1
00:00:10,320 --> 00:00:11,760
Sešly jsme se tu dnes,
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,160
abychom truchlily nad ztrátou
jedinečné mladé ženy,
3
00:00:14,560 --> 00:00:15,840
zapomenute...
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,240
Laury Cunninghamové,
která byla kapitánkou debatního týmu.
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,880
Moje chyba, drahá. Jistě.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,960
Obávaná kapitánka veslařského týmu.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,200
Pardon, sestro. To jsem byla já.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,240
- Záložní tanečnice v Rock Eisteddfod?
- To bylo před námi.
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,120
Kristova noho, už to pust, Jenovéfo.
10
00:00:35,040 --> 00:00:40,080
Úžasná milosti
11
00:00:40,200 --> 00:00:45,040
Jak sladký zvuk
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
Je hezké, že za mě truchlíte, dámy.
13
00:00:51,240 --> 00:00:52,200
Panebože.
14
00:00:53,320 --> 00:00:54,800
Jen škoda, že nejsem mrtvá.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,040
Tohle je za mě.
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,760
Ne!
17
00:01:00,080 --> 00:01:01,840
Vysvětlím to. Změnila jsem se.
18
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
To nevadí.
19
00:01:06,840 --> 00:01:09,920
- Klasika. Kop pomsty do kundy.
- Totálně na místě.
20
00:01:10,640 --> 00:01:13,120
Ne, Sandro Dee, tohle není nutné.
21
00:01:13,120 --> 00:01:14,640
Hej, Sandy, no tak.
22
00:01:14,640 --> 00:01:16,520
Co ti kdy udělala Zoe?
23
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
- Děláš si srandu? Ona...
- To jo!
24
00:01:19,400 --> 00:01:20,440
Já...
25
00:01:21,120 --> 00:01:23,240
- Já...
- Ven s tím, Zoe!
26
00:01:23,240 --> 00:01:26,640
Pomáhala jsem Saskii poslat Sandy na moře.
27
00:01:26,640 --> 00:01:27,960
Tady to máte.
28
00:01:27,960 --> 00:01:30,520
- A nic jsi neřekla?
- Nenávidím se.
29
00:01:30,520 --> 00:01:32,800
Po tom všem, co jsme udělaly Saskii?
30
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Radši bych byla mrtvá.
31
00:01:35,120 --> 00:01:36,560
Co je to s tebou?
32
00:01:37,880 --> 00:01:39,680
Do hajzlu!
33
00:01:41,600 --> 00:01:43,640
Do zad, Sandy? Děláš si srandu?
34
00:01:43,640 --> 00:01:47,160
Jsi zákeřná mrcha.
A zákeřné mrchy se do zad bodají.
35
00:01:47,160 --> 00:01:49,520
- A ty!
- Já? Co jsem udělala?
36
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
Zavalte ji, děvčata!
37
00:01:58,680 --> 00:02:02,320
Držte mě, jak chcete, dámy.
Škody už byly napáchány.
38
00:02:05,240 --> 00:02:08,600
Taky po ránu milujete vůni uzeného salátu?
39
00:02:08,600 --> 00:02:10,240
Sakra! Plodiny! Jdeme!
40
00:02:14,080 --> 00:02:15,280
Promiň.
41
00:02:16,960 --> 00:02:21,120
Třída 07
42
00:02:24,160 --> 00:02:27,400
Říká se, že pomsta
se má servírovat grilovaná.
43
00:02:27,880 --> 00:02:30,960
Vrátila jsem se,
abych vás zničila a vyhladověla,
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
takže kdyby mi někdo vrátil
mou D'Amiré, už bych šla.
45
00:02:33,960 --> 00:02:36,000
Tereza půjde se mnou.
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,800
Co máš za problém?
47
00:02:37,800 --> 00:02:39,160
Bože.
48
00:02:41,320 --> 00:02:43,000
Co to je, ty vole?
49
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Smrdí to.
50
00:02:44,000 --> 00:02:45,160
Racek.
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
Dolů sklouzne hladce,
ale ne vždycky zůstane.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,080
Co je tam venku?
53
00:02:50,080 --> 00:02:53,120
- Jak jsou na tom trhy?
- Je Brisbane pryč? Zbylo něco?
54
00:02:55,720 --> 00:02:57,360
Nic tam není, jasný?
55
00:02:57,960 --> 00:03:00,080
Jen zasranej nekonečnej oceán.
56
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
Hele, Mel.
57
00:03:12,280 --> 00:03:14,960
Takže má embrya jsou pryč?
58
00:03:16,920 --> 00:03:19,600
Mel, mohla bys mi trochu pomoct?
59
00:03:19,600 --> 00:03:24,040
Hm, ne. S tím ti asi nepomůžu.
60
00:03:24,640 --> 00:03:27,960
Vlastně, dámy, veřejné oznámení.
61
00:03:27,960 --> 00:03:30,120
Zoe nebudeme pomáhat, ano?
62
00:03:30,120 --> 00:03:33,120
Když vás požádá,
abyste jí vytáhly nůž ze zad,
63
00:03:33,120 --> 00:03:34,240
prosím, odmítněte.
64
00:03:34,240 --> 00:03:36,920
Klasicky se s ní nebavíme?
Vím, jaké to je.
65
00:03:36,920 --> 00:03:39,360
- Přesně to mám na mysli.
- O co jsem přišla?
66
00:03:39,360 --> 00:03:41,560
Nevěděla jsem, co mě Saskia nutila udělat.
67
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
- Bylo to dost jasné.
- A taky jsem pobodaná.
68
00:03:44,480 --> 00:03:46,440
- Jsem oběť.
- Proboha.
69
00:03:48,360 --> 00:03:51,840
Dobrá, dámy z Ridge Heights, nepanikařme.
70
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Zelenina za měsíc doroste,
71
00:03:53,760 --> 00:03:56,960
nebo za tři, a mezitím si tyhle rozdělíme.
72
00:03:56,960 --> 00:04:00,080
Kolik je 12 cherry rajčat
děleno celou třídou
73
00:04:00,080 --> 00:04:01,480
krát měsíc?
74
00:04:02,680 --> 00:04:03,880
Tohle dělat nebudu.
75
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Víme, že matika není tvá silná stránka.
76
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Někdo jiný?
77
00:04:06,960 --> 00:04:10,520
Ne, chci říct, že jestli
je tohle poslední jídlo,
78
00:04:10,520 --> 00:04:15,040
jestli je náš výhled
půl salátového listu denně
79
00:04:15,960 --> 00:04:18,240
a jestli nás nikdo
nepřijede zachránit,
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,120
tak to asi můžeme zabalit, ne?
81
00:04:24,480 --> 00:04:28,000
Co to meleš? Ne, nebalíme to, Amélie.
82
00:04:28,000 --> 00:04:31,320
- Měly bychom dokončit můj pohřeb.
- Ignorujeme ji.
83
00:04:31,320 --> 00:04:32,520
Jasně.
84
00:04:32,520 --> 00:04:33,600
No tak, lidi.
85
00:04:33,600 --> 00:04:37,000
Vážně jsme si myslely,
že ze všech lidí na planetě
86
00:04:37,000 --> 00:04:39,920
jsme my jediné měly přežít?
87
00:04:39,920 --> 00:04:43,200
To je nejvíc mileniálská věc,
co jsem kdy slyšela.
88
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
Jo, ale my víme, jak na to.
89
00:04:46,360 --> 00:04:49,160
Víme, jak přežít. Musíme jen změnit plán.
90
00:04:49,160 --> 00:04:52,240
Nerozdělaly jsme jen oheň.
Vyrobily jsme elektřinu.
91
00:04:52,360 --> 00:04:56,040
Jen týden nás dělí
od znovuobjevení sociálních sítí.
92
00:04:56,040 --> 00:04:58,080
- No tak.
- Ale na tom nesejde.
93
00:04:58,080 --> 00:04:59,640
Protože k čemu to je?
94
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
Není žádná cílová páska, ne?
Kdy to skončí?
95
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
My rozhodneme, kdy to skončí.
96
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
Přežily jsme déle, než většina, super.
97
00:05:07,560 --> 00:05:10,560
Ale neporazíme to.
Tohle je posraná apokalypsa.
98
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
Vážně věříme, že tahle buchta
99
00:05:12,920 --> 00:05:15,880
- přežila sama na moři?
- Koukni na ni.
100
00:05:15,880 --> 00:05:18,640
Sandy nedošla sama ani do kiosku.
101
00:05:18,640 --> 00:05:20,440
Vážně se chceme oddělat,
102
00:05:20,440 --> 00:05:23,480
protože tenhle cvok tvrdí,
že tam venku nic není?
103
00:05:24,120 --> 00:05:28,280
Vím, že se s ní nebavíme,
ale navrhuješ, abychom se zabily?
104
00:05:28,280 --> 00:05:31,720
Navrhuji, abychom se přestaly
vyčerpávat snahou o přežití.
105
00:05:31,720 --> 00:05:34,280
- To je to samé.
- Navrhuji,
106
00:05:34,280 --> 00:05:37,720
abychom si alespoň na chvíli užívaly,
107
00:05:37,720 --> 00:05:40,680
a potom staneme osudu tváří v tvář.
108
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
Navrhuji...
109
00:05:42,360 --> 00:05:45,040
Asi navrhuji rozlučkovej mejdan kurva!
110
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
Protože najednou jsi veselá kopa.
111
00:05:50,760 --> 00:05:52,920
Seru na to. Jdu do toho.
112
00:05:52,920 --> 00:05:54,840
Ne, ty jdeš se mnou.
113
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
Sandy, přestaň!
114
00:05:57,000 --> 00:05:59,280
Všechno, co mě drží naživu, je pryč.
115
00:05:59,280 --> 00:06:01,840
Můj manžel, má embrya, celý můj život.
116
00:06:02,320 --> 00:06:05,640
Uvaříme všechno, co zbylo v kiosku.
117
00:06:05,640 --> 00:06:07,920
Už žádná vodová čočková sračka.
118
00:06:09,120 --> 00:06:11,040
- Jsem pro.
- Dobře. Super.
119
00:06:11,040 --> 00:06:14,240
Mám hotovou samohonku,
kdybys to chtěla trochu nakopnout.
120
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
- Jo.
- Drž hubu, Tegan.
121
00:06:17,360 --> 00:06:20,080
Promiňte, lidi, ale mejdan nebude.
122
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
Děkuji, Pepé. Bože.
123
00:06:23,680 --> 00:06:27,200
Protože mejdanu, který zakončí
všechny mejdany, se neříká mejdan.
124
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
Říká se mu závěrečný ples!
125
00:06:32,160 --> 00:06:33,360
Bože.
126
00:06:38,480 --> 00:06:40,720
Proberme témata plesu.
127
00:06:40,720 --> 00:06:43,760
Už jsem vetovala „podmořský svět,“
protože to je moc okaté.
128
00:06:43,760 --> 00:06:47,960
Myslím, že lepší by byla „Noc v Paříži“.
129
00:06:47,960 --> 00:06:51,760
Nesmíme o tom moc přemýšlet.
Téma je očividně
130
00:06:52,760 --> 00:06:54,000
„poslední noc na Zemi.“
131
00:06:55,280 --> 00:06:59,040
Ne? Pardon. Rozvášnila jsem se.
Propásla jsem náš první ples.
132
00:06:59,040 --> 00:07:02,040
- Propáslas Diplo incident.
- Zapomenutelná Lauro.
133
00:07:02,600 --> 00:07:04,080
Ne, to ne.
134
00:07:04,080 --> 00:07:05,280
Diplo incident?
135
00:07:05,280 --> 00:07:08,840
Jenovéfu podvedl falešný Diplo,
který slíbil být DJ na plese,
136
00:07:08,840 --> 00:07:11,200
když vybere od studentů 20 000 dolarů.
137
00:07:11,200 --> 00:07:13,480
Byly to hodně přesvědčivé e-maily.
138
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
A Saskia sehnala...
139
00:07:15,040 --> 00:07:17,240
Požádala jsem tátu,
ať zamluví Thirsty Merc,
140
00:07:17,240 --> 00:07:20,080
a o tom mejdanu se mluví dodnes.
141
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
- Co?
- Takže,
142
00:07:21,480 --> 00:07:24,960
vím, že nejsem „oficiálně“ ve výboru,
ale jestli potřebujete pomoc...
143
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Ne, nejsi.
144
00:07:25,960 --> 00:07:29,160
Jenovéfo, čím víc, tím líp. Pojď sem.
145
00:07:29,160 --> 00:07:30,280
Úžasné.
146
00:07:31,160 --> 00:07:35,720
Lidi, tohle je poslední mejdan,
který lidstvo uspořádá,
147
00:07:35,720 --> 00:07:37,760
takže chci slyšet vaše zlé nápady.
148
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
Mohly bychom mít bufet
s posledním zbytkem jídla.
149
00:07:41,200 --> 00:07:43,960
To je skvělé, ale víc. Bakchanálie.
150
00:07:43,960 --> 00:07:46,800
- Jednou jsem byla na pěnové párty.
- Ale znovu nemusíme.
151
00:07:46,800 --> 00:07:50,240
Pěna je nutnost. A taky klub rváčů.
Chci ztřískat nějakou mrchu.
152
00:07:50,240 --> 00:07:51,960
Umí se tu někdo bít?
153
00:07:51,960 --> 00:07:53,720
A co koutek líčení?
154
00:07:53,720 --> 00:07:56,280
Vždy jsem toužila po ofince.
155
00:07:56,280 --> 00:07:59,360
V devítce jsem nezvládla salto.
156
00:07:59,360 --> 00:08:02,680
Najdu tu trampolínu a dokážu,
že se pan Frangopoulous mýlil.
157
00:08:05,320 --> 00:08:07,480
Super. Měly bychom si to psát.
158
00:08:07,480 --> 00:08:08,680
Nemyslíte?
159
00:08:08,680 --> 00:08:12,600
Předsedkyně výboru má právo na fixy.
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,880
- Díky.
- Jo, jasně.
161
00:08:15,280 --> 00:08:18,280
Chci jen pomoct, jestli to...
162
00:08:19,640 --> 00:08:21,520
Dobrá, promiň. Jo.
163
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
Vy na tom dělejte.
164
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
Já jdu hledat nudné houby na vaření.
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,840
A kdo ví? Možná najdu i pár veselých.
166
00:08:33,280 --> 00:08:35,200
Kde se schovávala tahle holka?
167
00:08:35,200 --> 00:08:36,440
Nerozptyluj.
168
00:08:40,080 --> 00:08:43,880
Sestro, prosila jsem je,
aby ten mejdan nedělaly,
169
00:08:43,880 --> 00:08:47,960
ale musí to zastavit
někdo s trochou autority.
170
00:08:52,160 --> 00:08:54,840
Vážně dospělé na ženu sukna.
171
00:08:55,640 --> 00:08:59,040
Víte, že nemluvit se mnou neznamená,
že se ani nehýbete?
172
00:09:00,880 --> 00:09:04,400
Počkat, vy na tu akci jdete?
173
00:09:05,320 --> 00:09:07,000
Neuvěřitelný kurva.
174
00:09:07,840 --> 00:09:10,520
Pomůžete mi alespoň vyndat ten nůž ze zad?
175
00:09:10,640 --> 00:09:13,720
Jestli mě náboženství v devítce
něco naučilo, tak že ten váš JK
176
00:09:13,720 --> 00:09:17,880
byl na kříži jen hodinu,
než se nad ním slitovali, takže...
177
00:09:17,880 --> 00:09:20,160
-Šest.
- Prosím?
178
00:09:20,160 --> 00:09:24,120
Ten můj JK byl na kříži šest hodin,
179
00:09:24,720 --> 00:09:26,240
takže máš ještě kus cesty.
180
00:09:28,880 --> 00:09:29,760
K ničemu!
181
00:09:42,200 --> 00:09:45,400
Koukni na sebe,
bez tvé parťačky jsi v úzkých.
182
00:09:45,400 --> 00:09:47,240
Tegan by pro mě byla soupeřka.
183
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
Tegan si dělá svoje
184
00:09:49,400 --> 00:09:51,360
a já už na ní nejsem závislá.
185
00:09:52,600 --> 00:09:54,520
Ty ulítlá pirátko.
186
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Nikdy jsem nesportovala, tak radši doufej,
187
00:09:58,000 --> 00:10:00,520
že netrefím něco, na co jsem nemířila.
188
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
Sežeň mi Terezu a mou kabelku.
189
00:10:07,760 --> 00:10:10,120
Proč jsi tak posedlá Terezou?
190
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
SBOHEM SANDY
191
00:10:18,640 --> 00:10:21,520
Jak se opovažuješ?
Lamington je australská pochoutka.
192
00:10:21,640 --> 00:10:23,720
V kolik ti to letí, ty nevděčná nulo?
193
00:10:23,720 --> 00:10:25,520
Jo, zavoláme ti tágo.
194
00:10:25,640 --> 00:10:29,080
Nebo ještě líp, celníky.
Někdo tu nulu šmahem deportujte.
195
00:10:29,080 --> 00:10:32,120
Vypadni z Austrálie.
Okamžitě. Prvním letadlem.
196
00:10:32,120 --> 00:10:33,520
Sbal si věci a zmiz.
197
00:10:33,520 --> 00:10:35,880
Nemysli na svoje embrya, Týčko.
198
00:10:35,880 --> 00:10:37,280
Mysli na ten mejdan.
199
00:10:37,280 --> 00:10:40,760
Protože se ti podařilo přesvědčit všechny,
aby mi nepomohly,
200
00:10:40,760 --> 00:10:44,280
včetně jeptišky, která zdá se
zapomněla na odpuštění,
201
00:10:44,280 --> 00:10:46,720
budu si ho asi muset vyndat sama.
202
00:10:47,880 --> 00:10:49,080
Au, kurva!
203
00:10:50,600 --> 00:10:52,640
Myslím, že trefila nerv.
204
00:10:54,760 --> 00:10:57,120
Jo, zvládlas to. Poslední slepice.
205
00:10:58,600 --> 00:11:01,080
Skvělá práce, zapomenutelná Lauro.
Najdi jí klec.
206
00:11:01,080 --> 00:11:02,480
Nechci ji ještě zabíjet.
207
00:11:02,480 --> 00:11:05,640
Mám s tebou velké plány,
má smažená přítelkyně z Kentucky.
208
00:11:08,600 --> 00:11:09,920
Posloucháš se?
209
00:11:12,640 --> 00:11:17,240
Já jsem ta špatná, protože jsem
strčila jednu ubožačku na moře,
210
00:11:17,240 --> 00:11:20,000
ale ty se chystáš vést celou třídu
211
00:11:20,000 --> 00:11:23,320
do nějakého Jonestownu
a pískáš si při práci.
212
00:11:25,840 --> 00:11:26,880
Jsi v pořádku?
213
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
Je to kvůli tomu, žes vysadila prášky?
214
00:11:32,760 --> 00:11:35,920
Jsem bez nich jeden den, ty tupče.
215
00:11:35,920 --> 00:11:38,200
To, čeho jsi svědkem, Zoe,
216
00:11:38,200 --> 00:11:41,240
je lehkost nestarání se
217
00:11:41,240 --> 00:11:44,600
o budoucnost, o přežití.
218
00:11:44,600 --> 00:11:47,800
Ale hlavně o tebe.
219
00:11:48,720 --> 00:11:52,360
Nemusím přemýšlet, jak dlouho
tu ještě budu s tebou trčet,
220
00:11:52,360 --> 00:11:55,040
protože už to brzy všechno skončí.
221
00:11:55,040 --> 00:11:57,480
A já se už nemůžu dočkat.
222
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
Hele, vím, že jsem tě zklamala, jasný?
223
00:12:02,960 --> 00:12:05,440
Fajn, vykašli se na mě. Žádný problém.
224
00:12:05,440 --> 00:12:07,920
Ale prosím, Mel, nekašli na tohle.
225
00:12:07,920 --> 00:12:09,760
Nekašli na přežití.
226
00:12:11,160 --> 00:12:12,840
Houby připraveny, Týčko.
227
00:12:14,000 --> 00:12:15,080
Krej si záda.
228
00:12:18,240 --> 00:12:19,360
Posrala mě.
229
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
Uvidíme, jak vy štětky
budete pařit bez hudby.
230
00:13:36,520 --> 00:13:38,720
- Terezo!
- Co děláš, Sandy?
231
00:13:38,720 --> 00:13:40,360
Terezo, vrať se!
232
00:13:42,160 --> 00:13:43,200
Terezo!
233
00:13:43,200 --> 00:13:44,760
Vrať se, sakra!
234
00:13:47,000 --> 00:13:47,920
Drž hubu!
235
00:13:54,320 --> 00:13:55,920
No tak, ty malá couro!
236
00:13:59,200 --> 00:14:01,240
Panebože, tohle je super.
237
00:14:03,240 --> 00:14:04,160
Co?
238
00:14:04,840 --> 00:14:08,200
- Bože můj!
- Já vím!
239
00:14:08,200 --> 00:14:12,400
Tohle skoro překonává Thirsty Merc.
Saskie vrací úder.
240
00:14:13,440 --> 00:14:15,000
Byla to vlastně Jenovéfa.
241
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
Vize, logistika, dekorace.
242
00:14:17,320 --> 00:14:20,560
Nikdo jiný by nenaplánoval
poslední ples v dějinách lidstva.
243
00:14:21,040 --> 00:14:22,160
Dobrá práce.
244
00:14:22,160 --> 00:14:23,280
Pojďte dál!
245
00:14:23,960 --> 00:14:27,400
Já jen natrhala molitan a tak.
246
00:14:27,400 --> 00:14:29,320
Viděly jste to graffiti?
247
00:14:29,320 --> 00:14:30,640
To všechno Jenovéfa.
248
00:14:30,640 --> 00:14:33,440
Věřily byste tomu? To je z její hlavy.
249
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
- Je mozek celé operace.
- Už mi nalož, jo?
250
00:14:36,760 --> 00:14:39,680
Tahle přetvářka je daleko horší.
251
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
Ale to není přetvářka. Já...
252
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
Já myslela, že jsme v pohodě.
253
00:14:49,360 --> 00:14:50,800
Je mi to líto, Jenovéfo.
254
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
Pustíme si nějakou pecku!
255
00:14:58,160 --> 00:14:59,840
Co to je za sračku?
256
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
Zbyl tu jen křesťanský rock.
257
00:15:01,840 --> 00:15:05,160
Zoe zlámala všechna CD.
Musela jsem improvizovat.
258
00:15:05,160 --> 00:15:06,920
Jo, jasně, improvizovat...
259
00:15:06,920 --> 00:15:10,200
Hej! Budete tancovat
a užijete si to, jasný?
260
00:15:10,200 --> 00:15:13,200
Pět, šest, sedm, osm a tančete.
261
00:15:26,080 --> 00:15:29,760
Koukni, nemůžu změnit to,
že jsem tě šikanovala, ale...
262
00:15:31,320 --> 00:15:35,360
Celou střední jsi jen
dělala věci pro ostatní.
263
00:15:35,360 --> 00:15:38,360
Já myslím, že si zasloužíš si to užít.
264
00:15:38,360 --> 00:15:41,000
- Ale přidělování nápojů...
- To zvládnu já.
265
00:15:44,360 --> 00:15:45,800
A na ex, Jenovéfo.
266
00:15:46,560 --> 00:15:49,640
Na ex!
267
00:15:53,520 --> 00:15:54,760
Dobrá.
268
00:16:04,120 --> 00:16:05,760
Pojď!
269
00:16:10,720 --> 00:16:12,240
Naser si, Frango.
270
00:16:12,240 --> 00:16:16,600
Nula z deseti za provedení,
ale deset z deseti za pobavení, co, Meg?
271
00:16:26,520 --> 00:16:28,360
Musím dostat svůj kýbl zpátky!
272
00:16:30,560 --> 00:16:34,240
Amélie, nedělej to, prosím.
273
00:16:35,000 --> 00:16:37,320
Nikdo ti to neřekl, Zoe? Nejsi zvaná.
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,400
Megan, tohle je blbost.
275
00:16:43,760 --> 00:16:44,600
Co?
276
00:16:45,960 --> 00:16:48,880
Má nohy jak svěrák. To nedává smysl.
277
00:16:48,880 --> 00:16:50,080
Tak jo.
278
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
- Kurva!
- Panebože.
279
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Kdo tahá za bradavky?
280
00:16:56,400 --> 00:16:58,280
Co mám dělat? Mám jí odtrhnout?
281
00:16:58,280 --> 00:17:00,600
Ne, urve mi bradavky!
282
00:17:00,600 --> 00:17:01,560
Dobrá.
283
00:17:04,560 --> 00:17:06,760
Jak se opovažuješ kurva! Pusť!
284
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
Nejdřív pusť Megan.
285
00:17:08,400 --> 00:17:11,000
Proč se staráš? Nejste už ani kámošky.
286
00:17:11,000 --> 00:17:13,080
Přiveď Terezu, a pustím ji.
287
00:17:13,080 --> 00:17:16,080
Možná jsme nebyly, ale zjistila jsem,
že ostatní stojí za prd.
288
00:17:16,080 --> 00:17:17,280
To to trvalo.
289
00:17:17,280 --> 00:17:20,160
Uvědomila jsem si,
že mé 18leté já chtělo víc kámošů.
290
00:17:20,160 --> 00:17:22,680
Propána, ona kroutí!
291
00:17:22,680 --> 00:17:25,320
Ale mé 18leté já si také myslelo,
že má rádo kluky
292
00:17:25,320 --> 00:17:27,200
a že kapsáče jsou módní.
293
00:17:27,200 --> 00:17:30,240
- Promiň.
- Omluva přijata. Sundej ji.
294
00:17:35,080 --> 00:17:36,960
Z vás dvou je mi doslova na blití.
295
00:17:38,720 --> 00:17:41,040
Jsem tak hrdá, že už nepiješ,
296
00:17:41,040 --> 00:17:43,560
ale nech ji a pojďme na ples.
297
00:17:43,680 --> 00:17:46,000
- Vážně?
- Je to poslední mejdan. Není to jedno?
298
00:17:46,800 --> 00:17:51,520
Ráda bych, ale upřímně
se mi docela líbí být střízlivá.
299
00:17:52,680 --> 00:17:53,920
Já...
300
00:17:54,480 --> 00:17:58,560
Zase dokážu věci prožít
a jestli je to opravdu poslední mejdan,
301
00:17:59,800 --> 00:18:01,320
tak ho chci také prožít.
302
00:18:03,240 --> 00:18:04,320
Páni. Dobře.
303
00:18:06,800 --> 00:18:11,280
Nikdy jsem nemyslela, že tohle řeknu,
ale co už, budeme střízlivé.
304
00:18:12,760 --> 00:18:15,800
Můžeme ji jen svázat a nechat tu?
305
00:18:15,800 --> 00:18:17,760
Myslíš kebulí.
306
00:18:17,760 --> 00:18:20,400
Začni myslet bradavkama. Jdeme.
307
00:18:49,560 --> 00:18:51,080
Ahoj, kámo.
308
00:18:52,760 --> 00:18:55,480
Myslela jsem, že ti to zlepší náladu.
309
00:19:05,800 --> 00:19:09,080
Byla to trochu křivárna,
co jsme ti se Sas udělaly.
310
00:19:10,080 --> 00:19:12,480
Mrzí mě to, Sandy. Vážně.
311
00:19:14,040 --> 00:19:15,520
Nemůžeš nést slabé.
312
00:19:16,440 --> 00:19:18,080
O tom je přežití. Chápu to.
313
00:19:18,200 --> 00:19:21,880
Měla jsem to čekat.
Vy tři jste mě tu nikdy nechtěly.
314
00:19:22,920 --> 00:19:24,720
Jak to myslíš, tři?
315
00:19:24,720 --> 00:19:27,640
Tereza tam nebyla tu noc,
co jsme tě odstrčily.
316
00:19:27,640 --> 00:19:28,720
Přesně.
317
00:19:28,720 --> 00:19:30,240
Nikdy nevedla útok,
318
00:19:30,240 --> 00:19:32,920
ale nikdy vás nezastavila,
když jste mě ponižovaly.
319
00:19:35,040 --> 00:19:36,000
Jo.
320
00:19:36,760 --> 00:19:40,800
Zjišťuji, že největší problémy
máš z toho, co neřekneš.
321
00:19:40,920 --> 00:19:44,000
Bože, au. Pořád zapomínám.
322
00:19:45,640 --> 00:19:47,080
Nevím, Sandy.
323
00:19:47,200 --> 00:19:50,080
Celý život jsem se snažila
mezi ty holky zapadnout.
324
00:19:50,080 --> 00:19:54,480
Ale tím, co jsem ti udělala,
jsem si to celé zkazila.
325
00:19:54,480 --> 00:19:58,920
Ale není fér, abys strádala,
protože já jsem zoufalá trubka.
326
00:19:58,920 --> 00:20:01,160
- Takže mě pustíš?
- Ani náhodou.
327
00:20:01,160 --> 00:20:04,640
Děláš si srandu?
Máš kolem krku hlavy racků.
328
00:20:04,640 --> 00:20:08,640
Ne, ale i my vyvrhelky
si zasloužíme poslední večeři.
329
00:20:08,640 --> 00:20:10,800
Co kdybych nám sehnala nějaké jídlo?
330
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
Předpokládám, že stále bez lepku?
331
00:20:13,560 --> 00:20:15,800
Moje mikrobiota je pořád čistá jak sviňa.
332
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
Super.
333
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
Hej, Zo.
334
00:20:21,200 --> 00:20:24,320
- Díky za kabelku.
- Je to D'Amiré, ne?
335
00:20:35,960 --> 00:20:37,160
Nene.
336
00:20:42,200 --> 00:20:43,480
Ahoj, kámo.
337
00:20:50,720 --> 00:20:53,640
No tak, šup, jsi volná.
338
00:20:53,640 --> 00:20:56,400
Tak. To je ono.
339
00:20:56,920 --> 00:20:58,240
Tak, kámo.
340
00:20:58,240 --> 00:20:59,800
Jdi. Buď volná.
341
00:21:04,440 --> 00:21:06,000
Vajíčka.
342
00:21:07,240 --> 00:21:08,680
Jo! Do hajzlu!
343
00:21:08,680 --> 00:21:10,640
Doufám, že máš ráda volské oko.
344
00:21:15,200 --> 00:21:16,080
Kurva.
345
00:21:18,800 --> 00:21:20,560
Ta pirátka mě oklamala.
346
00:21:26,240 --> 00:21:28,080
Nechutné, Sandy.
347
00:21:45,240 --> 00:21:47,680
Čau, zlobivá holko, jak ses dostala ven?
348
00:21:47,680 --> 00:21:49,400
Napiješ se? Je to nejlepší.
349
00:21:49,400 --> 00:21:50,720
Pití je nejlepší.
350
00:21:50,720 --> 00:21:52,960
Ne, díky. Zrovna nepiju.
351
00:21:58,520 --> 00:22:00,600
Klub rváčů je tamhle, dámy.
352
00:22:08,640 --> 00:22:11,000
Od kdy máš tak šílenou sílu?
353
00:22:11,000 --> 00:22:12,880
Šest měsíců, ty malá čubko.
354
00:22:12,880 --> 00:22:14,560
- Hej!
- Kam to jdeme?
355
00:22:14,560 --> 00:22:16,080
Stůj.
356
00:22:16,600 --> 00:22:20,080
Jestli plánuješ zabít Terezu,
protože se tě nikdy nezastala,
357
00:22:20,080 --> 00:22:22,920
tak alespoň zakryj své
poblité stopy, tupče.
358
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
Chyba. Potřebuju ji živou.
359
00:22:24,680 --> 00:22:29,120
Ale ani ji nemůžeš nutit
žít s tebou na moři,
360
00:22:29,120 --> 00:22:31,520
dokud nepřizná, že je tvá nej kámoška
361
00:22:31,520 --> 00:22:33,720
díky Stockholmskému syndromu.
362
00:22:33,720 --> 00:22:35,160
Počkat.
363
00:22:36,360 --> 00:22:37,520
Co to je?
364
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
Tys šla na ten mejdan a nacpala se.
365
00:22:43,920 --> 00:22:45,520
Udělala jsem nám vejce, Sandy.
366
00:22:45,520 --> 00:22:47,440
- Co? Ne, Zoe.
- To jsi tak blbá?
367
00:22:47,440 --> 00:22:49,680
To není našťouchlej pupek.
368
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
To je zbouchlej pupek.
369
00:22:52,080 --> 00:22:53,440
To vysvětluje to zvracení.
370
00:22:53,600 --> 00:22:56,000
- Je kurva těhotná, Zoe.
- Počkat.
371
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
- Jak?
- Jak?
372
00:22:58,000 --> 00:23:00,920
Když se muž a žena mají hodně rádi
373
00:23:00,920 --> 00:23:03,000
a rozhodnou se... Naser si, ty špíno!
374
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Víš, jak osamělá jsem byla?
375
00:23:05,000 --> 00:23:07,440
Taky bys ošukala
španělského kanoistu Raula.
376
00:23:07,440 --> 00:23:10,880
Počkat. Takže všichni nejsou mrtví.
377
00:23:10,880 --> 00:23:13,720
Je tam alespoň podělanej Raul.
378
00:23:13,720 --> 00:23:16,800
- Lhalas nám.
- Jo, lhala, Zoe. Neznáš mě?
379
00:23:16,800 --> 00:23:18,880
Byl to jediný způsob, jak přimět Terezu,
380
00:23:18,880 --> 00:23:21,920
aby se vzdala svých mořských opiček
a vychovala ty mé.
381
00:23:21,920 --> 00:23:24,120
Nemůžeš jen tak nahradit má embrya.
382
00:23:24,120 --> 00:23:28,280
Ne, vrať se k tomu,
jak jsou tam venku další lidé.
383
00:23:28,280 --> 00:23:30,560
- Díky.
- Proč sakra ne, Terezo?
384
00:23:31,000 --> 00:23:33,560
Není to všechno, co sis kdy přála?
385
00:23:34,120 --> 00:23:38,360
Podle mě jsi fakt děsná kámoška
a prostě mi to dlužíš.
386
00:23:38,360 --> 00:23:41,520
- Jdeme.
- Sandy, kdo tam venku je?
387
00:23:41,520 --> 00:23:44,560
Lidi, Zoe, jasný? Lidi.
388
00:23:44,560 --> 00:23:48,000
Výletní lodi prolezlé nemocemi.
Plovoucí vesnice lodních nákladů.
389
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
Dětský gang z Perthu na skútrech,
terorizující McTukovec.
390
00:23:51,200 --> 00:23:52,640
Stačí? Zalez do lodi.
391
00:23:52,640 --> 00:23:54,400
- Ne!
- Sandy!
392
00:23:54,920 --> 00:23:58,200
Nejedeš nikam. Pomašíruješ zpátky
393
00:23:58,200 --> 00:24:01,560
a řekneš těm ženám,
co víš, než snědí to jídlo.
394
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
Děláš si srandu?
395
00:24:05,280 --> 00:24:07,120
Co těm holkám dlužím, Zoe?
396
00:24:07,920 --> 00:24:11,600
Na hovno rok uprostřed ničeho
a jemné postrčení na smrt?
397
00:24:12,480 --> 00:24:16,680
Vrátila jsem se jen proto,
abych vás zničila, vzala Terezu a...
398
00:24:29,800 --> 00:24:31,320
Kurva, co děláš, kámo?
399
00:24:31,320 --> 00:24:33,760
Zoe! Tohle není nutné, jo?
400
00:24:33,760 --> 00:24:35,600
Já vím. Tohle se fakt nedělá.
401
00:24:35,600 --> 00:24:39,600
Je mi z toho hodně zle.
Ale nedáváš mi na vybranou.
402
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Pojď nahoru a řekni jim pravdu.
403
00:24:44,360 --> 00:24:47,000
Přestaňte všichni a poslouchejte!
404
00:24:48,320 --> 00:24:49,560
Potřebuju ji!
405
00:24:50,040 --> 00:24:52,200
Vrať se, T!
406
00:24:52,200 --> 00:24:55,200
Pamatujete, jak jste
byly hodně naštvané na...
407
00:24:55,200 --> 00:24:59,560
Pamatujete, jak vás naštvalo,
že jsem vám neřekla, že je konec světa?
408
00:24:59,560 --> 00:25:02,000
Pamatujete? Tak tohle je pravý opak.
409
00:25:02,000 --> 00:25:04,760
Jasný? Protože... Tohle je naopak,
410
00:25:04,760 --> 00:25:07,400
protože tam venku jsou lidé. Co to...
411
00:25:11,080 --> 00:25:12,280
Amélie!
412
00:25:14,800 --> 00:25:17,880
Hej, Amélie! Kriste, Biky!
413
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
Amélie!
414
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
Zkouška, un, deux, trois.
415
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
Tak jo, hovada, poslouchejte.
416
00:25:29,880 --> 00:25:32,120
Amélie, musím ti něco říct.
417
00:25:34,960 --> 00:25:38,080
Kdo ji pustil dovnitř?
Tak jo, dámy, víte, co dělat.
418
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
- Ignorujte ji.
- Amélie.
419
00:25:40,240 --> 00:25:41,320
Panebože, lidi!
420
00:25:42,720 --> 00:25:43,920
Ostuda!
421
00:25:44,080 --> 00:25:45,680
Panebože!
422
00:25:45,680 --> 00:25:48,400
Jak víte, projev školní kapitánky
jsem nepronesla...
423
00:25:48,400 --> 00:25:51,440
- Amélie!
- Panebože. Měj trochu úcty.
424
00:25:51,440 --> 00:25:53,720
Protože jsem utekla se zahradníkem
425
00:25:53,720 --> 00:25:56,000
a nechala se zbouchnout s trojčaty a tak.
426
00:25:57,800 --> 00:26:02,080
Tak jsem si řekla, že to udělám teď. Jo!
427
00:26:03,760 --> 00:26:06,440
- Tys kousla mou nej kámošku?
- Amélie!
428
00:26:08,240 --> 00:26:10,440
Dámy z Ridge Heights.
429
00:26:14,400 --> 00:26:17,280
Těch šest měsíců bylo něco, ne?
430
00:26:17,720 --> 00:26:19,800
Nahoru, dolů.
431
00:26:19,800 --> 00:26:22,040
- Dolu.
- Většinou dolů,
432
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
pokud máme být upřímné.
433
00:26:24,400 --> 00:26:25,920
Ale koukněte na nás teď.
434
00:26:29,240 --> 00:26:32,040
Stojíme na pokraji nicoty.
435
00:26:33,720 --> 00:26:37,160
- Koukáme do zářných budoucností,
- Pomoc!
436
00:26:37,160 --> 00:26:38,960
které neexistují.
437
00:26:38,960 --> 00:26:42,120
Ale to nás neodradí.
438
00:26:42,120 --> 00:26:45,200
Takže si připijme na to,
439
00:26:45,480 --> 00:26:47,640
že mám konečně ofinu
440
00:26:47,640 --> 00:26:49,960
a na zapomnění!
441
00:26:49,960 --> 00:26:51,800
Posranou ofinu? Cože?
442
00:26:56,560 --> 00:26:59,320
Bez dalších průtahů
mi dovolte vám představit
443
00:26:59,320 --> 00:27:01,080
dnešního čestného hosta.
444
00:27:01,760 --> 00:27:04,280
Poslední slepice!
445
00:27:17,000 --> 00:27:18,120
Povím vám,
446
00:27:18,120 --> 00:27:21,080
že tahle dáma není tak
připravena na věčnost jako my.
447
00:27:21,080 --> 00:27:23,680
- Zbabělkyně!
- Správně, Jenovéfo.
448
00:27:23,680 --> 00:27:25,480
Nějak utekla z kiosku
449
00:27:25,480 --> 00:27:28,280
a našla jsem ji, jak sere ve fontánce.
450
00:27:28,280 --> 00:27:30,120
Já srala všude kolem.
451
00:27:30,120 --> 00:27:31,840
Ale pohleďte, dámy.
452
00:27:31,840 --> 00:27:37,080
Pohleďte na to poslední, co kdy sníme!
453
00:27:40,160 --> 00:27:41,240
Pomoc!
454
00:27:49,000 --> 00:27:50,680
Nedáváte mi na vybranou.
455
00:27:50,680 --> 00:27:52,240
Mokrej Franta, šmejdi!
456
00:28:04,200 --> 00:28:05,960
Lidi, Sandy je těhotná!
457
00:28:08,360 --> 00:28:10,600
- A tam venku jsou lidé.
- Cože?
458
00:28:12,880 --> 00:28:14,520
Moje chyba.
459
00:28:14,520 --> 00:28:16,960
Tak už kurva nejezte!
460
00:28:16,960 --> 00:28:20,240
Protože je pořád naděje. Můžeme přežít.
461
00:28:24,800 --> 00:28:28,400
To je hezké, drahá,
ale zrovna jsi zabila poslední slepici.
462
00:28:35,480 --> 00:28:36,440
Sakra.
463
00:29:59,160 --> 00:30:01,160
Překlad titulků: Petr Starý
464
00:30:01,160 --> 00:30:03,240
Kreativní dohled Kristýna