
96
00:06:05,600 --> 00:06:07,240
Подождите, придурки!
97
00:06:22,920 --> 00:06:24,600
Чёртов опоссум.
98
00:06:27,120 --> 00:06:28,240
Привет.
99
00:06:28,680 --> 00:06:33,560
Я подумала, может, ты захочешь
поговорить с профессионалом.
100
00:06:34,360 --> 00:06:36,720
Да, придется наделить
101
00:06:36,720 --> 00:06:40,440
этими качествами
неодушевленный объект, но мне помогло.
102
00:06:41,760 --> 00:06:44,640
Я знаю, что ситуация правда хреновая,
103
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
но мы беспокоимся о тебе.
104
00:06:48,760 --> 00:06:49,840
Ты слышишь это?
105
00:06:49,840 --> 00:06:51,920
Ты что-то слышишь, да?
106
00:06:51,920 --> 00:06:53,280
Что? Голоса...
107
00:06:53,280 --> 00:06:55,200
Постой, это Зои тебя отправила?
108
00:06:55,920 --> 00:06:57,600
Амелия, пожалуйста.
109
00:06:58,240 --> 00:07:01,400
Я думаю, пришло время зарядить аккумулятор
110
00:07:01,400 --> 00:07:03,200
и провести электрошоковую терапию.
111
00:07:03,200 --> 00:07:05,960
Знаешь что? Думаю, я возьму эту швабру.
112
00:07:10,240 --> 00:07:12,800
Заткнись и дай мне поспать.
113
00:07:14,840 --> 00:07:16,600
Заткнись!
114
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
Ее терапевт работает не так,
как мой, иначе
115
00:07:19,400 --> 00:07:21,880
не похоже, что она изливает свою душу.
116
00:07:23,520 --> 00:07:25,080
Вы обсуждаете стратегию?
117
00:07:25,080 --> 00:07:27,160
Вы же не за меня голосуете?
118
00:07:27,160 --> 00:07:29,160
Никто ни за кого не голосует.
119
00:07:29,160 --> 00:07:32,280
Заткнись!
120
00:07:32,880 --> 00:07:36,640
Что вы думаете о выборе между
личностью и телесностью?
121
00:07:36,640 --> 00:07:39,560
Можно взвесить,
кто лучший с точки зрения мяса
122
00:07:39,560 --> 00:07:41,960
и худший с точки зрения выживания?
123
00:07:41,960 --> 00:07:43,840
Ну, я думала...
124
00:07:43,840 --> 00:07:46,240
мы могли бы разделить голоса, так?
125
00:07:46,240 --> 00:07:48,440
И никого не напугать!
126
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Идиоты.
127
00:07:53,000 --> 00:07:55,320
Мы явно не можем полагаться на голос Зои.
128
00:07:57,960 --> 00:08:01,120
Охренеть, Сэнди. Ты всё это сделала?
129
00:08:01,520 --> 00:08:02,960
Моя лодка просто класс.
130
00:08:03,360 --> 00:08:06,440
Я научилась кое-какому дерьму
в открытом море, Зои.
131
00:08:06,440 --> 00:08:07,920
И теперь это моя лодка.
132
00:08:07,920 --> 00:08:09,720
Говоря об открытом море,
133
00:08:09,720 --> 00:08:12,520
ты провела там много времени...
134
00:08:12,520 --> 00:08:13,760
Благодаря тебе.
135
00:08:13,760 --> 00:08:16,440
Да, до сих пор чувствую вину из-за этого.
136
00:08:17,000 --> 00:08:19,120
Просто интересуюсь. Есть ли где-нибудь
137
00:08:19,120 --> 00:08:21,760
возможность достать
антидепрессанты для Амелии?
138
00:08:21,760 --> 00:08:24,600
Возможно, где-то еще не всё разграблено.
139
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
Ты рассуждаешь неправильно.
140
00:08:26,800 --> 00:08:29,240
Нужно найти тех, кто грабит.
141
00:08:31,960 --> 00:08:33,800
Скуба-Сити.
142
00:08:34,520 --> 00:08:36,400
Это плавучая коммуна
143
00:08:36,400 --> 00:08:39,760
инструкторов по подводному плаванию
с туристическими лодками.
144
00:08:39,880 --> 00:08:42,640
Выгоревшие на солнце,
медленно говорящие ублюдки,
145
00:08:42,760 --> 00:08:45,520
хоть раз нырнувшие с трубкой, объединились
146
00:08:45,640 --> 00:08:48,440
и грабят всё под водой.
147
00:08:48,440 --> 00:08:51,840
Это те пляжные бездельники,
которые бросили школу
148
00:08:51,840 --> 00:08:55,080
и наслаждаются жизнью -
это они сейчас рулят?
