1 00:00:26,200 --> 00:00:27,760 Девчата, вы куда? 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 Я до вас доберусь, чертовы суки! 3 00:00:30,880 --> 00:00:33,680 Мои косатки охотятся по моей команде! 4 00:00:33,680 --> 00:00:37,640 Берегитесь, Тиликум идет! 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,200 - Куда они поплыли? - А ты как думаешь? 6 00:00:40,200 --> 00:00:42,640 Чтобы найти людей и пищу! 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,280 И сексуальных партнеров! 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,720 Весь класс? 9 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 Сэнди, они украли твою лодку? 10 00:00:49,000 --> 00:00:53,160 Да, и все байдарки, и каноэ, и гребаную дохлую курицу. 11 00:00:53,160 --> 00:00:54,880 Вот это вечеринка, Амелия. 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,600 Подождите! Девочки! 13 00:01:01,400 --> 00:01:02,800 Я проспала! 14 00:01:02,800 --> 00:01:05,720 Ради бога, не оставляйте меня здесь! 15 00:01:10,440 --> 00:01:13,440 Выпуск-2007 16 00:01:13,440 --> 00:01:14,760 Эй, подружка. 17 00:01:15,120 --> 00:01:16,120 ВОСЕМНАДЦАТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ 18 00:01:16,120 --> 00:01:17,560 Завтрак готов. 19 00:01:18,200 --> 00:01:21,960 Амелия, иди поешь. Мы сварили последний школьный ботинок. 20 00:01:21,960 --> 00:01:24,960 Поторопись, потому что потом перейдем к ковру. 21 00:01:28,760 --> 00:01:31,720 Ты когда-нибудь пробовала вести дневник позитива? 22 00:01:31,720 --> 00:01:34,360 Я слышала, это помогает перенастроить мозг. 23 00:01:36,080 --> 00:01:39,560 Или как насчет... Как насчет смехотерапии? 24 00:01:40,200 --> 00:01:41,480 Хочешь попробовать? 25 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 Сначала будет стрёмно, но давай попробуем вместе. Готова? 26 00:01:45,520 --> 00:01:46,960 Раз-два-три. 27 00:01:53,960 --> 00:01:56,600 Не пытайся меня излечить. Я не хочу бороться. 28 00:01:56,600 --> 00:02:00,480 Это совершенно естественная реакция на ситуацию. 29 00:02:02,240 --> 00:02:04,200 Но есть и другие выжившие. 30 00:02:04,200 --> 00:02:08,160 Нам просто нужно подождать, пока их найдут и приведут на помощь. 31 00:02:08,280 --> 00:02:10,240 Прошло 18 дней, Зои. 32 00:02:11,280 --> 00:02:13,560 Восхищаюсь твоей верой в их возвращение. 33 00:02:13,560 --> 00:02:15,840 У них же не яхта-люкс. 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 - Им потребуется время. - Либо так, либо они мертвы. 35 00:02:37,400 --> 00:02:38,320 Это всё? 36 00:02:39,120 --> 00:02:41,680 В стельке больше питательных веществ, а я... 37 00:02:41,680 --> 00:02:42,760 Ем за двоих. 38 00:02:42,760 --> 00:02:44,560 Это бесит, но она права. 39 00:02:45,640 --> 00:02:48,640 Ну и ладно. Я скоро уеду, ясно? 40 00:02:48,640 --> 00:02:52,680 Если бы эти суки не украли мою лодку, я бы сейчас ела чайку, 41 00:02:52,680 --> 00:02:54,480 а не гребаную удобную обувь. 42 00:02:56,240 --> 00:02:57,200 Удалось? 43 00:02:57,200 --> 00:03:00,720 Не совсем. Она как телефон без сигнала. 44 00:03:01,560 --> 00:03:03,520 Откуда у нас хлопья морской соли? 45 00:03:03,520 --> 00:03:06,840 Перхоть. Добавляет вкуса. Смотри. 46 00:03:06,840 --> 00:03:07,920 Ясно. 47 00:03:12,680 --> 00:03:14,240 Опять за свое. 48 00:03:24,240 --> 00:03:26,360 Она раньше не отключалась надолго. 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,600 Не пропадать же. 50 00:03:43,400 --> 00:03:44,640 Прекратите! 51 00:03:46,960 --> 00:03:48,280 Девочки, пора. 52 00:03:48,280 --> 00:03:50,120 Нам нужно снова это обсудить. 53 00:03:51,720 --> 00:03:54,520 - Чёрта с два. - Это не выход, Рене. 54 00:03:54,520 --> 00:03:58,400 Нужно продержаться до нового урожая. 55 00:03:58,400 --> 00:04:02,600 В музыкальной комнате свежий ремонт, на ковре почти никто не сидел. 56 00:04:02,600 --> 00:04:04,320 Ковер не еда! 57 00:04:04,320 --> 00:04:07,000 Понятно? Нам не выжить на ковре. 58 00:04:07,000 --> 00:04:11,160 Наши организмы истощили все запасы глицерина и кетона, 59 00:04:11,160 --> 00:04:13,840 и теперь они съедают мышечный белок. 60 00:04:13,840 --> 00:04:17,480 Люди могут жить целую вечность без пищи. 61 00:04:17,480 --> 00:04:20,000 Посмотрите на Ганди, на Гвинет Пэлтроу. 62 00:04:20,120 --> 00:04:23,000 Что? Но у них откажут органы. 63 00:04:23,600 --> 00:04:26,760 Девочки, наши организмы уже истощены. 64 00:04:26,760 --> 00:04:29,880 Эта вонь - это отказывают наши почки. 