1 00:00:10,320 --> 00:00:11,760 Sešly jsme se tu dnes, 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,160 abychom truchlily nad ztrátou jedinečné mladé ženy, 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,840 zapomenute... 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,240 Laury Cunninghamové, která byla kapitánkou debatního týmu. 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,880 Moje chyba, drahá. Jistě. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,960 Obávaná kapitánka veslařského týmu. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,200 Pardon, sestro. To jsem byla já. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,240 - Záložní tanečnice v Rock Eisteddfod? - To bylo před námi. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,120 Kristova noho, už to pust, Jenovéfo. 10 00:00:35,040 --> 00:00:40,080 Úžasná milosti 11 00:00:40,200 --> 00:00:45,040 Jak sladký zvuk 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 Je hezké, že za mě truchlíte, dámy. 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,200 Panebože. 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,800 Jen škoda, že nejsem mrtvá. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,040 Tohle je za mě. 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,760 Ne! 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 Vysvětlím to. Změnila jsem se. 18 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 To nevadí. 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 - Klasika. Kop pomsty do kundy. - Totálně na místě. 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,120 Ne, Sandro Dee, tohle není nutné. 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 Hej, Sandy, no tak. 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,520 Co ti kdy udělala Zoe? 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 - Děláš si srandu? Ona... - To jo! 24 00:01:19,400 --> 00:01:20,440 Já... 25 00:01:21,120 --> 00:01:23,240 - Já... - Ven s tím, Zoe! 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,640 Pomáhala jsem Saskii poslat Sandy na moře. 27 00:01:26,640 --> 00:01:27,960 Tady to máte. 28 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 - A nic jsi neřekla? - Nenávidím se. 29 00:01:30,520 --> 00:01:32,800 Po tom všem, co jsme udělaly Saskii? 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 Radši bych byla mrtvá. 31 00:01:35,120 --> 00:01:36,560 Co je to s tebou? 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 Do hajzlu! 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 Do zad, Sandy? Děláš si srandu? 34 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 Jsi zákeřná mrcha. A zákeřné mrchy se do zad bodají. 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 - A ty! - Já? Co jsem udělala? 36 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 Zavalte ji, děvčata! 37 00:01:58,680 --> 00:02:02,320 Držte mě, jak chcete, dámy. Škody už byly napáchány. 38 00:02:05,240 --> 00:02:08,600 Taky po ránu milujete vůni uzeného salátu? 39 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 Sakra! Plodiny! Jdeme! 40 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 Promiň. 41 00:02:16,960 --> 00:02:21,120 Třída 07 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 Říká se, že pomsta se má servírovat grilovaná. 43 00:02:27,880 --> 00:02:30,960 Vrátila jsem se, abych vás zničila a vyhladověla, 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 takže kdyby mi někdo vrátil mou D'Amiré, už bych šla. 45 00:02:33,960 --> 00:02:36,000 Tereza půjde se mnou. 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 Co máš za problém? 47 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 Bože. 48 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 Co to je, ty vole? 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Smrdí to. 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,160 Racek. 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,960 Dolů sklouzne hladce, ale ne vždycky zůstane. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 Co je tam venku? 53 00:02:50,080 --> 00:02:53,120 - Jak jsou na tom trhy? - Je Brisbane pryč? Zbylo něco? 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 Nic tam není, jasný? 55 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 Jen zasranej nekonečnej oceán. 56 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 Hele, Mel. 57 00:03:12,280 --> 00:03:14,960 Takže má embrya jsou pryč? 58 00:03:16,920 --> 00:03:19,600 Mel, mohla bys mi trochu pomoct? 59 00:03:19,600 --> 00:03:24,040 Hm, ne. S tím ti asi nepomůžu. 60 00:03:24,640 --> 00:03:27,960 Vlastně, dámy, veřejné oznámení. 61 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 Zoe nebudeme pomáhat, ano? 62 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 Když vás požádá, abyste jí vytáhly nůž ze zad, 63 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 prosím, odmítněte. 64 00:03:34,240 --> 00:03:36,920 Klasicky se s ní nebavíme? Vím, jaké to je. 65 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 - Přesně to mám na mysli. - O co jsem přišla? 66 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Nevěděla jsem, co mě Saskia nutila udělat. 67 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 - Bylo to dost jasné. - A taky jsem pobodaná. 68 00:03:44,480 --> 00:03:46,440 - Jsem oběť. - Proboha. 69 00:03:48,360 --> 00:03:51,840 Dobrá, dámy z Ridge Heights, nepanikařme. 70 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Zelenina za měsíc doroste, 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,960 nebo za tři, a mezitím si tyhle rozdělíme. 72 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 Kolik je 12 cherry rajčat děleno celou třídou 73 00:04:00,080 --> 00:04:01,480 krát měsíc? 74 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 Tohle dělat nebudu. 75 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Víme, že matika není tvá silná stránka. 76 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Někdo jiný? 77 00:04:06,960 --> 00:04:10,520 Ne, chci říct, že jestli je tohle poslední jídlo, 78 00:04:10,520 --> 00:04:15,040 jestli je náš výhled půl salátového listu denně 79 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 a jestli nás nikdo nepřijede zachránit, 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 tak to asi můžeme zabalit, ne? 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,000 Co to meleš? Ne, nebalíme to, Amélie. 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 - Měly bychom dokončit můj pohřeb. - Ignorujeme ji. 83 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 Jasně. 84 00:04:32,520 --> 00:04:33,600 No tak, lidi. 85 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 Vážně jsme si myslely, že ze všech lidí na planetě 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,920 jsme my jediné měly přežít? 87 00:04:39,920 --> 00:04:43,200 To je nejvíc mileniálská věc, co jsem kdy slyšela. 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 Jo, ale my víme, jak na to. 89 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 Víme, jak přežít. Musíme jen změnit plán. 90 00:04:49,160 --> 00:04:52,240 Nerozdělaly jsme jen oheň. Vyrobily jsme elektřinu. 91 00:04:52,360 --> 00:04:56,040 Jen týden nás dělí od znovuobjevení sociálních sítí. 92 00:04:56,040 --> 00:04:58,080 - No tak. - Ale na tom nesejde. 93 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Protože k čemu to je? 94 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 Není žádná cílová páska, ne? Kdy to skončí? 95 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 My rozhodneme, kdy to skončí. 96 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 Přežily jsme déle, než většina, super. 97 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 Ale neporazíme to. Tohle je posraná apokalypsa. 98 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 Vážně věříme, že tahle buchta 99 00:05:12,920 --> 00:05:15,880 - přežila sama na moři? - Koukni na ni. 100 00:05:15,880 --> 00:05:18,640 Sandy nedošla sama ani do kiosku. 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 Vážně se chceme oddělat, 102 00:05:20,440 --> 00:05:23,480 protože tenhle cvok tvrdí, že tam venku nic není? 103 00:05:24,120 --> 00:05:28,280 Vím, že se s ní nebavíme, ale navrhuješ, abychom se zabily? 104 00:05:28,280 --> 00:05:31,720 Navrhuji, abychom se přestaly vyčerpávat snahou o přežití. 105 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 - To je to samé. - Navrhuji, 106 00:05:34,280 --> 00:05:37,720 abychom si alespoň na chvíli užívaly, 107 00:05:37,720 --> 00:05:40,680 a potom staneme osudu tváří v tvář. 108 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 Navrhuji... 109 00:05:42,360 --> 00:05:45,040 Asi navrhuji rozlučkovej mejdan kurva! 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 Protože najednou jsi veselá kopa. 111 00:05:50,760 --> 00:05:52,920 Seru na to. Jdu do toho. 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 Ne, ty jdeš se mnou. 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 Sandy, přestaň! 114 00:05:57,000 --> 00:05:59,280 Všechno, co mě drží naživu, je pryč. 115 00:05:59,280 --> 00:06:01,840 Můj manžel, má embrya, celý můj život. 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 Uvaříme všechno, co zbylo v kiosku. 117 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 Už žádná vodová čočková sračka. 118 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 - Jsem pro. - Dobře. Super. 119 00:06:11,040 --> 00:06:14,240 Mám hotovou samohonku, kdybys to chtěla trochu nakopnout. 120 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 - Jo. - Drž hubu, Tegan. 121 00:06:17,360 --> 00:06:20,080 Promiňte, lidi, ale mejdan nebude. 122 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 Děkuji, Pepé. Bože. 123 00:06:23,680 --> 00:06:27,200 Protože mejdanu, který zakončí všechny mejdany, se neříká mejdan. 124 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 Říká se mu závěrečný ples! 125 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 Bože. 126 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 Proberme témata plesu. 127 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 Už jsem vetovala „podmořský svět,“ protože to je moc okaté. 128 00:06:43,760 --> 00:06:47,960 Myslím, že lepší by byla „Noc v Paříži“. 129 00:06:47,960 --> 00:06:51,760 Nesmíme o tom moc přemýšlet. Téma je očividně 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,000 „poslední noc na Zemi.“ 131 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 Ne? Pardon. Rozvášnila jsem se. Propásla jsem náš první ples. 132 00:06:59,040 --> 00:07:02,040 - Propáslas Diplo incident. - Zapomenutelná Lauro. 133 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 Ne, to ne. 134 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 Diplo incident? 135 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 Jenovéfu podvedl falešný Diplo, který slíbil být DJ na plese, 136 00:07:08,840 --> 00:07:11,200 když vybere od studentů 20 000 dolarů. 137 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 Byly to hodně přesvědčivé e-maily. 138 00:07:13,480 --> 00:07:15,040 A Saskia sehnala... 139 00:07:15,040 --> 00:07:17,240 Požádala jsem tátu, ať zamluví Thirsty Merc, 140 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 a o tom mejdanu se mluví dodnes. 141 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 - Co? - Takže, 142 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 vím, že nejsem „oficiálně“ ve výboru, ale jestli potřebujete pomoc... 143 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Ne, nejsi. 144 00:07:25,960 --> 00:07:29,160 Jenovéfo, čím víc, tím líp. Pojď sem. 145 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 Úžasné. 146 00:07:31,160 --> 00:07:35,720 Lidi, tohle je poslední mejdan, který lidstvo uspořádá, 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 takže chci slyšet vaše zlé nápady. 148 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 Mohly bychom mít bufet s posledním zbytkem jídla. 149 00:07:41,200 --> 00:07:43,960 To je skvělé, ale víc. Bakchanálie. 150 00:07:43,960 --> 00:07:46,800 - Jednou jsem byla na pěnové párty. - Ale znovu nemusíme. 151 00:07:46,800 --> 00:07:50,240 Pěna je nutnost. A taky klub rváčů. Chci ztřískat nějakou mrchu. 152 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 Umí se tu někdo bít? 153 00:07:51,960 --> 00:07:53,720 A co koutek líčení? 154 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 Vždy jsem toužila po ofince. 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,360 V devítce jsem nezvládla salto. 156 00:07:59,360 --> 00:08:02,680 Najdu tu trampolínu a dokážu, že se pan Frangopoulous mýlil. 157 00:08:05,320 --> 00:08:07,480 Super. Měly bychom si to psát. 158 00:08:07,480 --> 00:08:08,680 Nemyslíte? 159 00:08:08,680 --> 00:08:12,600 Předsedkyně výboru má právo na fixy. 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,880 - Díky. - Jo, jasně. 161 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 Chci jen pomoct, jestli to... 162 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 Dobrá, promiň. Jo. 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 Vy na tom dělejte. 164 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 Já jdu hledat nudné houby na vaření. 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 A kdo ví? Možná najdu i pár veselých. 166 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 Kde se schovávala tahle holka? 167 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 Nerozptyluj. 168 00:08:40,080 --> 00:08:43,880 Sestro, prosila jsem je, aby ten mejdan nedělaly, 169 00:08:43,880 --> 00:08:47,960 ale musí to zastavit někdo s trochou autority. 170 00:08:52,160 --> 00:08:54,840 Vážně dospělé na ženu sukna. 171 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 Víte, že nemluvit se mnou neznamená, že se ani nehýbete? 172 00:09:00,880 --> 00:09:04,400 Počkat, vy na tu akci jdete? 173 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 Neuvěřitelný kurva. 174 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 Pomůžete mi alespoň vyndat ten nůž ze zad? 175 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 Jestli mě náboženství v devítce něco naučilo, tak že ten váš JK 176 00:09:13,720 --> 00:09:17,880 byl na kříži jen hodinu, než se nad ním slitovali, takže... 177 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 -Šest. - Prosím? 178 00:09:20,160 --> 00:09:24,120 Ten můj JK byl na kříži šest hodin, 179 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 takže máš ještě kus cesty. 180 00:09:28,880 --> 00:09:29,760 K ničemu! 181 00:09:42,200 --> 00:09:45,400 Koukni na sebe, bez tvé parťačky jsi v úzkých. 182 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 Tegan by pro mě byla soupeřka. 183 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 Tegan si dělá svoje 184 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 a já už na ní nejsem závislá. 185 00:09:52,600 --> 00:09:54,520 Ty ulítlá pirátko. 186 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Nikdy jsem nesportovala, tak radši doufej, 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,520 že netrefím něco, na co jsem nemířila. 188 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 Sežeň mi Terezu a mou kabelku. 189 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 Proč jsi tak posedlá Terezou? 190 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 SBOHEM SANDY 191 00:10:18,640 --> 00:10:21,520 Jak se opovažuješ? Lamington je australská pochoutka. 192 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 V kolik ti to letí, ty nevděčná nulo? 193 00:10:23,720 --> 00:10:25,520 Jo, zavoláme ti tágo. 194 00:10:25,640 --> 00:10:29,080 Nebo ještě líp, celníky. Někdo tu nulu šmahem deportujte. 195 00:10:29,080 --> 00:10:32,120 Vypadni z Austrálie. Okamžitě. Prvním letadlem. 196 00:10:32,120 --> 00:10:33,520 Sbal si věci a zmiz. 197 00:10:33,520 --> 00:10:35,880 Nemysli na svoje embrya, Týčko. 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,280 Mysli na ten mejdan. 199 00:10:37,280 --> 00:10:40,760 Protože se ti podařilo přesvědčit všechny, aby mi nepomohly, 200 00:10:40,760 --> 00:10:44,280 včetně jeptišky, která zdá se zapomněla na odpuštění, 201 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 budu si ho asi muset vyndat sama. 202 00:10:47,880 --> 00:10:49,080 Au, kurva! 203 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 Myslím, že trefila nerv. 204 00:10:54,760 --> 00:10:57,120 Jo, zvládlas to. Poslední slepice. 205 00:10:58,600 --> 00:11:01,080 Skvělá práce, zapomenutelná Lauro. Najdi jí klec. 206 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 Nechci ji ještě zabíjet. 207 00:11:02,480 --> 00:11:05,640 Mám s tebou velké plány, má smažená přítelkyně z Kentucky. 208 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Posloucháš se? 209 00:11:12,640 --> 00:11:17,240 Já jsem ta špatná, protože jsem strčila jednu ubožačku na moře, 210 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 ale ty se chystáš vést celou třídu 211 00:11:20,000 --> 00:11:23,320 do nějakého Jonestownu a pískáš si při práci. 212 00:11:25,840 --> 00:11:26,880 Jsi v pořádku? 213 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 Je to kvůli tomu, žes vysadila prášky? 214 00:11:32,760 --> 00:11:35,920 Jsem bez nich jeden den, ty tupče. 215 00:11:35,920 --> 00:11:38,200 To, čeho jsi svědkem, Zoe, 216 00:11:38,200 --> 00:11:41,240 je lehkost nestarání se 217 00:11:41,240 --> 00:11:44,600 o budoucnost, o přežití. 218 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 Ale hlavně o tebe. 219 00:11:48,720 --> 00:11:52,360 Nemusím přemýšlet, jak dlouho tu ještě budu s tebou trčet, 220 00:11:52,360 --> 00:11:55,040 protože už to brzy všechno skončí. 221 00:11:55,040 --> 00:11:57,480 A já se už nemůžu dočkat. 222 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 Hele, vím, že jsem tě zklamala, jasný? 223 00:12:02,960 --> 00:12:05,440 Fajn, vykašli se na mě. Žádný problém. 224 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 Ale prosím, Mel, nekašli na tohle. 225 00:12:07,920 --> 00:12:09,760 Nekašli na přežití. 226 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 Houby připraveny, Týčko. 227 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 Krej si záda. 228 00:12:18,240 --> 00:12:19,360 Posrala mě. 229 00:12:24,480 --> 00:12:27,480 Uvidíme, jak vy štětky budete pařit bez hudby. 230 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 - Terezo! - Co děláš, Sandy? 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,360 Terezo, vrať se! 232 00:13:42,160 --> 00:13:43,200 Terezo! 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 Vrať se, sakra! 234 00:13:47,000 --> 00:13:47,920 Drž hubu! 235 00:13:54,320 --> 00:13:55,920 No tak, ty malá couro! 236 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 Panebože, tohle je super. 237 00:14:03,240 --> 00:14:04,160 Co? 238 00:14:04,840 --> 00:14:08,200 - Bože můj! - Já vím! 239 00:14:08,200 --> 00:14:12,400 Tohle skoro překonává Thirsty Merc. Saskie vrací úder. 240 00:14:13,440 --> 00:14:15,000 Byla to vlastně Jenovéfa. 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 Vize, logistika, dekorace. 242 00:14:17,320 --> 00:14:20,560 Nikdo jiný by nenaplánoval poslední ples v dějinách lidstva. 243 00:14:21,040 --> 00:14:22,160 Dobrá práce. 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 Pojďte dál! 245 00:14:23,960 --> 00:14:27,400 Já jen natrhala molitan a tak. 246 00:14:27,400 --> 00:14:29,320 Viděly jste to graffiti? 247 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 To všechno Jenovéfa. 248 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 Věřily byste tomu? To je z její hlavy. 249 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 - Je mozek celé operace. - Už mi nalož, jo? 250 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 Tahle přetvářka je daleko horší. 251 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 Ale to není přetvářka. Já... 252 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Já myslela, že jsme v pohodě. 253 00:14:49,360 --> 00:14:50,800 Je mi to líto, Jenovéfo. 254 00:14:51,880 --> 00:14:53,880 Pustíme si nějakou pecku! 255 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 Co to je za sračku? 256 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 Zbyl tu jen křesťanský rock. 257 00:15:01,840 --> 00:15:05,160 Zoe zlámala všechna CD. Musela jsem improvizovat. 258 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 Jo, jasně, improvizovat... 259 00:15:06,920 --> 00:15:10,200 Hej! Budete tancovat a užijete si to, jasný? 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,200 Pět, šest, sedm, osm a tančete. 261 00:15:26,080 --> 00:15:29,760 Koukni, nemůžu změnit to, že jsem tě šikanovala, ale... 262 00:15:31,320 --> 00:15:35,360 Celou střední jsi jen dělala věci pro ostatní. 263 00:15:35,360 --> 00:15:38,360 Já myslím, že si zasloužíš si to užít. 264 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 - Ale přidělování nápojů... - To zvládnu já. 265 00:15:44,360 --> 00:15:45,800 A na ex, Jenovéfo. 266 00:15:46,560 --> 00:15:49,640 Na ex! 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 Dobrá. 268 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 Pojď! 269 00:16:10,720 --> 00:16:12,240 Naser si, Frango. 270 00:16:12,240 --> 00:16:16,600 Nula z deseti za provedení, ale deset z deseti za pobavení, co, Meg? 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,360 Musím dostat svůj kýbl zpátky! 272 00:16:30,560 --> 00:16:34,240 Amélie, nedělej to, prosím. 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,320 Nikdo ti to neřekl, Zoe? Nejsi zvaná. 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 Megan, tohle je blbost. 275 00:16:43,760 --> 00:16:44,600 Co? 276 00:16:45,960 --> 00:16:48,880 Má nohy jak svěrák. To nedává smysl. 277 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 Tak jo. 278 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 - Kurva! - Panebože. 279 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Kdo tahá za bradavky? 280 00:16:56,400 --> 00:16:58,280 Co mám dělat? Mám jí odtrhnout? 281 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 Ne, urve mi bradavky! 282 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Dobrá. 283 00:17:04,560 --> 00:17:06,760 Jak se opovažuješ kurva! Pusť! 284 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 Nejdřív pusť Megan. 285 00:17:08,400 --> 00:17:11,000 Proč se staráš? Nejste už ani kámošky. 286 00:17:11,000 --> 00:17:13,080 Přiveď Terezu, a pustím ji. 287 00:17:13,080 --> 00:17:16,080 Možná jsme nebyly, ale zjistila jsem, že ostatní stojí za prd. 288 00:17:16,080 --> 00:17:17,280 To to trvalo. 289 00:17:17,280 --> 00:17:20,160 Uvědomila jsem si, že mé 18leté já chtělo víc kámošů. 290 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 Propána, ona kroutí! 291 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 Ale mé 18leté já si také myslelo, že má rádo kluky 292 00:17:25,320 --> 00:17:27,200 a že kapsáče jsou módní. 293 00:17:27,200 --> 00:17:30,240 - Promiň. - Omluva přijata. Sundej ji. 294 00:17:35,080 --> 00:17:36,960 Z vás dvou je mi doslova na blití. 295 00:17:38,720 --> 00:17:41,040 Jsem tak hrdá, že už nepiješ, 296 00:17:41,040 --> 00:17:43,560 ale nech ji a pojďme na ples. 297 00:17:43,680 --> 00:17:46,000 - Vážně? - Je to poslední mejdan. Není to jedno? 298 00:17:46,800 --> 00:17:51,520 Ráda bych, ale upřímně se mi docela líbí být střízlivá. 299 00:17:52,680 --> 00:17:53,920 Já... 300 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 Zase dokážu věci prožít a jestli je to opravdu poslední mejdan, 301 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 tak ho chci také prožít. 302 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 Páni. Dobře. 303 00:18:06,800 --> 00:18:11,280 Nikdy jsem nemyslela, že tohle řeknu, ale co už, budeme střízlivé. 304 00:18:12,760 --> 00:18:15,800 Můžeme ji jen svázat a nechat tu? 305 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 Myslíš kebulí. 306 00:18:17,760 --> 00:18:20,400 Začni myslet bradavkama. Jdeme. 307 00:18:49,560 --> 00:18:51,080 Ahoj, kámo. 308 00:18:52,760 --> 00:18:55,480 Myslela jsem, že ti to zlepší náladu. 309 00:19:05,800 --> 00:19:09,080 Byla to trochu křivárna, co jsme ti se Sas udělaly. 310 00:19:10,080 --> 00:19:12,480 Mrzí mě to, Sandy. Vážně. 311 00:19:14,040 --> 00:19:15,520 Nemůžeš nést slabé. 312 00:19:16,440 --> 00:19:18,080 O tom je přežití. Chápu to. 313 00:19:18,200 --> 00:19:21,880 Měla jsem to čekat. Vy tři jste mě tu nikdy nechtěly. 314 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 Jak to myslíš, tři? 315 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 Tereza tam nebyla tu noc, co jsme tě odstrčily. 316 00:19:27,640 --> 00:19:28,720 Přesně. 317 00:19:28,720 --> 00:19:30,240 Nikdy nevedla útok, 318 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 ale nikdy vás nezastavila, když jste mě ponižovaly. 319 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Jo. 320 00:19:36,760 --> 00:19:40,800 Zjišťuji, že největší problémy máš z toho, co neřekneš. 321 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 Bože, au. Pořád zapomínám. 322 00:19:45,640 --> 00:19:47,080 Nevím, Sandy. 323 00:19:47,200 --> 00:19:50,080 Celý život jsem se snažila mezi ty holky zapadnout. 324 00:19:50,080 --> 00:19:54,480 Ale tím, co jsem ti udělala, jsem si to celé zkazila. 325 00:19:54,480 --> 00:19:58,920 Ale není fér, abys strádala, protože já jsem zoufalá trubka. 326 00:19:58,920 --> 00:20:01,160 - Takže mě pustíš? - Ani náhodou. 327 00:20:01,160 --> 00:20:04,640 Děláš si srandu? Máš kolem krku hlavy racků. 328 00:20:04,640 --> 00:20:08,640 Ne, ale i my vyvrhelky si zasloužíme poslední večeři. 329 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Co kdybych nám sehnala nějaké jídlo? 330 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 Předpokládám, že stále bez lepku? 331 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 Moje mikrobiota je pořád čistá jak sviňa. 332 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 Super. 333 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Hej, Zo. 334 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 - Díky za kabelku. - Je to D'Amiré, ne? 335 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 Nene. 336 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 Ahoj, kámo. 337 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 No tak, šup, jsi volná. 338 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 Tak. To je ono. 339 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 Tak, kámo. 340 00:20:58,240 --> 00:20:59,800 Jdi. Buď volná. 341 00:21:04,440 --> 00:21:06,000 Vajíčka. 342 00:21:07,240 --> 00:21:08,680 Jo! Do hajzlu! 343 00:21:08,680 --> 00:21:10,640 Doufám, že máš ráda volské oko. 344 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 Kurva. 345 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 Ta pirátka mě oklamala. 346 00:21:26,240 --> 00:21:28,080 Nechutné, Sandy. 347 00:21:45,240 --> 00:21:47,680 Čau, zlobivá holko, jak ses dostala ven? 348 00:21:47,680 --> 00:21:49,400 Napiješ se? Je to nejlepší. 349 00:21:49,400 --> 00:21:50,720 Pití je nejlepší. 350 00:21:50,720 --> 00:21:52,960 Ne, díky. Zrovna nepiju. 351 00:21:58,520 --> 00:22:00,600 Klub rváčů je tamhle, dámy. 352 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 Od kdy máš tak šílenou sílu? 353 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 Šest měsíců, ty malá čubko. 354 00:22:12,880 --> 00:22:14,560 - Hej! - Kam to jdeme? 355 00:22:14,560 --> 00:22:16,080 Stůj. 356 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 Jestli plánuješ zabít Terezu, protože se tě nikdy nezastala, 357 00:22:20,080 --> 00:22:22,920 tak alespoň zakryj své poblité stopy, tupče. 358 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 Chyba. Potřebuju ji živou. 359 00:22:24,680 --> 00:22:29,120 Ale ani ji nemůžeš nutit žít s tebou na moři, 360 00:22:29,120 --> 00:22:31,520 dokud nepřizná, že je tvá nej kámoška 361 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 díky Stockholmskému syndromu. 362 00:22:33,720 --> 00:22:35,160 Počkat. 363 00:22:36,360 --> 00:22:37,520 Co to je? 364 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 Tys šla na ten mejdan a nacpala se. 365 00:22:43,920 --> 00:22:45,520 Udělala jsem nám vejce, Sandy. 366 00:22:45,520 --> 00:22:47,440 - Co? Ne, Zoe. - To jsi tak blbá? 367 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 To není našťouchlej pupek. 368 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 To je zbouchlej pupek. 369 00:22:52,080 --> 00:22:53,440 To vysvětluje to zvracení. 370 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 - Je kurva těhotná, Zoe. - Počkat. 371 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 - Jak? - Jak? 372 00:22:58,000 --> 00:23:00,920 Když se muž a žena mají hodně rádi 373 00:23:00,920 --> 00:23:03,000 a rozhodnou se... Naser si, ty špíno! 374 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Víš, jak osamělá jsem byla? 375 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 Taky bys ošukala španělského kanoistu Raula. 376 00:23:07,440 --> 00:23:10,880 Počkat. Takže všichni nejsou mrtví. 377 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 Je tam alespoň podělanej Raul. 378 00:23:13,720 --> 00:23:16,800 - Lhalas nám. - Jo, lhala, Zoe. Neznáš mě? 379 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 Byl to jediný způsob, jak přimět Terezu, 380 00:23:18,880 --> 00:23:21,920 aby se vzdala svých mořských opiček a vychovala ty mé. 381 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 Nemůžeš jen tak nahradit má embrya. 382 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 Ne, vrať se k tomu, jak jsou tam venku další lidé. 383 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 - Díky. - Proč sakra ne, Terezo? 384 00:23:31,000 --> 00:23:33,560 Není to všechno, co sis kdy přála? 385 00:23:34,120 --> 00:23:38,360 Podle mě jsi fakt děsná kámoška a prostě mi to dlužíš. 386 00:23:38,360 --> 00:23:41,520 - Jdeme. - Sandy, kdo tam venku je? 387 00:23:41,520 --> 00:23:44,560 Lidi, Zoe, jasný? Lidi. 388 00:23:44,560 --> 00:23:48,000 Výletní lodi prolezlé nemocemi. Plovoucí vesnice lodních nákladů. 389 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 Dětský gang z Perthu na skútrech, terorizující McTukovec. 390 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 Stačí? Zalez do lodi. 391 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 - Ne! - Sandy! 392 00:23:54,920 --> 00:23:58,200 Nejedeš nikam. Pomašíruješ zpátky 393 00:23:58,200 --> 00:24:01,560 a řekneš těm ženám, co víš, než snědí to jídlo. 394 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 Děláš si srandu? 395 00:24:05,280 --> 00:24:07,120 Co těm holkám dlužím, Zoe? 396 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 Na hovno rok uprostřed ničeho a jemné postrčení na smrt? 397 00:24:12,480 --> 00:24:16,680 Vrátila jsem se jen proto, abych vás zničila, vzala Terezu a... 398 00:24:29,800 --> 00:24:31,320 Kurva, co děláš, kámo? 399 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 Zoe! Tohle není nutné, jo? 400 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 Já vím. Tohle se fakt nedělá. 401 00:24:35,600 --> 00:24:39,600 Je mi z toho hodně zle. Ale nedáváš mi na vybranou. 402 00:24:39,600 --> 00:24:42,040 Pojď nahoru a řekni jim pravdu. 403 00:24:44,360 --> 00:24:47,000 Přestaňte všichni a poslouchejte! 404 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 Potřebuju ji! 405 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 Vrať se, T! 406 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 Pamatujete, jak jste byly hodně naštvané na... 407 00:24:55,200 --> 00:24:59,560 Pamatujete, jak vás naštvalo, že jsem vám neřekla, že je konec světa? 408 00:24:59,560 --> 00:25:02,000 Pamatujete? Tak tohle je pravý opak. 409 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 Jasný? Protože... Tohle je naopak, 410 00:25:04,760 --> 00:25:07,400 protože tam venku jsou lidé. Co to... 411 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 Amélie! 412 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 Hej, Amélie! Kriste, Biky! 413 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 Amélie! 414 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 Zkouška, un, deux, trois. 415 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 Tak jo, hovada, poslouchejte. 416 00:25:29,880 --> 00:25:32,120 Amélie, musím ti něco říct. 417 00:25:34,960 --> 00:25:38,080 Kdo ji pustil dovnitř? Tak jo, dámy, víte, co dělat. 418 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 - Ignorujte ji. - Amélie. 419 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 Panebože, lidi! 420 00:25:42,720 --> 00:25:43,920 Ostuda! 421 00:25:44,080 --> 00:25:45,680 Panebože! 422 00:25:45,680 --> 00:25:48,400 Jak víte, projev školní kapitánky jsem nepronesla... 423 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 - Amélie! - Panebože. Měj trochu úcty. 424 00:25:51,440 --> 00:25:53,720 Protože jsem utekla se zahradníkem 425 00:25:53,720 --> 00:25:56,000 a nechala se zbouchnout s trojčaty a tak. 426 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 Tak jsem si řekla, že to udělám teď. Jo! 427 00:26:03,760 --> 00:26:06,440 - Tys kousla mou nej kámošku? - Amélie! 428 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 Dámy z Ridge Heights. 429 00:26:14,400 --> 00:26:17,280 Těch šest měsíců bylo něco, ne? 430 00:26:17,720 --> 00:26:19,800 Nahoru, dolů. 431 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 - Dolu. - Většinou dolů, 432 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 pokud máme být upřímné. 433 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 Ale koukněte na nás teď. 434 00:26:29,240 --> 00:26:32,040 Stojíme na pokraji nicoty. 435 00:26:33,720 --> 00:26:37,160 - Koukáme do zářných budoucností, - Pomoc! 436 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 které neexistují. 437 00:26:38,960 --> 00:26:42,120 Ale to nás neodradí. 438 00:26:42,120 --> 00:26:45,200 Takže si připijme na to, 439 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 že mám konečně ofinu 440 00:26:47,640 --> 00:26:49,960 a na zapomnění! 441 00:26:49,960 --> 00:26:51,800 Posranou ofinu? Cože? 442 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 Bez dalších průtahů mi dovolte vám představit 443 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 dnešního čestného hosta. 444 00:27:01,760 --> 00:27:04,280 Poslední slepice! 445 00:27:17,000 --> 00:27:18,120 Povím vám, 446 00:27:18,120 --> 00:27:21,080 že tahle dáma není tak připravena na věčnost jako my. 447 00:27:21,080 --> 00:27:23,680 - Zbabělkyně! - Správně, Jenovéfo. 448 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 Nějak utekla z kiosku 449 00:27:25,480 --> 00:27:28,280 a našla jsem ji, jak sere ve fontánce. 450 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Já srala všude kolem. 451 00:27:30,120 --> 00:27:31,840 Ale pohleďte, dámy. 452 00:27:31,840 --> 00:27:37,080 Pohleďte na to poslední, co kdy sníme! 453 00:27:40,160 --> 00:27:41,240 Pomoc! 454 00:27:49,000 --> 00:27:50,680 Nedáváte mi na vybranou. 455 00:27:50,680 --> 00:27:52,240 Mokrej Franta, šmejdi! 456 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 Lidi, Sandy je těhotná! 457 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 - A tam venku jsou lidé. - Cože? 458 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 Moje chyba. 459 00:28:14,520 --> 00:28:16,960 Tak už kurva nejezte! 460 00:28:16,960 --> 00:28:20,240 Protože je pořád naděje. Můžeme přežít. 461 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 To je hezké, drahá, ale zrovna jsi zabila poslední slepici. 462 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 Sakra. 463 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 Překlad titulků: Petr Starý 464 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 Kreativní dohled Kristýna