149
00:08:55,080 --> 00:08:58,720
Еще как. Они нырнут
и достанут всё, что хотите.
150
00:08:58,720 --> 00:09:02,080
Хотите банку супа на ужин?
Внизу есть Costco.
151
00:09:02,080 --> 00:09:03,600
Антидепрессанты?
152
00:09:03,600 --> 00:09:07,200
Отыщут любой препарат с закрытыми глазами.
153
00:09:07,200 --> 00:09:09,360
Это восхитительно. Превосходно.
154
00:09:09,360 --> 00:09:13,880
Да, превосходно. Восхитительно.
Но лучше не связываться со Скуба-Сити.
155
00:09:13,880 --> 00:09:16,880
Все, кто не расплатился со Скуба-Сити,
156
00:09:17,000 --> 00:09:18,520
утонули.
157
00:09:19,160 --> 00:09:20,080
Твою мать.
158
00:09:20,960 --> 00:09:24,040
Тогда какого чёрта
ты хочешь вернуться туда?
159
00:09:24,880 --> 00:09:29,200
Зои, три месяца я выживала,
утоляя жажду своими слезами.
160
00:09:30,760 --> 00:09:33,600
Моя слабость сделала меня
чертовски стойкой.
161
00:09:34,640 --> 00:09:37,760
Я хочу передать это чувство моему ребенку.
162
00:09:38,960 --> 00:09:42,240
И Терезе. Если я смогу
убедить ее пойти со мной.
163
00:09:42,240 --> 00:09:44,760
Поэтому у тебя здесь второй велосипед?
164
00:09:47,080 --> 00:09:48,520
Дружба, да?
165
00:09:49,080 --> 00:09:50,760
- Это всё, что у нас есть.
- Да.
166
00:09:52,760 --> 00:09:54,960
А потом вы готовы съесть друг друга.
167
00:10:20,480 --> 00:10:21,400
Ты в порядке?
168
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
Девушки! Съешьте меня.
169
00:10:24,280 --> 00:10:26,200
Я согласна. Я самая старая.
170
00:10:26,200 --> 00:10:30,640
У меня гораздо больше шансов попасть
на небеса, и я нашла несколько примеров
171
00:10:30,760 --> 00:10:33,080
ритуальных жертвоприношений
в Ветхом Завете,
172
00:10:33,080 --> 00:10:35,880
которые служили
теологической лазейкой для убийств.
173
00:10:36,000 --> 00:10:37,280
Что скажете?
174
00:10:38,640 --> 00:10:43,480
Дайте нам одну минутку, сестра.
175
00:10:48,600 --> 00:10:51,960
Я скажу. Зачем есть баранину,
если можно съесть мясо ягненка?
176
00:10:52,520 --> 00:10:56,320
Это очень щедрое предложение,
сестра, но...
177
00:10:57,280 --> 00:10:59,520
мы не можем съесть монахиню.
178
00:10:59,520 --> 00:11:02,320
Из-за Бога. Это разозлит Его.
179
00:11:02,320 --> 00:11:04,240
Вы же понимаете?
180
00:11:04,240 --> 00:11:06,640
Но вы можете возглавить совет племени.
181
00:11:07,280 --> 00:11:10,520
Девочки, вы зашли слишком далеко
с моей шуткой.
182
00:11:10,520 --> 00:11:13,920
- Чёрт возьми. Пусть будет баранина.
- Нет.
183
00:11:13,920 --> 00:11:16,680
Я возглавлю совет племени.
184
00:11:17,280 --> 00:11:18,640
Дайте мне минутку.
185
00:11:21,680 --> 00:11:27,080
Итак, Зои, как ты относишься
к сегодняшнему голосованию?
186
00:11:27,680 --> 00:11:30,000
Я явно жертва.
187
00:11:30,000 --> 00:11:33,640
Я здесь единственная, кто думает,
что всё это чертовски глупо.
188
00:11:33,640 --> 00:11:37,920
Ты мне последний раз не даешь спать,
маленькая сволочь.
189
00:11:41,600 --> 00:11:42,760
Где ты?
190
00:11:47,280 --> 00:11:49,480
Пора начать думать как опоссум.
191
00:11:52,040 --> 00:11:55,320
После подсчета голосов
решение будет считаться окончательным,
192
00:11:55,320 --> 00:11:58,480
и человек с наибольшим
количеством голосов будет...
193
00:11:59,400 --> 00:12:00,520
устранен.
194
00:12:04,680 --> 00:12:05,840
Первый голос.
195
00:12:07,480 --> 00:12:08,440
Зои.
196
00:12:08,840 --> 00:12:10,040
Ничего удивительного.
197
00:12:10,720 --> 00:12:11,640
Второй голос.
198
00:12:12,600 --> 00:12:13,760
Тереза.
199
00:12:14,480 --> 00:12:15,640
Третий голос.