65 00:04:29,880 --> 00:04:32,880 Наши легкие в процессе сокращения. 66 00:04:32,880 --> 00:04:36,240 Наши сердца в конце концов ссохнутся и сдадутся. 67 00:04:36,240 --> 00:04:39,600 Сердечный приступ убьет нас. 68 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 Или инфекция. 69 00:04:42,360 --> 00:04:45,040 Как твое ножевое ранение, Зо? 70 00:04:45,040 --> 00:04:47,440 Почти не гноится, Рене. 71 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Девочки, всегда есть причина не сдаваться. 72 00:04:52,000 --> 00:04:53,480 Верно. 73 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 Да. 74 00:04:55,320 --> 00:04:57,440 Именно так мы не сдадимся. 75 00:04:58,080 --> 00:05:00,240 Мне надоело быть голодной и злой. 76 00:05:01,240 --> 00:05:04,600 Бики, у этого наверняка есть нравственные последствия. 77 00:05:04,600 --> 00:05:06,560 Ну, я не знаю. 78 00:05:06,800 --> 00:05:10,120 Мы вкушаем тело Христово на протяжении тысячелетий. 79 00:05:10,120 --> 00:05:11,680 Вообще-то так и есть. 80 00:05:11,680 --> 00:05:13,760 Нет, Зои права. Это аморально. 81 00:05:13,760 --> 00:05:16,040 Боже мой. Вы слишком много рассуждаете. 82 00:05:16,040 --> 00:05:18,880 Когда я съела гватемальского берегового охранника, 83 00:05:18,880 --> 00:05:21,920 я чувствовала себя стрёмно, но потом - восхитительно. 84 00:05:21,920 --> 00:05:24,080 Хорошо, если мы собираемся сделать это, 85 00:05:24,080 --> 00:05:27,040 то нужно поторопиться, пока мы совсем не ослабли. 86 00:05:27,040 --> 00:05:30,240 Хорошо. Круто. Так кого мы будем есть? 87 00:05:34,840 --> 00:05:37,080 Да, я так и думала. 88 00:05:37,760 --> 00:05:40,840 Никого не будем есть, как мы можем решить - кого? 89 00:05:40,840 --> 00:05:42,160 Совет племени? 90 00:05:44,520 --> 00:05:45,720 Чушь. 91 00:05:46,640 --> 00:05:47,920 Совет племени. 92 00:05:53,280 --> 00:05:55,160 Нет, девочки, я пошутила. 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,920 Нет, девочки, я пошутила. 94 00:05:58,320 --> 00:06:02,360 Как мило. Монахиня, которая любит реалити-шоу. 95 00:06:02,360 --> 00:06:04,720 Уже не так чертовски мило, да, Бики? 96 00:06:05,600 --> 00:06:07,240 Подождите, придурки! 97 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 Чёртов опоссум. 98 00:06:27,120 --> 00:06:28,240 Привет. 99 00:06:28,680 --> 00:06:33,560 Я подумала, может, ты захочешь поговорить с профессионалом. 100 00:06:34,360 --> 00:06:36,720 Да, придется наделить 101 00:06:36,720 --> 00:06:40,440 этими качествами неодушевленный объект, но мне помогло. 102 00:06:41,760 --> 00:06:44,640 Я знаю, что ситуация правда хреновая, 103 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 но мы беспокоимся о тебе. 104 00:06:48,760 --> 00:06:49,840 Ты слышишь это? 105 00:06:49,840 --> 00:06:51,920 Ты что-то слышишь, да? 106 00:06:51,920 --> 00:06:53,280 Что? Голоса... 107 00:06:53,280 --> 00:06:55,200 Постой, это Зои тебя отправила? 108 00:06:55,920 --> 00:06:57,600 Амелия, пожалуйста. 109 00:06:58,240 --> 00:07:01,400 Я думаю, пришло время зарядить аккумулятор 110 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 и провести электрошоковую терапию. 111 00:07:03,200 --> 00:07:05,960 Знаешь что? Думаю, я возьму эту швабру. 112 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 Заткнись и дай мне поспать. 113 00:07:14,840 --> 00:07:16,600 Заткнись! 114 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 Ее терапевт работает не так, как мой, иначе 115 00:07:19,400 --> 00:07:21,880 не похоже, что она изливает свою душу. 116 00:07:23,520 --> 00:07:25,080 Вы обсуждаете стратегию? 117 00:07:25,080 --> 00:07:27,160 Вы же не за меня голосуете? 118 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 Никто ни за кого не голосует. 119 00:07:29,160 --> 00:07:32,280 Заткнись! 120 00:07:32,880 --> 00:07:36,640 Что вы думаете о выборе между личностью и телесностью? 121 00:07:36,640 --> 00:07:39,560 Можно взвесить, кто лучший с точки зрения мяса 122 00:07:39,560 --> 00:07:41,960 и худший с точки зрения выживания? 123 00:07:41,960 --> 00:07:43,840 Ну, я думала... 124 00:07:43,840 --> 00:07:46,240 мы могли бы разделить голоса, так? 125 00:07:46,240 --> 00:07:48,440 И никого не напугать! 126 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Идиоты. 127 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 Мы явно не можем полагаться на голос Зои. 128 00:07:57,960 --> 00:08:01,120 Охренеть, Сэнди. Ты всё это сделала? 129 00:08:01,520 --> 00:08:02,960 Моя лодка просто класс. 130 00:08:03,360 --> 00:08:06,440 Я научилась кое-какому дерьму в открытом море, Зои. 131 00:08:06,440 --> 00:08:07,920 И теперь это моя лодка. 132 00:08:07,920 --> 00:08:09,720 Говоря об открытом море, 133 00:08:09,720 --> 00:08:12,520 ты провела там много времени... 134 00:08:12,520 --> 00:08:13,760 Благодаря тебе. 135 00:08:13,760 --> 00:08:16,440 Да, до сих пор чувствую вину из-за этого. 136 00:08:17,000 --> 00:08:19,120 Просто интересуюсь. Есть ли где-нибудь 137 00:08:19,120 --> 00:08:21,760 возможность достать антидепрессанты для Амелии? 138 00:08:21,760 --> 00:08:24,600 Возможно, где-то еще не всё разграблено. 139 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 Ты рассуждаешь неправильно. 140 00:08:26,800 --> 00:08:29,240 Нужно найти тех, кто грабит. 141 00:08:31,960 --> 00:08:33,800 Скуба-Сити. 142 00:08:34,520 --> 00:08:36,400 Это плавучая коммуна 143 00:08:36,400 --> 00:08:39,760 инструкторов по подводному плаванию с туристическими лодками. 144 00:08:39,880 --> 00:08:42,640 Выгоревшие на солнце, медленно говорящие ублюдки, 145 00:08:42,760 --> 00:08:45,520 хоть раз нырнувшие с трубкой, объединились 146 00:08:45,640 --> 00:08:48,440 и грабят всё под водой. 147 00:08:48,440 --> 00:08:51,840 Это те пляжные бездельники, которые бросили школу 148 00:08:51,840 --> 00:08:55,080 и наслаждаются жизнью - это они сейчас рулят? 149 00:08:55,080 --> 00:08:58,720 Еще как. Они нырнут и достанут всё, что хотите. 150 00:08:58,720 --> 00:09:02,080 Хотите банку супа на ужин? Внизу есть Costco. 151 00:09:02,080 --> 00:09:03,600 Антидепрессанты? 152 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 Отыщут любой препарат с закрытыми глазами. 153 00:09:07,200 --> 00:09:09,360 Это восхитительно. Превосходно. 154 00:09:09,360 --> 00:09:13,880 Да, превосходно. Восхитительно. Но лучше не связываться со Скуба-Сити. 155 00:09:13,880 --> 00:09:16,880 Все, кто не расплатился со Скуба-Сити, 156 00:09:17,000 --> 00:09:18,520 утонули. 157 00:09:19,160 --> 00:09:20,080 Твою мать. 158 00:09:20,960 --> 00:09:24,040 Тогда какого чёрта ты хочешь вернуться туда? 159 00:09:24,880 --> 00:09:29,200 Зои, три месяца я выживала, утоляя жажду своими слезами. 160 00:09:30,760 --> 00:09:33,600 Моя слабость сделала меня чертовски стойкой. 161 00:09:34,640 --> 00:09:37,760 Я хочу передать это чувство моему ребенку. 162 00:09:38,960 --> 00:09:42,240 И Терезе. Если я смогу убедить ее пойти со мной. 163 00:09:42,240 --> 00:09:44,760 Поэтому у тебя здесь второй велосипед? 164 00:09:47,080 --> 00:09:48,520 Дружба, да? 165 00:09:49,080 --> 00:09:50,760 - Это всё, что у нас есть. - Да. 166 00:09:52,760 --> 00:09:54,960 А потом вы готовы съесть друг друга. 167 00:10:20,480 --> 00:10:21,400 Ты в порядке? 168 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 Девушки! Съешьте меня. 169 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 Я согласна. Я самая старая. 170 00:10:26,200 --> 00:10:30,640 У меня гораздо больше шансов попасть на небеса, и я нашла несколько примеров 171 00:10:30,760 --> 00:10:33,080 ритуальных жертвоприношений в Ветхом Завете, 172 00:10:33,080 --> 00:10:35,880 которые служили теологической лазейкой для убийств. 173 00:10:36,000 --> 00:10:37,280 Что скажете? 174 00:10:38,640 --> 00:10:43,480 Дайте нам одну минутку, сестра. 175 00:10:48,600 --> 00:10:51,960 Я скажу. Зачем есть баранину, если можно съесть мясо ягненка? 176 00:10:52,520 --> 00:10:56,320 Это очень щедрое предложение, сестра, но... 177 00:10:57,280 --> 00:10:59,520 мы не можем съесть монахиню. 178 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 Из-за Бога. Это разозлит Его. 179 00:11:02,320 --> 00:11:04,240 Вы же понимаете? 180 00:11:04,240 --> 00:11:06,640 Но вы можете возглавить совет племени. 181 00:11:07,280 --> 00:11:10,520 Девочки, вы зашли слишком далеко с моей шуткой. 182 00:11:10,520 --> 00:11:13,920 - Чёрт возьми. Пусть будет баранина. - Нет. 183 00:11:13,920 --> 00:11:16,680 Я возглавлю совет племени. 184 00:11:17,280 --> 00:11:18,640 Дайте мне минутку. 185 00:11:21,680 --> 00:11:27,080 Итак, Зои, как ты относишься к сегодняшнему голосованию? 186 00:11:27,680 --> 00:11:30,000 Я явно жертва. 187 00:11:30,000 --> 00:11:33,640 Я здесь единственная, кто думает, что всё это чертовски глупо. 188 00:11:33,640 --> 00:11:37,920 Ты мне последний раз не даешь спать, маленькая сволочь. 189 00:11:41,600 --> 00:11:42,760 Где ты? 190 00:11:47,280 --> 00:11:49,480 Пора начать думать как опоссум. 191 00:11:52,040 --> 00:11:55,320 После подсчета голосов решение будет считаться окончательным, 192 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 и человек с наибольшим количеством голосов будет... 193 00:11:59,400 --> 00:12:00,520 устранен. 194 00:12:04,680 --> 00:12:05,840 Первый голос. 195 00:12:07,480 --> 00:12:08,440 Зои. 196 00:12:08,840 --> 00:12:10,040 Ничего удивительного. 197 00:12:10,720 --> 00:12:11,640 Второй голос. 198 00:12:12,600 --> 00:12:13,760 Тереза. 199 00:12:14,480 --> 00:12:15,640 Третий голос. 200 00:12:16,800 --> 00:12:18,120 Меган. 201 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 Тереза. 202 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Что? 203 00:12:25,560 --> 00:12:26,760 Тереза. 204 00:12:26,760 --> 00:12:28,600 Вы это серьезно? 205 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 Я все эти месяцы 206 00:12:31,000 --> 00:12:33,760 готовлю и убираю для вас, неблагодарные сучки. 207 00:12:33,760 --> 00:12:38,120 Причем без пальца ноги, заметьте. И это благодарность, которую я получаю? 208 00:12:38,120 --> 00:12:40,040 Ничего личного, честно. 209 00:12:40,040 --> 00:12:43,360 Твое тело - храм, ведь ты берегла его для ЭКО. 210 00:12:43,360 --> 00:12:46,320 - Ты натуральная до предела. - Аппетитное тело. 211 00:12:46,320 --> 00:12:49,720 Если вы собираетесь использовать материнство против меня, 212 00:12:49,720 --> 00:12:52,240 я буду использовать его, чтобы спасти себя. 213 00:12:52,560 --> 00:12:53,600 Что? 214 00:12:53,880 --> 00:12:57,320 - Я буду растить ребенка Сэнди. - Что? Правда? 215 00:12:57,320 --> 00:13:00,080 - На хрена это? - Ты сделаешь это для меня? 216 00:13:00,520 --> 00:13:03,440 Да, если это защитит ребенка. 217 00:13:04,000 --> 00:13:07,720 Но мы не будем растить его в море, как парочка чокнутых пиратов. 218 00:13:07,720 --> 00:13:08,960 - Да ну. - Ясно? 219 00:13:09,360 --> 00:13:12,640 Будем жить на суше и ходить к Рене на еженедельные осмотры. 220 00:13:13,480 --> 00:13:14,800 Хорошо. 221 00:13:17,200 --> 00:13:18,560 Ну, я спасена? 222 00:13:19,080 --> 00:13:20,280 - Да? - Да. 223 00:13:20,800 --> 00:13:24,320 Матери поддерживают порядок, так что ты в безопасности. 224 00:13:24,320 --> 00:13:26,480 - Спасибо. - Поздравляю. 225 00:13:30,360 --> 00:13:32,600 Тереза. Не засчитывается. 226 00:13:34,680 --> 00:13:35,800 - Зои. - Что ж такое. 227 00:13:35,800 --> 00:13:37,680 Два голоса за Зои. 228 00:13:38,120 --> 00:13:39,640 Один голос за Меган. 229 00:13:41,000 --> 00:13:43,360 Тереза. Не засчитывается. 230 00:13:44,000 --> 00:13:45,040 Последний голос. 231 00:13:46,960 --> 00:13:48,240 Меган. 232 00:13:48,720 --> 00:13:49,800 Какого хрена? 233 00:13:49,800 --> 00:13:52,960 Итак, у нас два голоса за Зои, два голоса за Меган. 234 00:13:53,400 --> 00:13:54,560 Равенство голосов. 235 00:13:55,080 --> 00:13:56,440 Два блюда по одной цене. 236 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 Здорово. 237 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 Привет, маленький приятель. 238 00:14:04,480 --> 00:14:05,600 Амелия? 239 00:14:05,600 --> 00:14:06,880 Нет! 240 00:14:11,520 --> 00:14:13,520 Что? Что тебе надо? 241 00:14:13,960 --> 00:14:14,840 Хорошо выглядишь. 242 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 Нужно, чтобы ты 243 00:14:18,280 --> 00:14:21,800 проголосовала на совете племени, так как у нас равенство голосов. 244 00:14:22,120 --> 00:14:26,440 Нет, я делаю то, что обещала несколько недель назад, я жду смерти. 245 00:14:26,960 --> 00:14:28,680 Вам тоже нужно попробовать. 246 00:14:29,640 --> 00:14:30,880 Амелия! 247 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 Я очень стараюсь сейчас не регрессировать. 248 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 Я пытаюсь быть вежливой. 249 00:14:37,520 --> 00:14:41,280 Я понимаю, что у тебя другой взгляд на ситуацию. 250 00:14:41,280 --> 00:14:45,840 Но ты своего рода причина того, что нам приходится принимать это решение. 251 00:14:45,840 --> 00:14:48,280 Твоя маленькая вечеринка подвела нас. 252 00:14:48,280 --> 00:14:51,520 Так что, пожалуйста, пойди и проголосуй, 253 00:14:52,360 --> 00:14:57,800 потому что остальным хотелось бы выжить, даже если ты этого не хочешь. 254 00:15:00,840 --> 00:15:01,800 Ладно. 255 00:15:05,440 --> 00:15:06,920 Удалось избежать беды... 256 00:15:08,080 --> 00:15:09,640 и не стать снова стервой. 257 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 Конечно. Но почему смерть грозит мне? 258 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 Игра на скрипке - это не навык выживания. 259 00:15:23,400 --> 00:15:25,840 Значит, мы больше не ценим искусство? 260 00:15:25,840 --> 00:15:28,960 Эта страна никогда не ценила искусство. Зачем начинать? 261 00:15:28,960 --> 00:15:30,080 Амелия. 262 00:15:30,080 --> 00:15:32,960 Слушайте, я знаю, я наделала много глупостей. 263 00:15:33,720 --> 00:15:37,200 Но там живут люди, и есть другие способы выжить. 264 00:15:37,200 --> 00:15:39,640 Дело даже не в выборе между мной и Меган. 265 00:15:39,640 --> 00:15:41,320 Никого не надо выбирать. 266 00:15:42,840 --> 00:15:45,800 - Да, это вполне разумно. - Спасибо. 267 00:15:46,240 --> 00:15:48,800 Что это за жизнь, девочки? 268 00:15:48,800 --> 00:15:52,960 То, что люди могут выжить, не означает, что они должны это делать. 269 00:15:52,960 --> 00:15:55,160 Не наполняйте страдание смыслом. 270 00:15:56,360 --> 00:15:58,240 Иногда это просто страдание. 271 00:15:59,360 --> 00:16:02,280 Нет. Это неправда. Я не это имела в виду. 272 00:16:02,280 --> 00:16:04,480 Всегда есть надежда, ясно? 273 00:16:04,480 --> 00:16:06,880 - Мы выжили столько времени... - Нет. 274 00:16:07,520 --> 00:16:10,160 Нет, это неважно. Ты упускаешь суть. 275 00:16:10,160 --> 00:16:11,320 Всё это неважно. 276 00:16:11,320 --> 00:16:14,720 Неважно, что мы создали электричество, вырастили урожай 277 00:16:14,720 --> 00:16:16,680 или что там живут люди. 278 00:16:16,680 --> 00:16:20,320 Ни те люди, ни мы, ни ты не имеем значения. 279 00:16:21,760 --> 00:16:22,960 Я имею значение. 280 00:16:23,640 --> 00:16:26,720 Я имею значение, блин. Только из-за меня ты здесь. 281 00:16:27,080 --> 00:16:30,160 Только благодаря мне ты еще жива, так что выбери меня. 282 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 Пожалуйста, спаси меня. 283 00:16:33,080 --> 00:16:34,680 О, Зои. 284 00:16:35,800 --> 00:16:39,320 Разве ты не знаешь, что ты девушка, которую не выбирают? 285 00:16:40,120 --> 00:16:42,760 Почему-то ты удивлена, что снова стоишь здесь 286 00:16:42,760 --> 00:16:44,640 и ждешь устранения. 287 00:16:46,360 --> 00:16:49,800 Так что нет, я не выбираю тебя. 288 00:16:52,040 --> 00:16:53,960 Но я и не выбираю Меган. 289 00:16:54,880 --> 00:16:57,240 Всё скоро закончится. 290 00:16:58,040 --> 00:17:00,200 Давайте не будем усложнять. 291 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 - Она ведь права. - Зои сильно облажалась. 292 00:17:11,280 --> 00:17:14,160 - Да. - Не слушай ее. Она ненормальная. 293 00:17:14,160 --> 00:17:16,080 Зои заманила нас в ловушку. 294 00:17:16,200 --> 00:17:18,240 Видите ее одежду? Она чокнутая. 295 00:17:18,240 --> 00:17:20,040 Зои столкнула Сэнди в море. 296 00:17:20,040 --> 00:17:22,680 - Точно. - Заставила Саскию взять на себя вину. 297 00:17:23,680 --> 00:17:26,200 Нетбольное кольцо упало мне на ногу по вине Зои. 298 00:17:26,200 --> 00:17:27,960 Это был несчастный случай. 299 00:17:27,960 --> 00:17:30,800 И последнюю курицу ты тоже убила случайно? 300 00:17:30,920 --> 00:17:34,520 - Вот поэтому мы сейчас голодаем. - Она всегда называла меня Пепе. 301 00:17:34,520 --> 00:17:37,280 Только я умею работать с радио. 302 00:17:38,480 --> 00:17:39,560 Она не врет. 303 00:17:39,680 --> 00:17:41,080 - Это... - Верно. 304 00:17:41,080 --> 00:17:45,160 Мы знаем, что есть люди, и это невероятно важно. 305 00:17:45,160 --> 00:17:46,280 Ну, я могу... 306 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 Мне нечем крыть. 307 00:17:52,960 --> 00:17:54,080 Меган. 308 00:17:57,320 --> 00:17:58,640 Я голосую за Меган. 309 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 Да, я тоже. 310 00:18:01,520 --> 00:18:03,560 - Нет. - Это вполне разумно. 311 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 Нет. 312 00:18:05,200 --> 00:18:06,240 Я тоже. 313 00:18:07,240 --> 00:18:11,040 - Прости, Меган. - Меган. Мне это кажется очевидным. 314 00:18:11,040 --> 00:18:13,440 - Какого чёрта? - Меган. 315 00:18:14,480 --> 00:18:17,280 Я тоже голосую за Меган. И наш ребенок тоже. 316 00:18:18,880 --> 00:18:20,800 - Саския. - Пожалуйста, скажи им. 317 00:18:20,920 --> 00:18:22,200 Пожалуйста, не надо. 318 00:18:22,200 --> 00:18:24,320 - Пожалуйста. - Это не личное. 319 00:18:24,440 --> 00:18:27,480 Просто... Если это то, чего хочет группа, тогда 320 00:18:27,480 --> 00:18:29,640 да, это Меган. Прости. 321 00:18:30,320 --> 00:18:33,400 Девочки, это уже зашло слишком далеко, и мне очень жаль, 322 00:18:33,400 --> 00:18:36,040 - что я подыгрывала. - Объявите, сестра. 323 00:18:36,480 --> 00:18:37,760 Во имя всеобщего блага. 324 00:18:38,040 --> 00:18:38,960 Не надо. 325 00:18:41,680 --> 00:18:44,320 Человек с наибольшим количеством голосов... 326 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 Меган. 327 00:18:53,760 --> 00:18:54,960 Вы серьезно? 328 00:18:55,800 --> 00:18:58,520 Вы все мерзавки! 329 00:18:58,520 --> 00:19:00,280 Сучьи дети. 330 00:19:00,280 --> 00:19:02,040 Уходите. Плевать на вас. 331 00:19:02,040 --> 00:19:04,640 Проваливайте! Предатели. 332 00:19:06,080 --> 00:19:07,720 Меган тоже важна. 333 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 Мне так жаль. 334 00:19:18,320 --> 00:19:20,080 Доброе утро, слушатели. 335 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 Сегодня для нас очень плохой день. 336 00:19:26,040 --> 00:19:30,560 Напоминаю, наши координаты 34,4100 градусов южной широты, 337 00:19:31,320 --> 00:19:34,320 150,3037 градусов восточной долготы. 338 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 Мы знаем, что вы есть. 339 00:19:38,480 --> 00:19:39,320 Пожалуйста... 340 00:19:40,160 --> 00:19:43,000 придите и спасите нас от самих себя. 341 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 Как мы себя чувствуем сегодня? 342 00:19:51,960 --> 00:19:52,880 Волнуетесь? 343 00:19:52,880 --> 00:19:55,200 Хорошо? Ну и отлично. 344 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 Давайте посмотрим, что у нас. 345 00:19:57,400 --> 00:20:00,080 Явно ребенок. Или что? 346 00:20:00,320 --> 00:20:01,440 Шучу. 347 00:20:01,440 --> 00:20:02,720 Нет. Я... 348 00:20:03,040 --> 00:20:04,520 Вибратор? 349 00:20:04,520 --> 00:20:06,480 - Пожалуйста. - Смирись, ладно? 350 00:20:07,040 --> 00:20:09,440 Так. Может быть немного холодно. 351 00:20:12,080 --> 00:20:17,080 По моим оценкам, уже около четырех месяцев. 352 00:20:17,680 --> 00:20:19,440 Хочешь послушать сердечко? 353 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 Это звучит вот так. 354 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 Серьезно? 355 00:20:30,560 --> 00:20:33,240 Тебя это устраивает? 356 00:20:34,520 --> 00:20:37,480 Да. Прости. 357 00:20:38,560 --> 00:20:41,440 Это то, что я всегда хотела. 358 00:20:41,800 --> 00:20:44,560 Но отговорила себя несколько месяцев назад. 359 00:20:44,560 --> 00:20:47,560 Думала, что этого никогда не случится. 360 00:20:48,320 --> 00:20:51,240 Это произойдет примерно через семь месяцев. 361 00:20:51,240 --> 00:20:52,440 Пять. 362 00:20:52,440 --> 00:20:53,560 Пять. 363 00:20:54,080 --> 00:20:55,280 Математика... 364 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Ты получишь своего ребенка, Тереза, а я уплыву. 365 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 Как только родится... это, 366 00:21:05,720 --> 00:21:09,480 я уплыву и оставлю это тебе. 367 00:21:11,240 --> 00:21:13,080 Никто не просит тебя уйти. 368 00:21:13,200 --> 00:21:14,800 Прошу тебя. 369 00:21:14,800 --> 00:21:16,480 Я никому здесь не нужна. 370 00:21:16,480 --> 00:21:19,160 В 12-м классе вы не могли дождаться, когда я уеду. 371 00:21:19,160 --> 00:21:22,400 Зои и Саския выбросили меня в море при первой возможности. 372 00:21:23,320 --> 00:21:26,480 Я пыталась вступить в гватемальскую береговую охрану, 373 00:21:26,480 --> 00:21:27,880 но они прогнали меня. 374 00:21:28,800 --> 00:21:31,080 Разве ты не говорила, что съела кого-то? 375 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 Ладно, было за что. 376 00:21:32,680 --> 00:21:38,240 Но дело в том, что теперь я одинокий волк, и мое место в море. 377 00:21:42,480 --> 00:21:43,400 Сэнди, 378 00:21:44,320 --> 00:21:48,080 ты... абсолютная психопатка. 379 00:21:48,720 --> 00:21:49,640 Спасибо. 380 00:21:50,720 --> 00:21:51,960 Но ты нужна нам здесь. 381 00:21:53,080 --> 00:21:57,680 Понимаешь? И нет никого, с кем бы я хотела растить этого ребенка... 382 00:21:59,040 --> 00:22:00,320 только с лучшей подругой. 383 00:22:04,640 --> 00:22:05,520 Что? 384 00:22:11,480 --> 00:22:12,760 Ой, девочки! 385 00:22:13,200 --> 00:22:14,680 Пошла вон, Рене! 386 00:22:15,440 --> 00:22:17,040 Это наш момент. 387 00:23:21,280 --> 00:23:22,520 ОБЕД 388 00:23:24,240 --> 00:23:26,560 Нет... 389 00:24:18,600 --> 00:24:20,440 Да, я знаю. 390 00:24:20,440 --> 00:24:23,200 Я не могу принести скрипку на барбекю 391 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 и устроить под нее пение. 392 00:24:26,280 --> 00:24:28,440 Я понимаю. Никаких обид, девочки. 393 00:24:28,440 --> 00:24:29,680 Позволю не согласиться. 394 00:24:29,680 --> 00:24:31,400 The Corrs, группа Дэйва Мэтьюза, 395 00:24:31,400 --> 00:24:34,680 оркестровый барабан песни «Thong Song» - всё это культ. 396 00:24:35,160 --> 00:24:36,400 Я сделаю это. 397 00:24:37,280 --> 00:24:39,720 Я добровольно приношу себя в жертву. 398 00:24:40,720 --> 00:24:42,960 Подожди, правда? 399 00:24:44,440 --> 00:24:47,000 Да. С меня хватит. 400 00:24:47,000 --> 00:24:48,080 Я потеряла надежду. 401 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 Вы не потеряли, так что... 402 00:24:52,080 --> 00:24:55,120 Если это поможет вам, то я так и сделаю. 403 00:24:56,920 --> 00:24:58,240 Не хрена себе! 404 00:24:59,000 --> 00:25:01,800 - Немного бестактно. - Ты уверена, Амелия? 405 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 Да. Уверена. 406 00:25:04,640 --> 00:25:07,880 Но никакого дерьма типа «Пикника у Висячей скалы», ясно? 407 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 Я не хочу видеть ничего... 408 00:25:13,360 --> 00:25:16,120 Вы хотели ей дать трусливо сбежать? 409 00:25:16,920 --> 00:25:17,880 Нет. 410 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 Мы либо сделаем это сейчас, либо никогда. 411 00:25:21,640 --> 00:25:24,560 Она умерла для меня после того, что мне вчера сказала. 412 00:25:24,560 --> 00:25:27,080 Я сама возьмусь за это дело, хорошо? 413 00:25:27,920 --> 00:25:28,840 Всё сделаю сама. 414 00:25:29,720 --> 00:25:32,920 Но больше никаких «Зои во всём виновата». 415 00:25:32,920 --> 00:25:36,360 Ясно? Больше никаких «Зои не имеет значения», хорошо? 416 00:25:36,360 --> 00:25:39,600 Я сделаю это кровавое дело, понятно? 417 00:25:41,240 --> 00:25:42,160 Хорошо. 418 00:25:43,280 --> 00:25:45,280 Накрывайте на стол. 419 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 Чёрт. 420 00:26:18,520 --> 00:26:20,120 - Слава богу. - Какого чёрта? 421 00:26:20,480 --> 00:26:21,400 Слава Богу. 422 00:26:21,400 --> 00:26:24,160 Я думала, что на самом деле прикончила тебя. 423 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 Было трудно понять, 424 00:26:25,480 --> 00:26:28,520 потому что для убедительности я здорово ударила тебя, 425 00:26:28,520 --> 00:26:31,800 но не так сильно, чтобы убить. Вижу, я отлично справилась. 426 00:26:33,200 --> 00:26:37,520 Почему я на велосипеде на лодке, Зои? 427 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 Тебе нужно ехать, Амелия. 428 00:26:39,480 --> 00:26:43,320 Есть место под названием Скуба-Сити, там можно купить что угодно. 429 00:26:43,320 --> 00:26:47,640 Поезжай, купи себе лекарства, а потом возвращайся домой, пожалуйста. 430 00:26:49,720 --> 00:26:51,920 Ты меня чертовски раздражаешь. 431 00:26:52,320 --> 00:26:55,160 - Что? - Я была готова умереть. Обрести покой. 432 00:26:55,520 --> 00:26:58,960 Вдруг ты выходишь, устраиваешь фальшивое жертвоприношение, 433 00:26:58,960 --> 00:27:00,600 безумный побег на шлюпке, 434 00:27:00,600 --> 00:27:03,280 и после этого мне просто взять и вернуться? 435 00:27:04,560 --> 00:27:05,560 Да. 436 00:27:05,560 --> 00:27:07,720 Боже мой. Зои, знаешь, кто ты? 437 00:27:07,720 --> 00:27:11,400 Ты как... как диагноз, понимаешь? 438 00:27:11,920 --> 00:27:16,200 Когда доктор усаживает тебя и говорит, что эта ужасно неприятная 439 00:27:16,600 --> 00:27:20,360 и иногда опасная для жизни дрянь теперь являются частью твоей жизни. 440 00:27:20,360 --> 00:27:22,280 Научись с этим справляться. 441 00:27:24,760 --> 00:27:26,960 Ты знаешь, как нам повезло, Амелия? 442 00:27:28,320 --> 00:27:32,440 Знаешь, сколько там совершенно одиноких людей? 443 00:27:32,440 --> 00:27:35,720 Людей, которые убили бы за такой вот «диагноз», 444 00:27:35,720 --> 00:27:39,520 потому что то, что ты отказываешься называть дружбой, 445 00:27:39,520 --> 00:27:42,080 потому что это такая гадость, фу, не дай бог... 446 00:27:42,080 --> 00:27:44,240 Это всё, что у нас осталось. 447 00:27:45,560 --> 00:27:48,200 Так что, извини, я всегда буду рядом, 448 00:27:48,640 --> 00:27:51,960 буду злить тебя и бить тебя, если понадобится, 449 00:27:51,960 --> 00:27:53,800 чтобы тебя не съели, 450 00:27:53,800 --> 00:27:57,960 и говорить, что у тебя классная челка, хотя она выглядит... хорошо, 451 00:27:57,960 --> 00:28:02,680 потому что разница между выживанием и настоящей жизнью здесь 452 00:28:02,960 --> 00:28:06,960 в том, что ты делаешь то же самое, но рядом кто-то есть. 453 00:28:07,360 --> 00:28:09,200 Это чёртова привилегия, ясно? 454 00:28:17,560 --> 00:28:19,680 Я знала, что челка мне не пойдет. 455 00:28:19,680 --> 00:28:21,920 - Боже. - Почему ты меня не отговорила? 456 00:28:21,920 --> 00:28:23,960 Это то, о чём ты сожалеешь? 457 00:28:23,960 --> 00:28:26,840 Чёрт. О Боже. 458 00:28:26,840 --> 00:28:30,080 Это хорошо. Сожалеешь, значит что-то чувствуешь. 459 00:28:33,080 --> 00:28:34,880 Я хочу чувствовать. 460 00:28:34,880 --> 00:28:36,760 Хорошо. Тогда вставай. 461 00:28:36,760 --> 00:28:38,880 Иди! Не думай. Просто иди. 462 00:28:41,920 --> 00:28:43,400 Будь осторожна. 463 00:28:43,400 --> 00:28:44,920 И вернись, пожалуйста. 464 00:28:53,480 --> 00:28:57,520 Будет правильно, если кто-нибудь произнесет за едой траурную речь 465 00:28:57,520 --> 00:28:59,440 в знак признательности жертве. 466 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 - Это не ресторан при театре. - Я этого не говорю. 467 00:29:02,520 --> 00:29:04,800 Воздадим должное Амелии 468 00:29:04,800 --> 00:29:07,000 и той жертве, которую она принесла. 469 00:29:07,000 --> 00:29:08,800 Похоже на ресторан при театре. 470 00:29:08,800 --> 00:29:11,520 - Девочки. - Оценим то, что она сделала, 471 00:29:11,520 --> 00:29:14,680 ее жизнь, ее увлечения, ее друзей и семью... 472 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 Что ты собираешься сказать? 473 00:29:16,440 --> 00:29:18,240 Я скажу... 474 00:29:18,240 --> 00:29:21,040 - Я с радостью это сделаю. - Девочки! 475 00:29:21,040 --> 00:29:23,840 Мы слушаем Зo-Зo FM. 476 00:29:23,840 --> 00:29:26,920 Мы видим что-то похожее на школу. 477 00:29:26,920 --> 00:29:29,360 Мы миновали... площадки для нетбола 478 00:29:29,360 --> 00:29:32,120 и приближаемся к утёсу. 479 00:29:32,120 --> 00:29:33,440 Это западная сторона. 480 00:29:34,520 --> 00:29:36,040 Это... Это мальчики. 481 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 Вы нас слышите? 482 00:30:03,480 --> 00:30:06,320 Девчонки! Подождите. Девочки! 483 00:30:06,320 --> 00:30:09,200 Я знаю, что мы не знакомы, но я схожу с ума, 484 00:30:09,200 --> 00:30:13,800 мне кажется, что мой лоб пахнет, можешь его понюхать? 485 00:30:14,240 --> 00:30:15,760 Просто понюхай. 486 00:30:16,400 --> 00:30:18,040 Извини, чушь какая-то. 487 00:30:18,040 --> 00:30:20,400 Прости. Какая-то ерунда. 488 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 Зои, стой! 489 00:30:31,120 --> 00:30:32,480 Садись в лодку! 490 00:30:32,480 --> 00:30:35,080 Они убьют тебя, если вернешься без меня. 491 00:30:35,520 --> 00:30:37,520 Наконец-то. 492 00:30:37,520 --> 00:30:40,920 Стою здесь, болтаюсь, как хрен на ветру, 493 00:30:40,920 --> 00:30:43,240 жду, не спасешь ли ты меня тоже. 494 00:30:43,240 --> 00:30:46,760 Ну, справедливости ради, эта лодка рассчитана на двоих, 495 00:30:46,760 --> 00:30:49,160 поэтому я могу ходить только по кругу. 496 00:30:50,080 --> 00:30:51,280 Не поспоришь. 497 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Поторопись, кретинка. 498 00:30:53,120 --> 00:30:54,040 Извини. 499 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 Бежим, сестра! 500 00:31:16,040 --> 00:31:18,320 ВЕЧЕРИНКА САМЦОВ БРЕНДО 501 00:31:20,120 --> 00:31:21,600 Привет, девочки. 502 00:31:21,600 --> 00:31:24,560 Мы ищем место, которое можно назвать домом. 503 00:31:26,200 --> 00:31:28,400 И мы очень проголодались, так что... 504 00:31:29,080 --> 00:31:31,040 разжигайте печку, дамы. 505 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 Что вы думаете? Примите нас? 506 00:31:48,680 --> 00:31:51,160 Шесть симпатичных парней выходят на берег! 507 00:31:58,440 --> 00:32:02,120 - Твоя челка выглядит не так уж и плохо. - Не надо об этом. 508 00:32:02,120 --> 00:32:03,520 Знаешь, говорят, 509 00:32:03,520 --> 00:32:06,720 между дерьмовой и хорошей стрижкой - всего неделя. 510 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 С такой скоростью я стану Рапунцель, когда доплывем. 511 00:32:09,840 --> 00:32:12,880 Ну и ладно. У меня маленькие ножки. 512 00:32:12,880 --> 00:32:15,200 Жми на педали, Зо-Зо. 513 00:32:15,680 --> 00:32:16,800 Жми на педали. 514 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт 515 00:33:39,280 --> 00:33:41,360 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова