1 00:00:26,200 --> 00:00:27,760 ‫לאן אתן הולכות?‬ 2 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 ‫אני אתפוס אתכן, כלבות מזוינות!‬ 3 00:00:30,880 --> 00:00:33,680 ‫יש לי לווייתנים קטלניים שצדים בפקודה!‬ 4 00:00:33,680 --> 00:00:37,640 ‫כדאי שתיזהרו, כי טיליקום בדרך!‬ 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,200 ‫- לאן הן שטות? - לאן אתן חושבות?‬ 6 00:00:40,200 --> 00:00:42,640 ‫למצוא אנשים ואוכל!‬ 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,280 ‫ושותפים מיניים!‬ 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,720 ‫זאת השכבה כולה?‬ 9 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 ‫סנדי, הן גנבו את הסירה שלך?‬ 10 00:00:49,000 --> 00:00:53,160 ‫כן, ואת כל הקיאקים, וסירות הקאנו, והתרנגולת המתה המזוינת.‬ 11 00:00:53,160 --> 00:00:54,880 ‫מסיבה מרשימה, אמיליה.‬ 12 00:00:57,040 --> 00:01:00,600 ‫חכו! חבר'ה!‬ 13 00:01:01,400 --> 00:01:02,800 ‫ישנתי עד מאוחר!‬ 14 00:01:02,800 --> 00:01:05,720 ‫חבר'ה, בשם אלוהים, אל תשאירו אותי כאן!‬ 15 00:01:10,440 --> 00:01:13,440 ‫בוגרי 2007‬ 16 00:01:13,440 --> 00:01:14,760 ‫היי, אחותי.‬ 17 00:01:15,120 --> 00:01:16,120 ‫כעבור 18 יום‬ 18 00:01:16,120 --> 00:01:17,560 ‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬ 19 00:01:18,200 --> 00:01:21,960 ‫בבקשה בואי לאכול, אמיליה. הרגע הרתחנו את נעל בית הספר האחרונה.‬ 20 00:01:21,960 --> 00:01:24,960 ‫בואי לאכול כל עוד נשאר, כי אחר כך נעבור לשטיח.‬ 21 00:01:28,760 --> 00:01:31,720 ‫ניסית פעם לנהל יומן חיוביות?‬ 22 00:01:31,720 --> 00:01:34,360 ‫שמעתי שזה יכול לחווט מחדש את המוח שלך.‬ 23 00:01:36,080 --> 00:01:39,560 ‫או מה לגבי... מה לגבי טיפול בצחוק?‬ 24 00:01:40,200 --> 00:01:41,480 ‫רוצה לנסות את זה?‬ 25 00:01:42,120 --> 00:01:45,520 ‫זה יהיה מוזר בהתחלה, אבל אני אעשה את זה איתך. מוכנה?‬ 26 00:01:45,520 --> 00:01:46,960 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 27 00:01:53,960 --> 00:01:56,600 ‫תפסיקי לנסות לתקן אותי. לא אילחם בזה.‬ 28 00:01:56,600 --> 00:02:00,480 ‫זוהי תגובה טבעית לחלוטין למצב.‬ 29 00:02:02,240 --> 00:02:04,200 ‫אבל יש אנשים שם בחוץ.‬ 30 00:02:04,200 --> 00:02:08,160 ‫אנחנו רק צריכות לחכות שהאחרות ימצאו אותם ויביאו עזרה.‬ 31 00:02:08,280 --> 00:02:10,240 ‫עברו 18 יום, זואי.‬ 32 00:02:11,280 --> 00:02:13,560 ‫זה חמוד שאת חושבת שהן יחזרו.‬ 33 00:02:13,560 --> 00:02:15,840 ‫זה לא שיש להן יכטה ענקית.‬ 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 ‫- זה ייקח להן קצת זמן. - או שהן כבר מתו.‬ 35 00:02:37,400 --> 00:02:38,320 ‫זה הכול?‬ 36 00:02:39,120 --> 00:02:41,680 ‫הרפידות הן הכי מזינות, ואני...‬ 37 00:02:41,680 --> 00:02:42,760 ‫אוכלת בשביל שניים.‬ 38 00:02:42,760 --> 00:02:44,560 ‫זה מעצבן, אבל היא צודקת.‬ 39 00:02:45,640 --> 00:02:48,640 ‫שיהיה. אני עוזבת בקרוב, בסדר?‬ 40 00:02:48,640 --> 00:02:52,680 ‫אם הכלבות האלה לא היו גונבות את הסירה שלי, הייתי אוכלת שחף עכשיו.‬ 41 00:02:52,680 --> 00:02:54,480 ‫לא נעליים אורתופדיות מזוינות.‬ 42 00:02:56,240 --> 00:02:57,200 ‫יש התקדמות?‬ 43 00:02:57,200 --> 00:03:00,720 ‫לא ממש. היא כמו טלפון ללא קליטה.‬ 44 00:03:01,560 --> 00:03:03,520 ‫מאיפה השגנו פתיתי מלח ים?‬ 45 00:03:03,520 --> 00:03:06,840 ‫קשקשים. זה מוסיף קצת. הנה.‬ 46 00:03:06,840 --> 00:03:07,920 ‫בסדר.‬ 47 00:03:12,680 --> 00:03:14,240 ‫הנה היא שוב מתחילה.‬ 48 00:03:24,240 --> 00:03:26,360 ‫היא מעולם הייתה מעולפת כל כך הרבה זמן.‬ 49 00:03:39,040 --> 00:03:40,600 ‫אל תבזבזי את זה.‬ 50 00:03:43,400 --> 00:03:44,640 ‫תפסיקו!‬ 51 00:03:46,960 --> 00:03:48,280 ‫חבר'ה, הגיע הזמן.‬ 52 00:03:48,280 --> 00:03:50,120 ‫אנחנו צריכות לדון בזה שוב.‬ 53 00:03:50,120 --> 00:03:51,640 ‫לא!‬ 54 00:03:51,640 --> 00:03:54,520 ‫- ממש לא. - זו לא אפשרות, רנה.‬ 55 00:03:54,520 --> 00:03:58,400 ‫בסדר? אנחנו פשוט צריכות לחכות עד שהיבול יצמח מחדש.‬ 56 00:03:58,400 --> 00:04:02,600 ‫ובינתיים, חדר המוזיקה שופץ לאחרונה, השטיח לא משומש מדי.‬ 57 00:04:02,600 --> 00:04:04,320 ‫שטיח זה לא אוכל!‬ 58 00:04:04,320 --> 00:04:07,000 ‫בסדר? לא נצליח לשרוד על שטיח.‬ 59 00:04:07,000 --> 00:04:11,160 ‫הגוף שלנו צורך את כל מאגרי הגליצרול והקטונים שלו,‬ 60 00:04:11,160 --> 00:04:13,840 ‫ועכשיו הוא גם משתמש בחלבון השריר.‬ 61 00:04:13,840 --> 00:04:17,480 ‫אנשים יכולים לשרוד המון זמן על כמעט כלום.‬ 62 00:04:17,480 --> 00:04:20,000 ‫לדוגמה, גנדי. לדוגמה, גווינת' פלטרו.‬ 63 00:04:20,120 --> 00:04:23,000 ‫מה? לא מבלי שהאיברים שלהם יחדלו לפעול.‬ 64 00:04:23,600 --> 00:04:26,760 ‫חבר'ה, הגוף שלנו כבר בקריסה.‬ 65 00:04:26,760 --> 00:04:29,880 ‫הסירחון הזה משקף את כשל הכליות שלנו.‬ 66 00:04:29,880 --> 00:04:32,880 ‫הריאות שלנו הולכות ומתכווצות.‬ 67 00:04:32,880 --> 00:04:36,240 ‫בסופו של דבר, הלב שלנו יצטמק ויפסיק לפעול.‬ 68 00:04:36,240 --> 00:04:39,600 ‫התקף לב זה בדרך כלל מה שהורג אותך בסוף.‬ 69 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 ‫או זיהום.‬ 70 00:04:42,360 --> 00:04:45,040 ‫מה קורה עם פצע הדקירה, זו?‬ 71 00:04:45,040 --> 00:04:47,440 ‫הוא בקושי מוגלתי, רנה.‬ 72 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 ‫חבר'ה, תמיד יש סיבה להמשיך.‬ 73 00:04:52,000 --> 00:04:53,480 ‫בדיוק.‬ 74 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 ‫בסדר.‬ 75 00:04:55,320 --> 00:04:57,440 ‫וככה אנחנו נמשיך.‬ 76 00:04:58,080 --> 00:05:00,240 ‫ונמאס לי כל כך להיות כעוסה מרוב רעב.‬ 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,600 ‫טוב, ביקי, אין ספק שיש לכך השלכות מוסריות.‬ 78 00:05:04,600 --> 00:05:06,560 ‫ובכן, אני לא יודעת.‬ 79 00:05:06,800 --> 00:05:10,120 ‫אנחנו אוכלים את גופו של ישו כבר אלף שנה.‬ 80 00:05:10,120 --> 00:05:11,680 ‫זה נכון, למען האמת.‬ 81 00:05:11,680 --> 00:05:13,760 ‫לא, זואי צודקת. זה לא מוסרי.‬ 82 00:05:13,760 --> 00:05:16,040 ‫אלוהים. אתן חושבות יותר מדי.‬ 83 00:05:16,040 --> 00:05:18,880 ‫נכון, כשאכלתי לראשונה את שומר החופים מגואטמלה‬ 84 00:05:18,880 --> 00:05:21,920 ‫הרגשתי מוזר, אבל אז הרגשתי ממש מדהים.‬ 85 00:05:21,920 --> 00:05:24,080 ‫טוב, אם אנחנו מתכוונות לעשות את זה,‬ 86 00:05:24,080 --> 00:05:27,040 ‫צריך לעשות את זה בקרוב, לפני שכולנו נהיה חלשות מדי.‬ 87 00:05:27,040 --> 00:05:30,240 ‫טוב. מגניב. אז את מי נאכל?‬ 88 00:05:34,840 --> 00:05:37,080 ‫כן, זה מה שחשבתי.‬ 89 00:05:37,760 --> 00:05:40,840 ‫אנחנו לא נאכל אף אחת, כי איך בכלל נחליט?‬ 90 00:05:40,840 --> 00:05:42,160 ‫מועצת שבט?‬ 91 00:05:44,520 --> 00:05:45,720 ‫זה נשמע מוזר.‬ 92 00:05:46,640 --> 00:05:47,920 ‫מועצת שבט.‬ 93 00:05:53,280 --> 00:05:55,160 ‫לא, בנות, התלוצצתי.‬ 94 00:05:56,000 --> 00:05:57,920 ‫לא, בנות, התלוצצתי.‬ 95 00:05:58,320 --> 00:06:02,360 ‫ממש חמוד. הנזירה שאוהבת תוכניות ריאליטי.‬ 96 00:06:02,360 --> 00:06:04,720 ‫זה לא כזה חמוד עכשיו, נכון, ביקי?‬ 97 00:06:05,600 --> 00:06:07,240 ‫חכו, שמוקיות!‬ 98 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 ‫האופוסום המזדיין הזה.‬ 99 00:06:27,120 --> 00:06:28,240 ‫היי.‬ 100 00:06:28,680 --> 00:06:33,560 ‫חשבתי שאולי תרצי לדבר עם איש מקצוע.‬ 101 00:06:34,360 --> 00:06:36,720 ‫מובן שאין ברירה אלא לייחס תכונות כאלה‬ 102 00:06:36,720 --> 00:06:40,440 ‫לחפץ דומם, אבל זה עבד לי.‬ 103 00:06:41,760 --> 00:06:44,640 ‫אמיליה, אני יודעת שזה מצב דפוק,‬ 104 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 ‫אבל אנחנו דואגות לך.‬ 105 00:06:48,760 --> 00:06:49,840 ‫את שומעת את זה?‬ 106 00:06:49,840 --> 00:06:51,920 ‫את שומעת דברים?‬ 107 00:06:51,920 --> 00:06:53,280 ‫כמו מה? קולות...‬ 108 00:06:53,280 --> 00:06:55,200 ‫רגע, זואי אמרה לך לעשות את זה?‬ 109 00:06:55,920 --> 00:06:57,600 ‫אמיליה, בבקשה.‬ 110 00:06:58,240 --> 00:07:01,400 ‫אני חושבת שאולי הגיע הזמן שנטען את הסוללה‬ 111 00:07:01,400 --> 00:07:03,200 ‫כדי שתקבלי טיפול בהלם חשמלי.‬ 112 00:07:03,200 --> 00:07:05,960 ‫יודעת מה? נראה לי שאקח את המגב הזה.‬ 113 00:07:10,240 --> 00:07:12,800 ‫שתוק ותניח לי לישון.‬ 114 00:07:14,840 --> 00:07:16,600 ‫שתוק!‬ 115 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 ‫אלא אם כן השיטה של המטפל שלה שונה משל המטפל שלי,‬ 116 00:07:19,400 --> 00:07:21,880 ‫אני לא חושבת שהיא מדברת על הרגשות שלה.‬ 117 00:07:23,520 --> 00:07:25,080 ‫אתן מתכננות משהו?‬ 118 00:07:25,080 --> 00:07:27,160 ‫אתן לא מתכננות להצביע נגדי, נכון?‬ 119 00:07:27,160 --> 00:07:29,160 ‫אף אחת לא מצביעה נגד אף אחת.‬ 120 00:07:29,160 --> 00:07:32,280 ‫שתוק!‬ 121 00:07:32,880 --> 00:07:36,640 ‫מה השיקולים שלכן מבחינת אישיות לעומת פיזיות?‬ 122 00:07:36,640 --> 00:07:39,560 ‫אתן מנסות לחשוב מי עדיפה מבחינת בשר,‬ 123 00:07:39,560 --> 00:07:41,960 ‫או מי הכי פחות ראויה לשרוד?‬ 124 00:07:41,960 --> 00:07:43,840 ‫ובכן, אני חשבתי...‬ 125 00:07:43,840 --> 00:07:46,240 ‫אנחנו יכולות לפצל את ההצבעה, כן?‬ 126 00:07:46,240 --> 00:07:48,440 ‫ובסוף נתקוף בהפתעה אף אחת!‬ 127 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 ‫אידיוטיות.‬ 128 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 ‫ברור שלא נוכל לסמוך על הקול של זואי.‬ 129 00:07:57,960 --> 00:08:01,120 ‫אלוהים אדירים, סנדי. את בנית את כל זה?‬ 130 00:08:01,520 --> 00:08:02,960 ‫הסירה שלי נראית מדהים.‬ 131 00:08:03,360 --> 00:08:06,440 ‫כן, למדתי כמה דברים בים הפתוח, זואי.‬ 132 00:08:06,440 --> 00:08:07,920 ‫וזאת הסירה שלי עכשיו.‬ 133 00:08:07,920 --> 00:08:09,720 ‫אם כבר מדברים על הים הפתוח,‬ 134 00:08:09,720 --> 00:08:12,520 ‫הרי בילית הרבה זמן שם...‬ 135 00:08:12,520 --> 00:08:13,760 ‫לא ממש עזרת בזה.‬ 136 00:08:13,760 --> 00:08:16,440 ‫כן, אני עדיין מרגישה ממש רע בקשר לזה.‬ 137 00:08:17,000 --> 00:08:19,120 ‫אני תוהה, יש איזשהו מקום‬ 138 00:08:19,120 --> 00:08:21,760 ‫שאוכל להשיג בו תרופות נוגדות דיכאון לאמיליה?‬ 139 00:08:21,760 --> 00:08:24,600 ‫בטח יש מקום שעדיין לא נבזז.‬ 140 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 ‫החשיבה שלך לא נכונה.‬ 141 00:08:26,800 --> 00:08:29,240 ‫את צריכה למצוא את אלה שבוזזים.‬ 142 00:08:31,960 --> 00:08:33,800 ‫זה נקרא "סקובה סיטי".‬ 143 00:08:34,520 --> 00:08:36,400 ‫זו קומונה צפה‬ 144 00:08:36,400 --> 00:08:39,760 ‫שחברים בה מדריכי צלילה וסירות הסיור שלהם.‬ 145 00:08:39,880 --> 00:08:42,640 ‫כל האידיוטים השזופים שמדברים לאט‬ 146 00:08:42,760 --> 00:08:45,520 ‫ושהשתמשו בשנורקל לפחות פעם אחת, התאחדו יחד‬ 147 00:08:45,640 --> 00:08:48,440 ‫והם בוזזים כל מה שיש מתחת לפני המים.‬ 148 00:08:48,440 --> 00:08:51,840 ‫רגע, אז כל בטלני החוף שנכשלו בלימודים‬ 149 00:08:51,840 --> 00:08:55,080 ‫ובילו בחוף, הם אלה שמנהלים את העניינים?‬ 150 00:08:55,080 --> 00:08:58,720 ‫פחות או יותר. הם יכולים לצלול ולהביא לך כל מה שתרצי.‬ 151 00:08:58,720 --> 00:09:02,080 ‫את רוצה קופסת מרק לארוחת ערב? יש סופרמרקט למטה.‬ 152 00:09:02,080 --> 00:09:03,600 ‫תרופות נוגדות דיכאון?‬ 153 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 ‫הם יכולים בקלות לבצע חיפוש בבית מרקחת.‬ 154 00:09:07,200 --> 00:09:09,360 ‫זה מדהים. זה מושלם.‬ 155 00:09:09,360 --> 00:09:13,880 ‫כן, זה מושלם. זה מדהים. לא, כדאי לשמור מרחק מסקובה סיטי, זואי.‬ 156 00:09:13,880 --> 00:09:16,880 ‫כל מי שאי פעם הכרתי שלא הצליח לשלם לסקובה סיטי,‬ 157 00:09:17,000 --> 00:09:18,520 ‫טבע בסופו של דבר.‬ 158 00:09:19,160 --> 00:09:20,080 ‫פאק.‬ 159 00:09:20,960 --> 00:09:24,040 ‫אז למה לעזאזל את רוצה לחזור לשם?‬ 160 00:09:24,880 --> 00:09:29,200 ‫זואי, שרדתי שלושה חודשים בזכות שתיית הדמעות שלי.‬ 161 00:09:30,760 --> 00:09:33,600 ‫למעשה, החולשה שלי גרמה לי להיות חסינה בטירוף.‬ 162 00:09:34,640 --> 00:09:37,760 ‫אני רוצה שגם הילד שלי יכיר את התחושה הזאת.‬ 163 00:09:38,960 --> 00:09:42,240 ‫וגם תרזה. אם אצליח לשכנע אותה להצטרף.‬ 164 00:09:42,240 --> 00:09:44,760 ‫בגלל זה הוספת עוד אופניים?‬ 165 00:09:47,080 --> 00:09:48,520 ‫חברויות, מה?‬ 166 00:09:49,080 --> 00:09:50,760 ‫- הן כל מה שיש לנו. - כן.‬ 167 00:09:52,760 --> 00:09:54,960 ‫עד שאת מוכנה לאכול איזו כלבה.‬ 168 00:10:20,480 --> 00:10:21,400 ‫את בסדר?‬ 169 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 ‫בנות! תאכלו אותי.‬ 170 00:10:24,280 --> 00:10:26,200 ‫אני אעשה את זה. אני המבוגרת ביותר,‬ 171 00:10:26,200 --> 00:10:30,640 ‫הרבה יותר סביר שאלך לגן עדן, ומצאתי כמה דוגמאות‬ 172 00:10:30,760 --> 00:10:33,080 ‫לטקסי קורבן בברית הישנה,‬ 173 00:10:33,080 --> 00:10:35,880 ‫ששימשו פרצה תאולוגית להצדקת רצח.‬ 174 00:10:36,000 --> 00:10:37,280 ‫אז מה דעתכן?‬ 175 00:10:38,640 --> 00:10:43,480 ‫כן, אני חושבת שאנחנו צריכות דקה, אחות.‬ 176 00:10:48,600 --> 00:10:51,960 ‫אני אגיד את זה. מי יאכל כבשה כשאפשר לאכול טלה?‬ 177 00:10:52,520 --> 00:10:56,320 ‫זו הצעה נדיבה מאוד, אחות, אבל...‬ 178 00:10:57,280 --> 00:10:59,520 ‫אנחנו לא יכולות לאכול נזירה.‬ 179 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 ‫בגלל אלוהים. זה פשוט יעצבן אותו מדי.‬ 180 00:11:02,320 --> 00:11:04,240 ‫את מבינה, נכון?‬ 181 00:11:04,240 --> 00:11:06,640 ‫אבל את יכולה לנהל את מועצת השבט.‬ 182 00:11:07,280 --> 00:11:10,520 ‫בנות, לקחתן את הבדיחה הקטנה שלי רחוק מדי.‬ 183 00:11:10,520 --> 00:11:13,920 ‫- לעזאזל עם זה. נלך על בשר כבשה. - לא.‬ 184 00:11:13,920 --> 00:11:16,680 ‫כן, אני אנהל את מועצת השבט.‬ 185 00:11:17,280 --> 00:11:18,640 ‫רק תנו לי רגע.‬ 186 00:11:21,680 --> 00:11:27,080 ‫אז, זואי, איך את מרגישה לקראת ההצבעה הערב?‬ 187 00:11:27,680 --> 00:11:30,000 ‫תראי, אין לי ספק שאני מטרה.‬ 188 00:11:30,000 --> 00:11:33,640 ‫אני היחידה כאן שחושבת שזה מטופש לגמרי.‬ 189 00:11:33,640 --> 00:11:37,920 ‫השארת אותי ערה בפעם האחרונה, חתיכת חרא קטן.‬ 190 00:11:41,600 --> 00:11:42,760 ‫איפה אתה?‬ 191 00:11:47,280 --> 00:11:49,480 ‫הגיע הזמן להתחיל לחשוב כמו אופוסום.‬ 192 00:11:52,040 --> 00:11:55,320 ‫לאחר שהקולות ייספרו, ההחלטה תהיה סופית,‬ 193 00:11:55,320 --> 00:11:58,480 ‫והזוכה במספר הקולות הגבוה ביותר...‬ 194 00:11:59,400 --> 00:12:00,520 ‫תודח.‬ 195 00:12:04,680 --> 00:12:05,840 ‫קול ראשון.‬ 196 00:12:07,480 --> 00:12:08,440 ‫זואי.‬ 197 00:12:08,840 --> 00:12:10,040 ‫לא מפתיע.‬ 198 00:12:10,720 --> 00:12:11,640 ‫קול שני.‬ 199 00:12:12,600 --> 00:12:13,760 ‫תרזה.‬ 200 00:12:14,480 --> 00:12:15,640 ‫קול שלישי.‬ 201 00:12:16,800 --> 00:12:18,120 ‫מיגן.‬ 202 00:12:21,640 --> 00:12:22,760 ‫תרזה.‬ 203 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 ‫מה?‬ 204 00:12:25,560 --> 00:12:26,760 ‫תרזה.‬ 205 00:12:26,760 --> 00:12:28,600 ‫אתן רציניות?‬ 206 00:12:29,040 --> 00:12:31,000 ‫כל מה שעשיתי במשך חודשים‬ 207 00:12:31,000 --> 00:12:33,760 ‫הוא לבשל ולנקות בשבילכן, כלבות כפויות טובה.‬ 208 00:12:33,760 --> 00:12:38,120 ‫וכל זה כאשר אני חסרת בוהן, תזכרו, וזו התודה שאני מקבלת?‬ 209 00:12:38,120 --> 00:12:40,040 ‫זה לא אישי, באמת.‬ 210 00:12:40,040 --> 00:12:43,360 ‫התייחסת לגוף שלך כמו מקדש במשך שנים של טיפולי פוריות.‬ 211 00:12:43,360 --> 00:12:46,320 ‫- את ממש אורגנית. - אנחנו אוהבות את הגוף הטעים שלך.‬ 212 00:12:46,320 --> 00:12:49,720 ‫ובכן, אם כולכן מתכוונות להשתמש באימהות נגדי,‬ 213 00:12:49,720 --> 00:12:52,240 ‫אז אשתמש בה כדי להציל את עצמי.‬ 214 00:12:52,560 --> 00:12:53,600 ‫מה?‬ 215 00:12:53,880 --> 00:12:57,320 ‫- אני אגדל את התינוק של סנדי. - מה? באמת?‬ 216 00:12:57,320 --> 00:13:00,080 ‫- מה זה החרא הזה? - את מוכנה לעשות את זה בשבילי?‬ 217 00:13:00,520 --> 00:13:03,440 ‫כן, אם זה מה שישמור על התינוק.‬ 218 00:13:04,000 --> 00:13:07,720 ‫אבל לא נגדל אותו בלב ים כמו שתי שודדות ים.‬ 219 00:13:07,720 --> 00:13:08,960 ‫- בחייך. - בסדר?‬ 220 00:13:09,360 --> 00:13:12,640 ‫נישאר ביבשה, ורנה תבדוק אותך מדי שבוע.‬ 221 00:13:13,480 --> 00:13:14,800 ‫בסדר.‬ 222 00:13:17,200 --> 00:13:18,560 ‫אז ניצלתי או מה?‬ 223 00:13:19,080 --> 00:13:20,280 ‫- כן? - כן.‬ 224 00:13:20,800 --> 00:13:24,320 ‫אימהות הרי דואגות שהכול יתנהל כשורה, אז טי ניצלה.‬ 225 00:13:24,320 --> 00:13:26,480 ‫- תודה. - ברכותיי.‬ 226 00:13:30,360 --> 00:13:32,600 ‫תרזה. לא נחשב.‬ 227 00:13:34,680 --> 00:13:35,800 ‫- זואי. - נו, באמת.‬ 228 00:13:35,800 --> 00:13:37,680 ‫אלה שני קולות לזואי.‬ 229 00:13:38,120 --> 00:13:39,640 ‫קול אחד למיגן.‬ 230 00:13:41,000 --> 00:13:43,360 ‫תרזה. לא נחשב.‬ 231 00:13:44,000 --> 00:13:45,040 ‫קול אחרון.‬ 232 00:13:46,960 --> 00:13:48,240 ‫מיגן.‬ 233 00:13:48,720 --> 00:13:49,800 ‫מה הקטע?‬ 234 00:13:49,800 --> 00:13:52,960 ‫אז יש לנו שני קולות לזואי ושני קולות למיגן.‬ 235 00:13:53,400 --> 00:13:54,560 ‫יש לנו תיקו.‬ 236 00:13:55,080 --> 00:13:56,440 ‫שתי ארוחות במחיר אחת.‬ 237 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 ‫נחמד.‬ 238 00:14:01,680 --> 00:14:04,160 ‫שלום לך, חבר קטן.‬ 239 00:14:04,480 --> 00:14:05,600 ‫אמיליה?‬ 240 00:14:05,600 --> 00:14:06,880 ‫לא!‬ 241 00:14:11,520 --> 00:14:13,520 ‫מה? מה את רוצה?‬ 242 00:14:13,960 --> 00:14:14,840 ‫את נראית נחמד.‬ 243 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 ‫אנחנו רק צריכות‬ 244 00:14:18,280 --> 00:14:21,800 ‫שתבואי למועצת השבט ותצביעי בשובר השוויון, בבקשה.‬ 245 00:14:22,120 --> 00:14:26,440 ‫לא, אני עושה מה שהבטחתי לעשות לפני שבועות, ואני מחכה למוות.‬ 246 00:14:26,960 --> 00:14:28,680 ‫בסדר? כדאי שגם אתן תנסו.‬ 247 00:14:29,640 --> 00:14:30,880 ‫אמיליה!‬ 248 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 ‫אני ממש מתאמצת לא לחזור להיות מי שהייתי.‬ 249 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 ‫אני מנסה להיות עדינה.‬ 250 00:14:37,520 --> 00:14:41,280 ‫אני מבינה שיש לך השקפה שונה על המצב.‬ 251 00:14:41,280 --> 00:14:45,840 ‫אבל אפשר לומר שבגללך אנחנו עומדות בפני ההחלטה הזאת.‬ 252 00:14:45,840 --> 00:14:48,280 ‫המסיבה הקטנה שלך ממש דפקה אותנו.‬ 253 00:14:48,280 --> 00:14:51,520 ‫אז, בבקשה, בואי להצביע,‬ 254 00:14:52,360 --> 00:14:57,800 ‫כי כל השאר רוצות מאוד לשרוד, גם אם את לא רוצה.‬ 255 00:15:00,840 --> 00:15:01,800 ‫בסדר.‬ 256 00:15:05,440 --> 00:15:06,920 ‫הייתי קרובה מאוד...‬ 257 00:15:08,080 --> 00:15:09,640 ‫לעורר את הכלבה שהייתי.‬ 258 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 ‫בטח. אבל למה אני מועמדת לחיסול?‬ 259 00:15:20,600 --> 00:15:23,400 ‫סליחה, אבל נגינה בכינור אינה מיומנות הישרדות.‬ 260 00:15:23,400 --> 00:15:25,840 ‫מה, אז אנחנו כבר לא מעריכות אמנות?‬ 261 00:15:25,840 --> 00:15:28,960 ‫המדינה הזאת מעולם לא העריכה אמנות. אז למה דווקא עכשיו?‬ 262 00:15:28,960 --> 00:15:30,080 ‫אמיליה.‬ 263 00:15:30,080 --> 00:15:32,960 ‫תשמעי, אני יודעת שפישלתי, הרבה.‬ 264 00:15:33,720 --> 00:15:37,200 ‫אבל יש אנשים שם בחוץ, ויש דרכים אחרות לשרוד.‬ 265 00:15:37,200 --> 00:15:39,640 ‫זה אפילו לא עניין של בחירה בי או במיגן.‬ 266 00:15:39,640 --> 00:15:41,320 ‫זה עניין של בחירה באף אחת.‬ 267 00:15:42,840 --> 00:15:45,800 ‫- כן, זה נשמע לי הגיוני. - תודה.‬ 268 00:15:46,240 --> 00:15:48,800 ‫איזה מין חיים אלה בכלל, חבר'ה?‬ 269 00:15:48,800 --> 00:15:52,960 ‫רק בגלל שבני אדם יכולים לשרוד לא אומר שהם צריכים.‬ 270 00:15:52,960 --> 00:15:55,160 ‫סבל לא משתווה למשמעות.‬ 271 00:15:56,360 --> 00:15:58,240 ‫לפעמים זה רק סבל.‬ 272 00:15:59,360 --> 00:16:02,280 ‫לא. זה לא נכון. זו לא הייתה כוונתי.‬ 273 00:16:02,280 --> 00:16:04,480 ‫תמיד יש תקווה, בסדר?‬ 274 00:16:04,480 --> 00:16:06,880 ‫- שרדנו כל כך הרבה זמן, הרי... - לא.‬ 275 00:16:07,520 --> 00:16:10,160 ‫לא, זה לא משנה. את מפספסת את העיקר.‬ 276 00:16:10,160 --> 00:16:11,320 ‫שום דבר לא משנה.‬ 277 00:16:11,320 --> 00:16:14,720 ‫זה לא משנה שיצרנו חשמל, או שגידלנו יבולים,‬ 278 00:16:14,720 --> 00:16:16,680 ‫או שיש אנשים שם בחוץ.‬ 279 00:16:16,680 --> 00:16:20,320 ‫האנשים האלה חסרי חשיבות. אנחנו חסרות חשיבות. את חסרת חשיבות.‬ 280 00:16:21,760 --> 00:16:22,960 ‫אני חשובה.‬ 281 00:16:23,640 --> 00:16:26,720 ‫אני חשובה, לעזאזל. אני הסיבה שבגללה באת לכאן.‬ 282 00:16:27,080 --> 00:16:30,160 ‫אני הסיבה שאת עדיין בחיים, אז תבחרי בי.‬ 283 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 ‫בבקשה, תצילי אותי.‬ 284 00:16:33,080 --> 00:16:34,680 ‫הו, זואי.‬ 285 00:16:35,800 --> 00:16:39,320 ‫את לא יודעת שאת הבחורה שלא נבחרת?‬ 286 00:16:40,120 --> 00:16:42,760 ‫איכשהו את מופתעת למצוא את עצמך עומדת כאן שוב,‬ 287 00:16:42,760 --> 00:16:44,640 ‫מחכה שידיחו אותך.‬ 288 00:16:46,360 --> 00:16:49,800 ‫אז, לא, אני לא בוחרת בך.‬ 289 00:16:52,040 --> 00:16:53,960 ‫אבל אני גם לא בוחרת במיגן.‬ 290 00:16:54,880 --> 00:16:57,240 ‫כל זה ייגמר בשביל כולנו בקרוב.‬ 291 00:16:58,040 --> 00:17:00,200 ‫בואו לא נעשה זאת קשה יותר עד שזה יקרה.‬ 292 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 ‫- יש לה טיעונים טובים. - כן, זואי פישלה המון.‬ 293 00:17:11,280 --> 00:17:14,160 ‫- כן. - אל תקשיבו לה. היא משוגעת.‬ 294 00:17:14,160 --> 00:17:16,080 ‫זואי לכדה אותנו בפגישת המחזור.‬ 295 00:17:16,200 --> 00:17:18,240 ‫ראיתן מה היא לבשה? היא מעורערת נפשית.‬ 296 00:17:18,240 --> 00:17:20,040 ‫זואי דחפה את סנדי לים.‬ 297 00:17:20,040 --> 00:17:22,680 ‫- נכון. - ואז היא הכריחה את ססקיה לשאת באשמה.‬ 298 00:17:23,680 --> 00:17:26,200 ‫ובגלל זואי עמוד הכדורשת נחת על הבוהן שלי.‬ 299 00:17:26,200 --> 00:17:27,960 ‫זה קרה בטעות.‬ 300 00:17:27,960 --> 00:17:30,800 ‫גם כשהרגת את התרנגולת האחרונה זה קרה בטעות?‬ 301 00:17:30,920 --> 00:17:34,520 ‫- בגלל זה אנחנו גוועות ברעב עכשיו. - היא תמיד קראה לי פפה.‬ 302 00:17:34,520 --> 00:17:37,280 ‫אני היחידה שיודעת להפעיל את הרדיו.‬ 303 00:17:38,480 --> 00:17:39,560 ‫זה נכון.‬ 304 00:17:39,680 --> 00:17:41,080 ‫- אז... - נכון.‬ 305 00:17:41,080 --> 00:17:45,160 ‫עכשיו שאנחנו יודעות שיש אנשים שם בחוץ, זה חשוב יותר מאי פעם.‬ 306 00:17:45,160 --> 00:17:46,280 ‫ובכן, אני יכולה...‬ 307 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 ‫אין לי שום דבר שנון לומר.‬ 308 00:17:52,960 --> 00:17:54,080 ‫מיגן.‬ 309 00:17:57,320 --> 00:17:58,640 ‫אני בוחרת במיגן.‬ 310 00:17:59,440 --> 00:18:00,800 ‫כן, גם אני.‬ 311 00:18:01,520 --> 00:18:03,560 ‫- לא. - זה פשוט הגיוני.‬ 312 00:18:04,200 --> 00:18:05,200 ‫לא.‬ 313 00:18:05,200 --> 00:18:06,240 ‫גם אני.‬ 314 00:18:07,240 --> 00:18:11,040 ‫- ממש מצטערת, מיגן. - מיגן. נראה לי מובן מאליו.‬ 315 00:18:11,040 --> 00:18:13,440 ‫- מה הקטע? - מיגן.‬ 316 00:18:14,480 --> 00:18:17,280 ‫גם אני בוחרת במיגן. וגם התינוק שלנו.‬ 317 00:18:18,880 --> 00:18:20,800 ‫- ססקיה. - בבקשה, תגידי להן.‬ 318 00:18:20,920 --> 00:18:22,200 ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 319 00:18:22,200 --> 00:18:24,320 ‫- בבקשה. - זה לא אישי.‬ 320 00:18:24,440 --> 00:18:27,480 ‫פשוט... אם זה מה שהקבוצה רוצה, אז,‬ 321 00:18:27,480 --> 00:18:29,640 ‫כן, אני בוחרת במיגן. אני מצטערת.‬ 322 00:18:30,320 --> 00:18:33,400 ‫בנות, עכשיו זה כבר הרחיק לכת, ואני מצטערת מאוד‬ 323 00:18:33,400 --> 00:18:36,040 ‫- ששיתפתי פעולה. - תכריזי, אחות.‬ 324 00:18:36,480 --> 00:18:37,760 ‫למען טובת הכלל.‬ 325 00:18:38,040 --> 00:18:38,960 ‫לא.‬ 326 00:18:41,680 --> 00:18:44,320 ‫הזוכה במספר הקולות הגבוה ביותר...‬ 327 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 ‫היא מיגן.‬ 328 00:18:53,760 --> 00:18:54,960 ‫אתן רציניות?‬ 329 00:18:55,800 --> 00:18:58,520 ‫אתן חבורה של מופקרות, כולכן!‬ 330 00:18:58,520 --> 00:19:00,280 ‫חבורה של בנות של כלבות.‬ 331 00:19:00,280 --> 00:19:02,040 ‫כן, תלכו. לא אכפת לי.‬ 332 00:19:02,040 --> 00:19:04,640 ‫לכו תזדיינו! אתן חבורה של בוגדות.‬ 333 00:19:06,080 --> 00:19:07,720 ‫גם מיגן חשובה.‬ 334 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 ‫אני מצטערת.‬ 335 00:19:18,320 --> 00:19:20,080 ‫בוקר טוב, מאזינים.‬ 336 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 ‫היום הוא יום ממש רע עבורנו.‬ 337 00:19:26,040 --> 00:19:30,560 ‫שוב, הקואורדינטות שלנו הן 34.4100 מעלות דרום,‬ 338 00:19:31,320 --> 00:19:34,320 ‫ו-150.3037 מעלות מזרח.‬ 339 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 ‫אנחנו יודעות שאתם שם בחוץ.‬ 340 00:19:38,480 --> 00:19:39,320 ‫בבקשה...‬ 341 00:19:40,160 --> 00:19:43,000 ‫בואו להציל אותנו מעצמנו.‬ 342 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 ‫איך כולנו מרגישות היום?‬ 343 00:19:51,960 --> 00:19:52,880 ‫נרגשות?‬ 344 00:19:52,880 --> 00:19:55,200 ‫אתן בסדר? טוב. בסדר.‬ 345 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 ‫בואו נראה מה יש לנו כאן.‬ 346 00:19:57,400 --> 00:20:00,080 ‫ברור שזה תינוק. או שאולי לא?‬ 347 00:20:00,320 --> 00:20:01,440 ‫סתם התלוצצתי.‬ 348 00:20:01,440 --> 00:20:02,720 ‫לא. אני...‬ 349 00:20:03,040 --> 00:20:04,520 ‫ויברטור, באמת?‬ 350 00:20:04,520 --> 00:20:06,480 ‫- בבקשה. - פשוט תזרמי עם זה, בסדר?‬ 351 00:20:07,040 --> 00:20:09,440 ‫בסדר. זה עלול להיות קצת קר.‬ 352 00:20:12,080 --> 00:20:17,080 ‫להערכתי, את בחודש הרביעי.‬ 353 00:20:17,680 --> 00:20:19,440 ‫רוצה לשמוע את פעימות הלב?‬ 354 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 ‫זה אמור להישמע ככה בערך.‬ 355 00:20:28,480 --> 00:20:29,640 ‫באמת?‬ 356 00:20:30,560 --> 00:20:33,240 ‫באמת, זה עובד בשבילך?‬ 357 00:20:34,520 --> 00:20:37,480 ‫כן. מצטערת.‬ 358 00:20:38,560 --> 00:20:41,440 ‫פשוט, זה כל מה שאי פעם רציתי.‬ 359 00:20:41,800 --> 00:20:44,560 ‫אבל נאלצתי לשכנע את עצמי לוותר לפני חודשים.‬ 360 00:20:44,560 --> 00:20:47,560 ‫כי חשבתי שזה לעולם לא יקרה.‬ 361 00:20:48,320 --> 00:20:51,240 ‫ובכן, זה קורה בעוד כשבעה חודשים.‬ 362 00:20:51,240 --> 00:20:52,440 ‫- חמישה. - חמישה.‬ 363 00:20:52,440 --> 00:20:53,560 ‫חמישה.‬ 364 00:20:54,080 --> 00:20:55,280 ‫מתמטיקה, אני...‬ 365 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 ‫את תקבלי את התינוק שלך, תרזה, ואני אלך.‬ 366 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 ‫ברגע שאלד את ה... דבר,‬ 367 00:21:05,720 --> 00:21:09,480 ‫אפליג מכאן, ואשאיר לך אותו.‬ 368 00:21:11,240 --> 00:21:13,080 ‫אף אחת לא מבקשת ממך לעזוב.‬ 369 00:21:13,200 --> 00:21:14,800 ‫תעשי לי טובה.‬ 370 00:21:14,800 --> 00:21:16,480 ‫אף אחת לא רוצה אותי כאן.‬ 371 00:21:16,480 --> 00:21:19,160 ‫לא יכולת לחכות שאעזוב בכיתה י"ב.‬ 372 00:21:19,160 --> 00:21:22,400 ‫זואי וססקיה דחפו אותי לים בהזדמנות הראשונה שהייתה להן.‬ 373 00:21:23,320 --> 00:21:26,480 ‫אפילו כשניסיתי להצטרף למשמר החופים של גואטמלה,‬ 374 00:21:26,480 --> 00:21:27,880 ‫גם הם סילקו אותי.‬ 375 00:21:28,800 --> 00:21:31,080 ‫אמרת שאכלת אחד מהם, לא?‬ 376 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 ‫טוב, אז הייתה עילה לכך.‬ 377 00:21:32,680 --> 00:21:38,240 ‫אבל העניין הוא שעכשיו אני זאבה בודדה ומקומי בים.‬ 378 00:21:42,480 --> 00:21:43,400 ‫סנדי,‬ 379 00:21:44,320 --> 00:21:48,080 ‫את... פסיכית לחלוטין.‬ 380 00:21:48,720 --> 00:21:49,640 ‫תודה.‬ 381 00:21:50,720 --> 00:21:51,960 ‫אבל אנו רוצות אותך כאן.‬ 382 00:21:53,080 --> 00:21:57,680 ‫בסדר? ואין אף אחת שארצה לגדל את הילד הזה איתה...‬ 383 00:21:59,040 --> 00:22:00,320 ‫מאשר חברתי הטובה ביותר.‬ 384 00:22:04,640 --> 00:22:05,520 ‫מה?‬ 385 00:22:11,480 --> 00:22:12,760 ‫אוי, חבר'ה!‬ 386 00:22:13,200 --> 00:22:14,680 ‫לכי תזדייני, רנה!‬ 387 00:22:15,440 --> 00:22:17,040 ‫זה הרגע שלנו.‬ 388 00:23:21,280 --> 00:23:22,520 ‫ארוחת ערב‬ 389 00:23:24,240 --> 00:23:26,560 ‫לא...‬ 390 00:24:18,600 --> 00:24:20,440 ‫כן. אני יודעת.‬ 391 00:24:20,440 --> 00:24:23,200 ‫זה לא שאני יכולה לשלוף כינור באירוע על האש‬ 392 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 ‫כדי לארגן שירה בציבור.‬ 393 00:24:26,280 --> 00:24:28,440 ‫אני מבינה. אין בי טינה, חבר'ה.‬ 394 00:24:28,440 --> 00:24:29,680 ‫לא, אני לא מסכימה.‬ 395 00:24:29,680 --> 00:24:31,400 ‫הקורס, דייב מתיוס בנד,‬ 396 00:24:31,400 --> 00:24:34,680 ‫הכינור ב"שיר החוטיני", אייקוני.‬ 397 00:24:35,160 --> 00:24:36,400 ‫אני אעשה את זה.‬ 398 00:24:37,280 --> 00:24:39,720 ‫אני מתנדבת להיות הקורבן במקום.‬ 399 00:24:40,720 --> 00:24:42,960 ‫רגע, באמת?‬ 400 00:24:44,440 --> 00:24:47,000 ‫כן. תראו, אני סיימתי.‬ 401 00:24:47,000 --> 00:24:48,080 ‫איבדתי תקווה.‬ 402 00:24:49,400 --> 00:24:50,760 ‫אתן לא, אז...‬ 403 00:24:52,080 --> 00:24:55,120 ‫אם זה יעזור לכן להמשיך, אז זה מה שאעשה.‬ 404 00:24:56,920 --> 00:24:58,240 ‫לעזאזל!‬ 405 00:24:59,000 --> 00:25:01,800 ‫- זה קצת חסר רגישות מצידכן. - את בטוחה, אמיליה?‬ 406 00:25:02,680 --> 00:25:04,000 ‫כן. אני בטוחה.‬ 407 00:25:04,640 --> 00:25:07,880 ‫אבל בלי רגשנות מוגזמת, בסדר?‬ 408 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 ‫אני לא רוצה לראות שום...‬ 409 00:25:13,360 --> 00:25:16,120 ‫רציתן לתת לה הזדמנות להשתפן?‬ 410 00:25:16,920 --> 00:25:17,880 ‫לא.‬ 411 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 ‫נעשה את זה עכשיו, או שלא נעשה את זה בכלל.‬ 412 00:25:21,640 --> 00:25:24,560 ‫ברגע שהיא אמרה לי את החרא הזה, היא מתה מבחינתי.‬ 413 00:25:24,560 --> 00:25:27,080 ‫אז, אני אטפל בזה, בסדר?‬ 414 00:25:27,920 --> 00:25:28,840 ‫בשביל כולנו.‬ 415 00:25:29,720 --> 00:25:32,920 ‫אבל אז אני לא רוצה עוד לשמוע, "זואי תמיד דופקת דברים".‬ 416 00:25:32,920 --> 00:25:36,360 ‫בסדר? לא עוד "זואי לא חשובה", בסדר?‬ 417 00:25:36,360 --> 00:25:39,600 ‫מישהי צריכה להתעסק עם הדברים המזוויעים, וזו אני, בסדר?‬ 418 00:25:41,240 --> 00:25:42,160 ‫בסדר.‬ 419 00:25:43,280 --> 00:25:45,280 ‫לכו לערוך את השולחן.‬ 420 00:26:15,400 --> 00:26:16,400 ‫אה, לעזאזל.‬ 421 00:26:18,520 --> 00:26:20,120 ‫- תודה לאל. - מה הקטע?‬ 422 00:26:20,480 --> 00:26:21,400 ‫תודה לאל.‬ 423 00:26:21,400 --> 00:26:24,160 ‫לרגע חשבתי שהרגתי אותך באמת.‬ 424 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 ‫היה לי קשה להכריע,‬ 425 00:26:25,480 --> 00:26:28,520 ‫כי הכיתי אותך בעוצמה חזקה מספיק שזה ייראה משכנע,‬ 426 00:26:28,520 --> 00:26:31,800 ‫אבל לא בעוצמה חזקה מספיק להרוג אותך. נראה שהצלחתי.‬ 427 00:26:33,200 --> 00:26:37,520 ‫למה אני על אופניים שנמצאים על סירה, זואי?‬ 428 00:26:37,520 --> 00:26:39,480 ‫כי את חייבת לזוז, אמיליה.‬ 429 00:26:39,480 --> 00:26:43,320 ‫יש שם מקום שנקרא סקובה סיטי, והם יכולים להביא לך כל דבר.‬ 430 00:26:43,320 --> 00:26:47,640 ‫אז אני צריכה שתצאי לשם, תשיגי לעצמך תרופות ותחזרי הביתה, בבקשה.‬ 431 00:26:49,720 --> 00:26:51,920 ‫את מעצבנת כל כך.‬ 432 00:26:52,320 --> 00:26:55,160 ‫- מה? - הייתי מוכנה לעזוב. מצאתי שלווה.‬ 433 00:26:55,520 --> 00:26:58,960 ‫ואז את מחליטה לעשות את הקורבן המזויף המחורבן הזה,‬ 434 00:26:58,960 --> 00:27:00,600 ‫והוגה איזו בריחה בסירה,‬ 435 00:27:00,600 --> 00:27:03,280 ‫ואני פשוט אמורה לחזור אחרי כל זה?‬ 436 00:27:04,560 --> 00:27:05,560 ‫כן.‬ 437 00:27:05,560 --> 00:27:07,720 ‫אלוהים אדירים. זואי, את יודעת מה את?‬ 438 00:27:07,720 --> 00:27:11,400 ‫את כמו... כמו אבחנה, בסדר?‬ 439 00:27:11,920 --> 00:27:16,200 ‫כשהרופא מושיב אותך ומספר על משהו מעצבן‬ 440 00:27:16,600 --> 00:27:20,360 ‫ולפעמים מסכן חיים שהוא כעת חלק מחייך,‬ 441 00:27:20,360 --> 00:27:22,280 ‫ואת פשוט צריכה להתמודד איתו.‬ 442 00:27:24,760 --> 00:27:26,960 ‫את יודעת כמה מזל יש לנו, אמיליה?‬ 443 00:27:28,320 --> 00:27:32,440 ‫את יודעת כמה אנשים שם בחוץ הם לבד לגמרי?‬ 444 00:27:32,440 --> 00:27:35,720 ‫אנשים שיהרגו כדי שתהיה להם מישהי שהיא אבחנה,‬ 445 00:27:35,720 --> 00:27:39,520 ‫כי הדבר הזה שאת מסרבת לקרוא לו ידידות,‬ 446 00:27:39,520 --> 00:27:42,080 ‫כי הרי חס וחלילה, איכס, זה מגעיל,‬ 447 00:27:42,080 --> 00:27:44,240 ‫הוא כל מה שנשאר לכל אחת מאיתנו.‬ 448 00:27:45,560 --> 00:27:48,200 ‫אז, כן, מצטערת, אני תמיד אהיה כאן,‬ 449 00:27:48,640 --> 00:27:51,960 ‫לעצבן אותך ולחבוט בך בדיוק במידה הנכונה‬ 450 00:27:51,960 --> 00:27:53,800 ‫כדי שלא יאכלו אותך,‬ 451 00:27:53,800 --> 00:27:57,960 ‫ולהגיד לך שהפוני שלך נראה נהדר, אף שהוא נראה... בסדר,‬ 452 00:27:57,960 --> 00:28:02,680 ‫כיוון שההבדל בין לשרוד לבין לחיות כאן‬ 453 00:28:02,960 --> 00:28:06,960 ‫הוא לעשות את אותם דברים מחורבנים, אבל כשיש לך שותפה לעשות אותם איתה.‬ 454 00:28:07,360 --> 00:28:09,200 ‫זו זכות מיוחדת מזוינת, בסדר?‬ 455 00:28:17,560 --> 00:28:19,680 ‫ידעתי שפוני לא יתאים לי.‬ 456 00:28:19,680 --> 00:28:21,920 ‫- אלוהים. - למה נתת לי לעשות את זה?‬ 457 00:28:21,920 --> 00:28:23,960 ‫זה הדבר שאת מתחרטת עליו?‬ 458 00:28:23,960 --> 00:28:26,840 ‫לעזאזל. אלוהים.‬ 459 00:28:26,840 --> 00:28:30,080 ‫זה טוב. להתחרט זה אומר שאת מרגישה משהו.‬ 460 00:28:33,080 --> 00:28:34,880 ‫אני רוצה להמשיך להרגיש דברים.‬ 461 00:28:34,880 --> 00:28:36,760 ‫כן. טוב. אז פשוט קומי.‬ 462 00:28:36,760 --> 00:28:38,880 ‫לכי! אל תחשבי. פשוט תלכי.‬ 463 00:28:41,920 --> 00:28:43,400 ‫תשמרי על עצמך.‬ 464 00:28:43,400 --> 00:28:44,920 ‫ותחזרי, בבקשה.‬ 465 00:28:53,480 --> 00:28:57,520 ‫אני חושבת שיתאים יותר אם מישהי תגיד את ההספד בזמן שאנחנו אוכלים,‬ 466 00:28:57,520 --> 00:28:59,440 ‫כדי שנוכל להעריך את ההקרבה.‬ 467 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 ‫- זו לא מסעדת תיאטרון. - זו לא הכוונה שלי.‬ 468 00:29:02,520 --> 00:29:04,800 ‫זה נועד להפגין כבוד לחייה של אמיליה,‬ 469 00:29:04,800 --> 00:29:07,000 ‫ולהקרבה שהיא עשתה עבורנו.‬ 470 00:29:07,000 --> 00:29:08,800 ‫נשמע כמו מסעדת תיאטרון.‬ 471 00:29:08,800 --> 00:29:11,520 ‫- חבר'ה. - זה עניין של הבעת הערכה למעשיה,‬ 472 00:29:11,520 --> 00:29:14,680 ‫לחייה, לתחביבים שלה, לחבריה ולמשפחתה...‬ 473 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 ‫מה את מתכוונת להגיד?‬ 474 00:29:16,440 --> 00:29:18,240 ‫אני אגיד, את יודעת...‬ 475 00:29:18,240 --> 00:29:21,040 ‫- אם את רוצה, אשמח לעשות את זה. - חבר'ה!‬ 476 00:29:21,040 --> 00:29:23,840 ‫הקשבנו לזו-זו אף-אם.‬ 477 00:29:23,840 --> 00:29:26,920 ‫אנחנו רואים משהו שנראה כמו בית ספר.‬ 478 00:29:26,920 --> 00:29:29,360 ‫הרגע חלפנו על פני... מגרשי כדורשת,‬ 479 00:29:29,360 --> 00:29:32,120 ‫ואנחנו מתקרבים לצוק.‬ 480 00:29:32,120 --> 00:29:33,440 ‫זה בצד המערבי.‬ 481 00:29:34,520 --> 00:29:36,040 ‫אלה... אלה בנים.‬ 482 00:29:36,040 --> 00:29:37,120 ‫שומעים אותנו?‬ 483 00:30:03,480 --> 00:30:06,320 ‫חבר'ה! חכו. חבר'ה!‬ 484 00:30:06,320 --> 00:30:09,200 ‫אני יודעת שאנחנו לא מכירות, אבל אני מתחרפנת,‬ 485 00:30:09,200 --> 00:30:13,800 ‫כי אני חושבת שהמצח שלי ממש מסריח, אז את יכולה פשוט להריח אותו בשבילי?‬ 486 00:30:14,240 --> 00:30:15,760 ‫רק תריחי אותו.‬ 487 00:30:16,400 --> 00:30:18,040 ‫מצטערת, זה היה ממש מוזר.‬ 488 00:30:18,040 --> 00:30:20,400 ‫מצטערת. זה היה מוזר.‬ 489 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 ‫זואי, תעצרי!‬ 490 00:30:31,120 --> 00:30:32,480 ‫תעלי על הסירה!‬ 491 00:30:32,480 --> 00:30:35,080 ‫הן יהרגו אותך אם תחזרי בלעדיי.‬ 492 00:30:35,520 --> 00:30:37,520 ‫הגיע הזמן, לעזאזל.‬ 493 00:30:37,520 --> 00:30:40,920 ‫עמדתי כאן חסרת כל מטרה,‬ 494 00:30:40,920 --> 00:30:43,240 ‫וחיכיתי לראות אם תצילי גם אותי.‬ 495 00:30:43,240 --> 00:30:46,760 ‫ובכן, למען ההגינות, הסירה הזאת בנויה לשני אנשים,‬ 496 00:30:46,760 --> 00:30:49,160 ‫כך שאני יכולה לנוע רק במעגלים.‬ 497 00:30:50,080 --> 00:30:51,280 ‫זה טיעון הגיוני.‬ 498 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 ‫תזדרזי, שמוקית.‬ 499 00:30:53,120 --> 00:30:54,040 ‫מצטערת.‬ 500 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 ‫קדימה, אחות!‬ 501 00:31:16,040 --> 00:31:18,320 ‫מסיבת הרווקים של ברנדו‬ 502 00:31:20,120 --> 00:31:21,600 ‫יום טוב, בנות.‬ 503 00:31:21,600 --> 00:31:24,560 ‫חיפשנו מקום שישמש לנו בית.‬ 504 00:31:26,200 --> 00:31:28,400 ‫ואנחנו די רעבים, אז...‬ 505 00:31:29,080 --> 00:31:31,040 ‫תדליקו את התנור, גבירותיי.‬ 506 00:31:43,080 --> 00:31:45,440 ‫מה דעתכן? תסכימו לקבל אותנו?‬ 507 00:31:48,680 --> 00:31:51,160 ‫שישה בחורים מקסימים מגיעים לחוף!‬ 508 00:31:58,440 --> 00:32:02,120 ‫- האמת שהפוני שלך לא נראה רע כל כך. - אין צורך לדבר על זה.‬ 509 00:32:02,120 --> 00:32:03,520 ‫את יודעת מה אומרים,‬ 510 00:32:03,520 --> 00:32:06,720 ‫יש מרחק של שבוע בין תספורת מחורבנת לבין תספורת טובה.‬ 511 00:32:06,720 --> 00:32:09,840 ‫עם הקצב שלך, אני אהיה רפונזל לפני שנגיע לאנשהו.‬ 512 00:32:09,840 --> 00:32:12,880 ‫בסדר. יש לי רגליים קטנות.‬ 513 00:32:12,880 --> 00:32:15,200 ‫פשוט תמשיכי לרכוב, זו-זו.‬ 514 00:32:15,680 --> 00:32:16,800 ‫תמשיכי לרכוב.‬ 515 00:33:37,280 --> 00:33:39,280 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 516 00:33:39,280 --> 00:33:41,360 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