200
00:12:16,800 --> 00:12:18,120
Меган.
201
00:12:21,640 --> 00:12:22,760
Тереза.
202
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Что?
203
00:12:25,560 --> 00:12:26,760
Тереза.
204
00:12:26,760 --> 00:12:28,600
Вы это серьезно?
205
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
Я все эти месяцы
206
00:12:31,000 --> 00:12:33,760
готовлю и убираю для вас,
неблагодарные сучки.
207
00:12:33,760 --> 00:12:38,120
Причем без пальца ноги, заметьте.
И это благодарность, которую я получаю?
208
00:12:38,120 --> 00:12:40,040
Ничего личного, честно.
209
00:12:40,040 --> 00:12:43,360
Твое тело - храм,
ведь ты берегла его для ЭКО.
210
00:12:43,360 --> 00:12:46,320
- Ты натуральная до предела.
- Аппетитное тело.
211
00:12:46,320 --> 00:12:49,720
Если вы собираетесь использовать
материнство против меня,
212
00:12:49,720 --> 00:12:52,240
я буду использовать его,
чтобы спасти себя.
213
00:12:52,560 --> 00:12:53,600
Что?
214
00:12:53,880 --> 00:12:57,320
- Я буду растить ребенка Сэнди.
- Что? Правда?
215
00:12:57,320 --> 00:13:00,080
- На хрена это?
- Ты сделаешь это для меня?
216
00:13:00,520 --> 00:13:03,440
Да, если это защитит ребенка.
217
00:13:04,000 --> 00:13:07,720
Но мы не будем растить его в море,
как парочка чокнутых пиратов.
218
00:13:07,720 --> 00:13:08,960
- Да ну.
- Ясно?
219
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
Будем жить на суше и ходить к Рене
на еженедельные осмотры.
220
00:13:13,480 --> 00:13:14,800
Хорошо.
221
00:13:17,200 --> 00:13:18,560
Ну, я спасена?
222
00:13:19,080 --> 00:13:20,280
- Да?
- Да.
223
00:13:20,800 --> 00:13:24,320
Матери поддерживают порядок,
так что ты в безопасности.
224
00:13:24,320 --> 00:13:26,480
- Спасибо.
- Поздравляю.
225
00:13:30,360 --> 00:13:32,600
Тереза. Не засчитывается.
226
00:13:34,680 --> 00:13:35,800
- Зои.
- Что ж такое.
227
00:13:35,800 --> 00:13:37,680
Два голоса за Зои.
228
00:13:38,120 --> 00:13:39,640
Один голос за Меган.
229
00:13:41,000 --> 00:13:43,360
Тереза. Не засчитывается.
230
00:13:44,000 --> 00:13:45,040
Последний голос.
231
00:13:46,960 --> 00:13:48,240
Меган.
232
00:13:48,720 --> 00:13:49,800
Какого хрена?
233
00:13:49,800 --> 00:13:52,960
Итак, у нас два голоса за Зои,
два голоса за Меган.
234
00:13:53,400 --> 00:13:54,560
Равенство голосов.
235
00:13:55,080 --> 00:13:56,440
Два блюда по одной цене.
236
00:13:57,080 --> 00:13:57,920
Здорово.
237
00:14:01,680 --> 00:14:04,160
Привет, маленький приятель.
238
00:14:04,480 --> 00:14:05,600
Амелия?
239
00:14:05,600 --> 00:14:06,880
Нет!
240
00:14:11,520 --> 00:14:13,520
Что? Что тебе надо?
241
00:14:13,960 --> 00:14:14,840
Хорошо выглядишь.
242
00:14:15,800 --> 00:14:17,400
Нужно, чтобы ты
243
00:14:18,280 --> 00:14:21,800
проголосовала на совете племени,
так как у нас равенство голосов.
244
00:14:22,120 --> 00:14:26,440
Нет, я делаю то, что обещала
несколько недель назад, я жду смерти.
245
00:14:26,960 --> 00:14:28,680
Вам тоже нужно попробовать.
246
00:14:29,640 --> 00:14:30,880
Амелия!
247
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
Я очень стараюсь сейчас не регрессировать.
248
00:14:35,480 --> 00:14:36,960
Я пытаюсь быть вежливой.
249
00:14:37,520 --> 00:14:41,280
Я понимаю, что у тебя
другой взгляд на ситуацию.
250
00:14:41,280 --> 00:14:45,840
Но ты своего рода причина того,
что нам приходится принимать это решение.
251
00:14:45,840 --> 00:14:48,280
Твоя маленькая вечеринка подвела нас.
252
00:14:48,280 --> 00:14:51,520
Так что, пожалуйста, пойди и проголосуй,
253
00:14:52,360 --> 00:14:57,800
потому что остальным хотелось бы выжить,
даже если ты этого не хочешь.
254
00:15:00,840 --> 00:15:01,800
Ладно.
255
00:15:05,440 --> 00:15:06,920
Удалось избежать беды...
256
00:15:08,080 --> 00:15:09,640
и не стать снова стервой.
257
00:15:18,320 --> 00:15:20,600
Конечно. Но почему смерть грозит мне?
258
00:15:20,600 --> 00:15:23,400
Игра на скрипке - это не навык выживания.
259
00:15:23,400 --> 00:15:25,840
Значит, мы больше не ценим искусство?
260
00:15:25,840 --> 00:15:28,960
Эта страна никогда не ценила искусство.
Зачем начинать?
261
00:15:28,960 --> 00:15:30,080
Амелия.
262
00:15:30,080 --> 00:15:32,960
Слушайте, я знаю,
я наделала много глупостей.
263
00:15:33,720 --> 00:15:37,200
Но там живут люди,
и есть другие способы выжить.
264
00:15:37,200 --> 00:15:39,640
Дело даже не в выборе между мной и Меган.
265
00:15:39,640 --> 00:15:41,320
Никого не надо выбирать.
266
00:15:42,840 --> 00:15:45,800
- Да, это вполне разумно.
- Спасибо.
267
00:15:46,240 --> 00:15:48,800
Что это за жизнь, девочки?
268
00:15:48,800 --> 00:15:52,960
То, что люди могут выжить,
не означает, что они должны это делать.
269
00:15:52,960 --> 00:15:55,160
Не наполняйте страдание смыслом.
270
00:15:56,360 --> 00:15:58,240
Иногда это просто страдание.
271
00:15:59,360 --> 00:16:02,280
Нет. Это неправда. Я не это имела в виду.
272
00:16:02,280 --> 00:16:04,480
Всегда есть надежда, ясно?
273
00:16:04,480 --> 00:16:06,880
- Мы выжили столько времени...
- Нет.
274
00:16:07,520 --> 00:16:10,160
Нет, это неважно. Ты упускаешь суть.
275
00:16:10,160 --> 00:16:11,320
Всё это неважно.
276
00:16:11,320 --> 00:16:14,720
Неважно, что мы создали электричество,
вырастили урожай
277
00:16:14,720 --> 00:16:16,680
или что там живут люди.
278
00:16:16,680 --> 00:16:20,320
Ни те люди, ни мы,
ни ты не имеем значения.
279
00:16:21,760 --> 00:16:22,960
Я имею значение.
280
00:16:23,640 --> 00:16:26,720
Я имею значение, блин.
Только из-за меня ты здесь.
281
00:16:27,080 --> 00:16:30,160
Только благодаря мне ты еще жива,
так что выбери меня.
282
00:16:30,800 --> 00:16:32,200
Пожалуйста, спаси меня.
283
00:16:33,080 --> 00:16:34,680
О, Зои.
284
00:16:35,800 --> 00:16:39,320
Разве ты не знаешь, что ты девушка,
которую не выбирают?
285
00:16:40,120 --> 00:16:42,760
Почему-то ты удивлена,
что снова стоишь здесь
286
00:16:42,760 --> 00:16:44,640
и ждешь устранения.
287
00:16:46,360 --> 00:16:49,800
Так что нет, я не выбираю тебя.
288
00:16:52,040 --> 00:16:53,960
Но я и не выбираю Меган.
289
00:16:54,880 --> 00:16:57,240
Всё скоро закончится.
290
00:16:58,040 --> 00:17:00,200
Давайте не будем усложнять.
291
00:17:08,280 --> 00:17:11,280
- Она ведь права.
- Зои сильно облажалась.
292
00:17:11,280 --> 00:17:14,160
- Да.
- Не слушай ее. Она ненормальная.
293
00:17:14,160 --> 00:17:16,080
Зои заманила нас в ловушку.
294
00:17:16,200 --> 00:17:18,240
Видите ее одежду? Она чокнутая.
295
00:17:18,240 --> 00:17:20,040
Зои столкнула Сэнди в море.
296
00:17:20,040 --> 00:17:22,680
- Точно.
- Заставила Саскию взять на себя вину.
297
00:17:23,680 --> 00:17:26,200
Нетбольное кольцо
упало мне на ногу по вине Зои.
298
00:17:26,200 --> 00:17:27,960
Это был несчастный случай.
299
00:17:27,960 --> 00:17:30,800
И последнюю курицу ты тоже убила случайно?
300
00:17:30,920 --> 00:17:34,520
- Вот поэтому мы сейчас голодаем.
- Она всегда называла меня Пепе.
301
00:17:34,520 --> 00:17:37,280
Только я умею работать с радио.
302
00:17:38,480 --> 00:17:39,560
Она не врет.
303
00:17:39,680 --> 00:17:41,080
- Это...
- Верно.
304
00:17:41,080 --> 00:17:45,160
Мы знаем, что есть люди,
и это невероятно важно.
305
00:17:45,160 --> 00:17:46,280
Ну, я могу...
306
00:17:48,400 --> 00:17:49,800
Мне нечем крыть.
307
00:17:52,960 --> 00:17:54,080
Меган.
308
00:17:57,320 --> 00:17:58,640
Я голосую за Меган.
309
00:17:59,440 --> 00:18:00,800
Да, я тоже.
310
00:18:01,520 --> 00:18:03,560
- Нет.
- Это вполне разумно.
311
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
Нет.
312
00:18:05,200 --> 00:18:06,240
Я тоже.
313
00:18:07,240 --> 00:18:11,040
- Прости, Меган.
- Меган. Мне это кажется очевидным.
314
00:18:11,040 --> 00:18:13,440
- Какого чёрта?
- Меган.
315
00:18:14,480 --> 00:18:17,280
Я тоже голосую за Меган.
И наш ребенок тоже.
316
00:18:18,880 --> 00:18:20,800
- Саския.
- Пожалуйста, скажи им.
317
00:18:20,920 --> 00:18:22,200
Пожалуйста, не надо.
318
00:18:22,200 --> 00:18:24,320
- Пожалуйста.
- Это не личное.
319
00:18:24,440 --> 00:18:27,480
Просто... Если это то,
чего хочет группа, тогда
320
00:18:27,480 --> 00:18:29,640
да, это Меган. Прости.
321
00:18:30,320 --> 00:18:33,400
Девочки, это уже зашло слишком далеко,
и мне очень жаль,
322
00:18:33,400 --> 00:18:36,040
- что я подыгрывала.
- Объявите, сестра.
323
00:18:36,480 --> 00:18:37,760
Во имя всеобщего блага.
324
00:18:38,040 --> 00:18:38,960
Не надо.
325
00:18:41,680 --> 00:18:44,320
Человек с наибольшим
количеством голосов...
326
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
Меган.
327
00:18:53,760 --> 00:18:54,960
Вы серьезно?
328
00:18:55,800 --> 00:18:58,520
Вы все мерзавки!
329
00:18:58,520 --> 00:19:00,280
Сучьи дети.
330
00:19:00,280 --> 00:19:02,040
Уходите. Плевать на вас.
331
00:19:02,040 --> 00:19:04,640
Проваливайте! Предатели.
332
00:19:06,080 --> 00:19:07,720
Меган тоже важна.
333
00:19:12,080 --> 00:19:13,080
Мне так жаль.
334
00:19:18,320 --> 00:19:20,080
Доброе утро, слушатели.
335
00:19:21,080 --> 00:19:23,560
Сегодня для нас очень плохой день.
336
00:19:26,040 --> 00:19:30,560
Напоминаю, наши координаты
34,4100 градусов южной широты,
337
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
150,3037 градусов восточной долготы.
338
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
Мы знаем, что вы есть.
339
00:19:38,480 --> 00:19:39,320
Пожалуйста...
340
00:19:40,160 --> 00:19:43,000
придите и спасите нас от самих себя.
341
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
Как мы себя чувствуем сегодня?
342
00:19:51,960 --> 00:19:52,880
Волнуетесь?
343
00:19:52,880 --> 00:19:55,200
Хорошо? Ну и отлично.
344
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
Давайте посмотрим, что у нас.
345
00:19:57,400 --> 00:20:00,080
Явно ребенок. Или что?
346
00:20:00,320 --> 00:20:01,440
Шучу.
347
00:20:01,440 --> 00:20:02,720
Нет. Я...
348
00:20:03,040 --> 00:20:04,520
Вибратор?
349
00:20:04,520 --> 00:20:06,480
- Пожалуйста.
- Смирись, ладно?
350
00:20:07,040 --> 00:20:09,440
Так. Может быть немного холодно.
351
00:20:12,080 --> 00:20:17,080
По моим оценкам,
уже около четырех месяцев.
352
00:20:17,680 --> 00:20:19,440
Хочешь послушать сердечко?
353
00:20:19,440 --> 00:20:21,800
Это звучит вот так.
354
00:20:28,480 --> 00:20:29,640
Серьезно?
355
00:20:30,560 --> 00:20:33,240
Тебя это устраивает?
356
00:20:34,520 --> 00:20:37,480
Да. Прости.
357
00:20:38,560 --> 00:20:41,440
Это то, что я всегда хотела.
358
00:20:41,800 --> 00:20:44,560
Но отговорила себя
несколько месяцев назад.
359
00:20:44,560 --> 00:20:47,560
Думала, что этого никогда не случится.
360
00:20:48,320 --> 00:20:51,240
Это произойдет
примерно через семь месяцев.
361
00:20:51,240 --> 00:20:52,440
Пять.
362
00:20:52,440 --> 00:20:53,560
Пять.
363
00:20:54,080 --> 00:20:55,280
Математика...
364
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Ты получишь своего ребенка,
Тереза, а я уплыву.
365
00:21:03,000 --> 00:21:05,720
Как только родится... это,
366
00:21:05,720 --> 00:21:09,480
я уплыву и оставлю это тебе.
367
00:21:11,240 --> 00:21:13,080
Никто не просит тебя уйти.
368
00:21:13,200 --> 00:21:14,800
Прошу тебя.
369
00:21:14,800 --> 00:21:16,480
Я никому здесь не нужна.
370
00:21:16,480 --> 00:21:19,160
В 12-м классе вы не могли дождаться,
когда я уеду.
371
00:21:19,160 --> 00:21:22,400
Зои и Саския выбросили меня
в море при первой возможности.
372
00:21:23,320 --> 00:21:26,480
Я пыталась вступить
в гватемальскую береговую охрану,
373
00:21:26,480 --> 00:21:27,880
но они прогнали меня.
374
00:21:28,800 --> 00:21:31,080
Разве ты не говорила, что съела кого-то?
375
00:21:31,200 --> 00:21:32,560
Ладно, было за что.
376
00:21:32,680 --> 00:21:38,240
Но дело в том, что теперь я одинокий волк,
и мое место в море.
377
00:21:42,480 --> 00:21:43,400
Сэнди,
378
00:21:44,320 --> 00:21:48,080
ты... абсолютная психопатка.
379
00:21:48,720 --> 00:21:49,640
Спасибо.
380
00:21:50,720 --> 00:21:51,960
Но ты нужна нам здесь.
381
00:21:53,080 --> 00:21:57,680
Понимаешь? И нет никого,
с кем бы я хотела растить этого ребенка...
382
00:21:59,040 --> 00:22:00,320
только с лучшей подругой.
383
00:22:04,640 --> 00:22:05,520
Что?
384
00:22:11,480 --> 00:22:12,760
Ой, девочки!
385
00:22:13,200 --> 00:22:14,680
Пошла вон, Рене!
386
00:22:15,440 --> 00:22:17,040
Это наш момент.
387
00:23:21,280 --> 00:23:22,520
ОБЕД
388
00:23:24,240 --> 00:23:26,560
Нет...
389
00:24:18,600 --> 00:24:20,440
Да, я знаю.
390
00:24:20,440 --> 00:24:23,200
Я не могу принести скрипку на барбекю
391
00:24:23,200 --> 00:24:24,800
и устроить под нее пение.
392
00:24:26,280 --> 00:24:28,440
Я понимаю. Никаких обид, девочки.
393
00:24:28,440 --> 00:24:29,680
Позволю не согласиться.
394
00:24:29,680 --> 00:24:31,400
The Corrs, группа Дэйва Мэтьюза,
395
00:24:31,400 --> 00:24:34,680
оркестровый барабан
песни «Thong Song» - всё это культ.
396
00:24:35,160 --> 00:24:36,400
Я сделаю это.
397
00:24:37,280 --> 00:24:39,720
Я добровольно приношу себя в жертву.
398
00:24:40,720 --> 00:24:42,960
Подожди, правда?
399
00:24:44,440 --> 00:24:47,000
Да. С меня хватит.
400
00:24:47,000 --> 00:24:48,080
Я потеряла надежду.
401
00:24:49,400 --> 00:24:50,760
Вы не потеряли, так что...
402
00:24:52,080 --> 00:24:55,120
Если это поможет вам, то я так и сделаю.
403
00:24:56,920 --> 00:24:58,240
Не хрена себе!
404
00:24:59,000 --> 00:25:01,800
- Немного бестактно.
- Ты уверена, Амелия?
405
00:25:02,680 --> 00:25:04,000
Да. Уверена.
406
00:25:04,640 --> 00:25:07,880
Но никакого дерьма
типа «Пикника у Висячей скалы», ясно?
407
00:25:07,880 --> 00:25:09,600
Я не хочу видеть ничего...
408
00:25:13,360 --> 00:25:16,120
Вы хотели ей дать трусливо сбежать?
409
00:25:16,920 --> 00:25:17,880
Нет.
410
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
Мы либо сделаем это сейчас, либо никогда.
411
00:25:21,640 --> 00:25:24,560
Она умерла для меня после того,
что мне вчера сказала.
412
00:25:24,560 --> 00:25:27,080
Я сама возьмусь за это дело, хорошо?
413
00:25:27,920 --> 00:25:28,840
Всё сделаю сама.
414
00:25:29,720 --> 00:25:32,920
Но больше никаких «Зои во всём виновата».
415
00:25:32,920 --> 00:25:36,360
Ясно? Больше никаких
«Зои не имеет значения», хорошо?
416
00:25:36,360 --> 00:25:39,600
Я сделаю это кровавое дело, понятно?
417
00:25:41,240 --> 00:25:42,160
Хорошо.
418
00:25:43,280 --> 00:25:45,280
Накрывайте на стол.
419
00:26:15,400 --> 00:26:16,400
Чёрт.
420
00:26:18,520 --> 00:26:20,120
- Слава богу.
- Какого чёрта?
421
00:26:20,480 --> 00:26:21,400
Слава Богу.
422
00:26:21,400 --> 00:26:24,160
Я думала, что на самом деле
прикончила тебя.
423
00:26:24,160 --> 00:26:25,480
Было трудно понять,
424
00:26:25,480 --> 00:26:28,520
потому что для убедительности
я здорово ударила тебя,
425
00:26:28,520 --> 00:26:31,800
но не так сильно, чтобы убить.
Вижу, я отлично справилась.
426
00:26:33,200 --> 00:26:37,520
Почему я на велосипеде на лодке, Зои?
427
00:26:37,520 --> 00:26:39,480
Тебе нужно ехать, Амелия.
428
00:26:39,480 --> 00:26:43,320
Есть место под названием Скуба-Сити,
там можно купить что угодно.
429
00:26:43,320 --> 00:26:47,640
Поезжай, купи себе лекарства,
а потом возвращайся домой, пожалуйста.
430
00:26:49,720 --> 00:26:51,920
Ты меня чертовски раздражаешь.
431
00:26:52,320 --> 00:26:55,160
- Что?
- Я была готова умереть. Обрести покой.
432
00:26:55,520 --> 00:26:58,960
Вдруг ты выходишь, устраиваешь
фальшивое жертвоприношение,
433
00:26:58,960 --> 00:27:00,600
безумный побег на шлюпке,
434
00:27:00,600 --> 00:27:03,280
и после этого
мне просто взять и вернуться?
435
00:27:04,560 --> 00:27:05,560
Да.
436
00:27:05,560 --> 00:27:07,720
Боже мой. Зои, знаешь, кто ты?
437
00:27:07,720 --> 00:27:11,400
Ты как... как диагноз, понимаешь?
438
00:27:11,920 --> 00:27:16,200
Когда доктор усаживает тебя и говорит,
что эта ужасно неприятная
439
00:27:16,600 --> 00:27:20,360
и иногда опасная для жизни дрянь
теперь являются частью твоей жизни.
440
00:27:20,360 --> 00:27:22,280
Научись с этим справляться.
441
00:27:24,760 --> 00:27:26,960
Ты знаешь, как нам повезло, Амелия?
442
00:27:28,320 --> 00:27:32,440
Знаешь, сколько там
совершенно одиноких людей?
443
00:27:32,440 --> 00:27:35,720
Людей, которые убили бы
за такой вот «диагноз»,
444
00:27:35,720 --> 00:27:39,520
потому что то, что ты отказываешься
называть дружбой,
445
00:27:39,520 --> 00:27:42,080
потому что это такая гадость,
фу, не дай бог...
446
00:27:42,080 --> 00:27:44,240
Это всё, что у нас осталось.
447
00:27:45,560 --> 00:27:48,200
Так что, извини, я всегда буду рядом,
448
00:27:48,640 --> 00:27:51,960
буду злить тебя и бить тебя,
если понадобится,
449
00:27:51,960 --> 00:27:53,800
чтобы тебя не съели,
450
00:27:53,800 --> 00:27:57,960
и говорить, что у тебя классная челка,
хотя она выглядит... хорошо,
451
00:27:57,960 --> 00:28:02,680
потому что разница между выживанием
и настоящей жизнью здесь
452
00:28:02,960 --> 00:28:06,960
в том, что ты делаешь то же самое,
но рядом кто-то есть.
453
00:28:07,360 --> 00:28:09,200
Это чёртова привилегия, ясно?
454
00:28:17,560 --> 00:28:19,680
Я знала, что челка мне не пойдет.
455
00:28:19,680 --> 00:28:21,920
- Боже.
- Почему ты меня не отговорила?
456
00:28:21,920 --> 00:28:23,960
Это то, о чём ты сожалеешь?
457
00:28:23,960 --> 00:28:26,840
Чёрт. О Боже.
458
00:28:26,840 --> 00:28:30,080
Это хорошо. Сожалеешь,
значит что-то чувствуешь.
459
00:28:33,080 --> 00:28:34,880
Я хочу чувствовать.
460
00:28:34,880 --> 00:28:36,760
Хорошо. Тогда вставай.
461
00:28:36,760 --> 00:28:38,880
Иди! Не думай. Просто иди.
462
00:28:41,920 --> 00:28:43,400
Будь осторожна.
463
00:28:43,400 --> 00:28:44,920
И вернись, пожалуйста.
464
00:28:53,480 --> 00:28:57,520
Будет правильно, если кто-нибудь
произнесет за едой траурную речь
465
00:28:57,520 --> 00:28:59,440
в знак признательности жертве.
466
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
- Это не ресторан при театре.
- Я этого не говорю.
467
00:29:02,520 --> 00:29:04,800
Воздадим должное Амелии
468
00:29:04,800 --> 00:29:07,000
и той жертве, которую она принесла.
469
00:29:07,000 --> 00:29:08,800
Похоже на ресторан при театре.
470
00:29:08,800 --> 00:29:11,520
- Девочки.
- Оценим то, что она сделала,
471
00:29:11,520 --> 00:29:14,680
ее жизнь, ее увлечения,
ее друзей и семью...
472
00:29:14,680 --> 00:29:16,440
Что ты собираешься сказать?
473
00:29:16,440 --> 00:29:18,240
Я скажу...
474
00:29:18,240 --> 00:29:21,040
- Я с радостью это сделаю.
- Девочки!
475
00:29:21,040 --> 00:29:23,840
Мы слушаем Зo-Зo FM.
476
00:29:23,840 --> 00:29:26,920
Мы видим что-то похожее на школу.
477
00:29:26,920 --> 00:29:29,360
Мы миновали... площадки для нетбола
478
00:29:29,360 --> 00:29:32,120
и приближаемся к утёсу.
479
00:29:32,120 --> 00:29:33,440
Это западная сторона.
480
00:29:34,520 --> 00:29:36,040
Это... Это мальчики.
481
00:29:36,040 --> 00:29:37,120
Вы нас слышите?
482
00:30:03,480 --> 00:30:06,320
Девчонки! Подождите. Девочки!
483
00:30:06,320 --> 00:30:09,200
Я знаю, что мы не знакомы,
но я схожу с ума,
484
00:30:09,200 --> 00:30:13,800
мне кажется, что мой лоб пахнет,
можешь его понюхать?
485
00:30:14,240 --> 00:30:15,760
Просто понюхай.
486
00:30:16,400 --> 00:30:18,040
Извини, чушь какая-то.
487
00:30:18,040 --> 00:30:20,400
Прости. Какая-то ерунда.
488
00:30:28,960 --> 00:30:30,240
Зои, стой!
489
00:30:31,120 --> 00:30:32,480
Садись в лодку!
490
00:30:32,480 --> 00:30:35,080
Они убьют тебя, если вернешься без меня.
491
00:30:35,520 --> 00:30:37,520
Наконец-то.
492
00:30:37,520 --> 00:30:40,920
Стою здесь, болтаюсь, как хрен на ветру,
493
00:30:40,920 --> 00:30:43,240
жду, не спасешь ли ты меня тоже.
494
00:30:43,240 --> 00:30:46,760
Ну, справедливости ради,
эта лодка рассчитана на двоих,
495
00:30:46,760 --> 00:30:49,160
поэтому я могу ходить только по кругу.
496
00:30:50,080 --> 00:30:51,280
Не поспоришь.
497
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Поторопись, кретинка.
498
00:30:53,120 --> 00:30:54,040
Извини.
499
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
Бежим, сестра!
500
00:31:16,040 --> 00:31:18,320
ВЕЧЕРИНКА САМЦОВ БРЕНДО
501
00:31:20,120 --> 00:31:21,600
Привет, девочки.
502
00:31:21,600 --> 00:31:24,560
Мы ищем место,
которое можно назвать домом.
503
00:31:26,200 --> 00:31:28,400
И мы очень проголодались, так что...
504
00:31:29,080 --> 00:31:31,040
разжигайте печку, дамы.
505
00:31:43,080 --> 00:31:45,440
Что вы думаете? Примите нас?
506
00:31:48,680 --> 00:31:51,160
Шесть симпатичных парней выходят на берег!
507
00:31:58,440 --> 00:32:02,120
- Твоя челка выглядит не так уж и плохо.
- Не надо об этом.
508
00:32:02,120 --> 00:32:03,520
Знаешь, говорят,
509
00:32:03,520 --> 00:32:06,720
между дерьмовой и хорошей стрижкой -
всего неделя.
510
00:32:06,720 --> 00:32:09,840
С такой скоростью я стану Рапунцель,
когда доплывем.
511
00:32:09,840 --> 00:32:12,880
Ну и ладно. У меня маленькие ножки.
512
00:32:12,880 --> 00:32:15,200
Жми на педали, Зо-Зо.
513
00:32:15,680 --> 00:32:16,800
Жми на педали.
514
00:33:37,280 --> 00:33:39,280
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт
515
00:33:39,280 --> 00:33:41,360
Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова