1 00:00:10,320 --> 00:00:11,760 我們今天在這裡 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,160 悼念一位特別的少女逝去 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,840 不起眼的... 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,240 辯論隊隊長蘿拉康寧安 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,880 我的錯,當然,親愛的 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,960 所向披靡的划船隊艇長 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,200 抱歉,修女,那其實是我 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,240 –搖滾樂全國匯演的候補舞者? –我們那年代沒這比賽 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,120 煩死了,就放音樂吧,潔娜芙 10 00:00:35,040 --> 00:00:40,080 奇異恩典 11 00:00:40,200 --> 00:00:45,040 聲音多麼甜美 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 小姐們,妳們為我哀悼真好 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,200 天啊 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,800 可惜我沒死 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,040 這其實是為我辦的 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,760 不... 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 我可以解釋,我變了 18 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 沒關係,可以換我來當壞人 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 –我就知道,復仇性下體攻擊 –十分合理 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,120 不,珊蒂,妳不必這樣 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 嘿,珊蒂,哇 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,520 佐伊對妳做過什麼? 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 –妳會不知道嗎?她... –好! 24 00:01:19,400 --> 00:01:20,440 我... 25 00:01:21,120 --> 00:01:23,240 –我... –說吧,佐伊! 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,640 我幫莎絲姬亞把珊蒂推向大海 27 00:01:26,640 --> 00:01:27,960 沒錯 28 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 –妳一直瞞著這件事? –我也恨自己這樣 29 00:01:30,520 --> 00:01:32,800 尤其是我們先前還那樣整莎絲姬亞? 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 我好想死 31 00:01:35,120 --> 00:01:36,560 妳是怎麼搞的... 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 王八蛋! 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 背後捅刀,珊蒂?開什麼玩笑? 34 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 妳就是在人背後捅刀的賤人 妳活該被捅 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 –還有妳! –我?我做了什麼? 36 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 各位,撲倒她 37 00:01:58,680 --> 00:02:02,320 各位,隨妳們撲吧 我的目的已經達到了 38 00:02:05,240 --> 00:02:08,600 妳們不喜歡早上聞到 燻萵苣的味道嗎? 39 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 唉呀,農作物!快去看看! 40 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 對不起 41 00:02:16,960 --> 00:02:21,120 同學會求生記 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 俗話說君子報仇,十年不晚 43 00:02:27,880 --> 00:02:30,960 我就是回來找妳們麻煩,讓妳們餓死 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 把我的達米兒包包還給我 我就離開 45 00:02:33,960 --> 00:02:36,000 特蕾莎要跟我一起走 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 妳有什麼毛病? 47 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 天啊 48 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 怎麼回事? 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 好臭 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,160 海鷗 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,960 吃起來很順口,但不好消化 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 外面有什麼? 53 00:02:50,080 --> 00:02:53,120 –市場怎麼樣? –布里斯本消失了嗎?還剩什麼? 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 什麼都沒有,好嗎? 55 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 只是一望無際的海洋 56 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 嘿,梅爾斯 57 00:03:12,280 --> 00:03:14,960 這表示我的胚胎已經沒了? 58 00:03:16,920 --> 00:03:19,600 梅爾斯,妳能不能...幫我一下? 59 00:03:19,600 --> 00:03:24,040 對,不行,這我幫不了妳 60 00:03:24,640 --> 00:03:27,960 其實,各位,公告一下 61 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 大家不要幫佐伊,好嗎? 62 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 如果她要妳們幫她拔刀 63 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 請拒絕 64 00:03:34,240 --> 00:03:36,920 老套的冷處理?我懂那種感覺 65 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 –正是我的意思 –我錯過什麼了? 66 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 我當時不知道莎絲姬亞要我做什麼 67 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 –那很明顯 –而且我被捅刀 68 00:03:44,480 --> 00:03:46,440 –我是受害者 –天啊 69 00:03:48,360 --> 00:03:51,840 好,山稜崗的女士們,我們不要驚慌 70 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 農作物一個月後會恢復生長 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,960 或三個月,同時我們會分配食物 72 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 全班一個月分12個小番茄 73 00:04:00,080 --> 00:04:01,480 要怎麼分? 74 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 我不行了 75 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 我們知道妳不擅長數學 76 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 有誰有答案? 77 00:04:06,960 --> 00:04:10,520 不是,我是說,如果這是最後的食物 78 00:04:10,520 --> 00:04:15,040 如果每人一天只能分到半片萵苣葉... 79 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 如果沒人來救我們,那... 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 我想我們完蛋了,對吧? 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,000 什麼鬼?不 我們沒有完蛋,艾米莉亞 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 –我們應該先完成我的葬禮 –不要理她 83 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 對喔 84 00:04:32,520 --> 00:04:33,600 拜託,各位 85 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 大家真的認為地球上所有人當中 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,920 只有我們注定生還? 87 00:04:39,920 --> 00:04:43,200 這是我聽過的最千禧世代的事 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 對,但我們知道該怎麼做 89 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 我們知道該如何生存 只需要重新計畫 90 00:04:49,160 --> 00:04:52,240 我們不只會生火,我們還會發電 91 00:04:52,360 --> 00:04:56,040 一星期後 我們就能重新發明社群媒體 92 00:04:56,040 --> 00:04:58,080 –拜託 –但這不重要了 93 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 因為這有什麼意義? 94 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 這沒有終點,對吧? 這什麼時候會結束? 95 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 說說看末日何時會結束 96 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 我們比大多數人活得更久,是很棒 97 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 但我們無法克服這他媽的世界末日 98 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 我們真的相信這女人 99 00:05:12,920 --> 00:05:15,880 –可以獨自在海上倖存下來? –看看她 100 00:05:15,880 --> 00:05:18,640 珊蒂甚至無法獨自一人去合作社 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 我們真要自殺 102 00:05:20,440 --> 00:05:23,480 就因為這個瘋子聲稱外面沒有人? 103 00:05:24,120 --> 00:05:28,280 我知道我們要排擠她 但妳是在建議我們自殺嗎? 104 00:05:28,280 --> 00:05:31,720 我在建議我們不要 再為生存而筋疲力盡 105 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 –都一樣啊 –我是在建議 106 00:05:34,280 --> 00:05:37,720 我們好好享受當下每一刻 107 00:05:37,720 --> 00:05:40,680 坦然面對我們的命運 108 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 我是在建議... 109 00:05:42,360 --> 00:05:45,040 我想我是在建議辦一場告別派對 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 因為現在妳想玩樂 111 00:05:50,760 --> 00:05:52,920 管他的,我贊成 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 不,妳要跟我走 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 珊蒂,停下! 114 00:05:57,000 --> 00:05:59,280 我一直在堅守的一切都消失了 115 00:05:59,280 --> 00:06:01,840 我的丈夫、我的胚胎、我的一生 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 我們去把合作社裡的食物都煮了 117 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 不要再吃稀釋的爛扁豆 118 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 –我贊成 –好,酷 119 00:06:11,040 --> 00:06:14,240 如果妳們想大玩一場 我還有私釀的酒 120 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 –好 –閉嘴,泰根 121 00:06:17,360 --> 00:06:20,080 抱歉,各位,但我們不能開派對 122 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 謝謝妳,佩佩,天啊 123 00:06:23,680 --> 00:06:27,200 因為告別一切的派對不能叫派對 124 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 這叫年終舞會! 125 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 天啊 126 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 來討論一下舞會的主題 127 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 我已經對“海底世界”投下反對票 因為這正是我們現在的處境 128 00:06:43,760 --> 00:06:47,960 我認為可能更好的是“巴黎之夜” 129 00:06:47,960 --> 00:06:51,760 各位,我們不要想太多 主題顯然是... 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,000 “地球上的最後一夜” 131 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 不好嗎?抱歉,我太興奮了 我錯過了第一次的舞會 132 00:06:59,040 --> 00:07:02,040 –妳錯過了迪波洛事件 –不起眼蘿拉 133 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 沒有... 134 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 迪波洛事件? 135 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 潔娜芙被一個假冒迪波洛的人騙了 他說他會來當舞會主持人 136 00:07:08,840 --> 00:07:11,200 只要她跟學生們收兩萬元費用 137 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 那封連鎖電郵很有說服力 138 00:07:13,480 --> 00:07:15,040 然後莎絲姬亞,她... 139 00:07:15,040 --> 00:07:17,240 我請我爸邀約人氣樂團飢渴麥克 140 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 那場派對到現在仍是熱門話題 141 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 –什麼? –所以,對 142 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 我不是委員會的“正式成員” 但如果妳們需要幫忙... 143 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 妳不是 144 00:07:25,960 --> 00:07:29,160 潔娜芙,幫手越多越好,來吧 145 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 太好了 146 00:07:31,160 --> 00:07:35,720 那麼,各位 這會是人類舉辦的最後一場派對 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 所以大家盡量集思廣益 148 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 我們可以用最後的食物辦自助餐 149 00:07:41,200 --> 00:07:43,960 我喜歡這主意 但可以來更好的,狂歡派對! 150 00:07:43,960 --> 00:07:46,800 –我參加過泡沫派對 –我們不需要再辦一次 151 00:07:46,800 --> 00:07:50,240 泡沫是一定要的 還有格鬥攤位,我想揍人 152 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 有人會格鬥嗎? 153 00:07:51,960 --> 00:07:53,720 設一個美妝攤位怎麼樣? 154 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 我一直想剪瀏海 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,360 我在九年級體育課的前空翻 一直沒跳成功 156 00:07:59,360 --> 00:08:02,680 我要去找那張彈跳床 證明弗蘭戈普魯斯老師是錯的 157 00:08:05,320 --> 00:08:07,480 太好了,我們應該寫下來 158 00:08:07,480 --> 00:08:08,680 妳不覺得嗎? 159 00:08:08,680 --> 00:08:12,600 只有委員會主席有權用白板筆 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,880 –謝謝 –好 161 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 我只是想幫忙,如果... 162 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 好,抱歉,好 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 妳們繼續討論 164 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 我要去找那些無聊的蘑菇來煮 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 誰知道呢? 也許我會找到一些有趣的蘑菇 166 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 她先前都藏到哪裡去了? 167 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 不要轉移焦點 168 00:08:40,080 --> 00:08:43,880 修女,我已求她們不要開派對 169 00:08:43,880 --> 00:08:47,960 但需要有權威的人來阻止她們 170 00:08:52,160 --> 00:08:54,840 以修女身分來說,這態度還真成熟 171 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 對某人冷處理 不是要妳真的冷到不能動,知道吧? 172 00:09:00,880 --> 00:09:04,400 慢著,妳...妳真的要參加嗎? 173 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 真是不敢相信 174 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 妳至少能幫我把背上的刀子取下吧? 175 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 如果九年級的宗教學教會我什麼 那就是耶穌 176 00:09:13,720 --> 00:09:17,880 只被釘在十字架上一小時 就博得眾人憐憫,所以... 177 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 –六 –什麼? 178 00:09:20,160 --> 00:09:24,120 耶穌被釘在十字架上六個小時 179 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 所以妳還有漫漫長路要走 180 00:09:28,880 --> 00:09:29,760 沒用! 181 00:09:42,200 --> 00:09:45,400 瞧妳,沒有小跟班在妳身邊 妳就這麼吃力 182 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 泰根才是我的對手 183 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 泰根是獨立自主的人 184 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 我不再依賴她了 185 00:09:52,600 --> 00:09:54,520 妳這變態的海盜 186 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 我從不運動,所以妳最好希望 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,520 我揮棒落空 188 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 幫我找特蕾莎和我的包包來 189 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 妳為什麼對特蕾莎這麼執著? 190 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 一帆風順,珊蒂 191 00:10:18,640 --> 00:10:21,520 妳好大膽,林明頓蛋糕是澳洲美食 192 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 妳的班機是什麼時候? 忘恩負義的混蛋 193 00:10:23,720 --> 00:10:25,520 對,我們幫妳叫計程車 194 00:10:25,640 --> 00:10:29,080 我有一招更好的,海關 盡快把這個魯蛇驅逐出境 195 00:10:29,080 --> 00:10:32,120 立刻滾出澳洲,第一個返航班機 196 00:10:32,120 --> 00:10:33,520 打包行李快滾 197 00:10:33,520 --> 00:10:35,880 別想妳的胚胎了,茶包 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,280 想想派對 199 00:10:37,280 --> 00:10:40,760 既然妳說服大家不要幫我 200 00:10:40,760 --> 00:10:44,280 包括一個似乎忘記寬恕美德的修女 201 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 我要自己拔刀 202 00:10:47,880 --> 00:10:49,080 唉呀 203 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 我覺得她可能桶到我的神經了 204 00:10:54,760 --> 00:10:57,120 好,妳辦到了,最後一隻雞 205 00:10:58,600 --> 00:11:01,080 幹得好,不起眼蘿拉 幫牠找個籠子 206 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 現在還不想殺牠 207 00:11:02,480 --> 00:11:05,640 我對你有宏偉的計畫 我的肯德基朋友 208 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 妳知道自己在說什麼嗎? 209 00:11:12,640 --> 00:11:17,240 我是壞人 就因為我把一個壞人推向大海 210 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 而妳卻要帶我們全班 211 00:11:20,000 --> 00:11:23,320 模仿瓊斯鎮集體自殺之類的 妳還一邊料理一邊吹口哨 212 00:11:25,840 --> 00:11:26,880 妳還好嗎? 213 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 是因為妳停藥了嗎? 214 00:11:32,760 --> 00:11:35,920 我已經停藥一天了,妳這白癡 215 00:11:35,920 --> 00:11:38,200 佐伊,妳其實看到的是 216 00:11:38,200 --> 00:11:41,240 不在乎未來... 217 00:11:41,240 --> 00:11:44,600 不在乎生存的輕鬆感 218 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 但最重要的是,不在乎妳 219 00:11:48,720 --> 00:11:52,360 我不用去想 我們還要一起被困在這裡多久 220 00:11:52,360 --> 00:11:55,040 因為這一切很快就會結束 221 00:11:55,040 --> 00:11:57,480 而我只是...我等不及了 222 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 聽著,我知道我讓妳失望了,好嗎? 223 00:12:02,960 --> 00:12:05,440 所以,好,放棄我吧,沒問題 224 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 但是,拜託,梅爾斯,不要放棄活著 225 00:12:07,920 --> 00:12:09,760 不要放棄生存 226 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 蘑菇準備好了,茶包 227 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 小心背後 228 00:12:18,240 --> 00:12:19,360 牠剛剛大便在我身上 229 00:12:24,480 --> 00:12:27,480 讓妳們這群賤人開派對沒音樂可聽 230 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 –特蕾莎! –搞屁啊?珊蒂 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,360 特蕾莎,回來! 232 00:13:42,160 --> 00:13:43,200 特蕾莎! 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 他媽的回來 234 00:13:47,000 --> 00:13:47,920 閉嘴! 235 00:13:54,320 --> 00:13:55,920 住手,妳這賤人! 236 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 天啊,這太讚了 237 00:14:03,240 --> 00:14:04,160 什麼? 238 00:14:04,840 --> 00:14:08,200 –天啊! –就是啊! 239 00:14:08,200 --> 00:14:12,400 好,這幾乎勝過飢渴麥克樂團 莎絲姬亞又辦到了 240 00:14:13,440 --> 00:14:15,000 這其實是潔娜芙的功勞 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 願景、後勤、風格 242 00:14:17,320 --> 00:14:20,560 沒有人比她更適合規劃 人類史上的最後一場舞會 243 00:14:21,040 --> 00:14:22,160 幹得好 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 進來吧! 245 00:14:23,960 --> 00:14:27,400 我只是在舞池準備一些泡沫而已 246 00:14:27,400 --> 00:14:29,320 嘿,妳們看到塗鴉了嗎? 247 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 都是潔娜芙設計的 248 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 妳們相信嗎?都是她自己想的 249 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 –她真是才華洋溢 –可以吐槽我了嗎? 250 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 這種虛假的稱讚更糟 251 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 但我沒有虛假,我是... 252 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 嘿,我以為我們處得很好 253 00:14:49,360 --> 00:14:50,800 對不起,潔娜芙 254 00:14:51,880 --> 00:14:53,880 放音樂吧 255 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 這是什麼鬼? 256 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 只剩下基督教搖滾了 257 00:15:01,840 --> 00:15:05,160 佐伊把所有光碟砸爛了 我不得不即興創作 258 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 好吧,即興創作... 259 00:15:06,920 --> 00:15:10,200 嘿,妳們就跳舞 而且妳們會喜歡的,好嗎? 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,200 五、六、七、八,跳舞 261 00:15:26,080 --> 00:15:29,760 聽著,我無法改變 我整過妳的事實,但是... 262 00:15:31,320 --> 00:15:35,360 妳在高中時整天為其他人做事 263 00:15:35,360 --> 00:15:38,360 我只是...覺得妳應該好好享受一下 264 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 –但是分配飲料... –我能處理 265 00:15:44,360 --> 00:15:45,800 來,乾了吧,潔娜芙 266 00:15:46,560 --> 00:15:49,640 乾杯... 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 好吧... 268 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 加油! 269 00:16:10,720 --> 00:16:12,240 去你的,弗蘭戈 270 00:16:12,240 --> 00:16:16,600 技能零分,但笑果滿分 對吧,小梅? 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,360 我要把我的桶子拿回來! 272 00:16:30,560 --> 00:16:34,240 艾米莉亞...拜託不要這樣 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,320 沒人告訴妳嗎?佐伊? 妳沒被邀請 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 梅根,這很愚蠢 275 00:16:43,760 --> 00:16:44,600 什麼? 276 00:16:45,960 --> 00:16:48,880 她的腳像老虎鉗子,不合理 277 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 好 278 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 –好痛! –天啊 279 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 誰會去扭人家乳頭呀? 280 00:16:56,400 --> 00:16:58,280 我該怎麼辦?我要把她拉起來嗎? 281 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 不行,我的乳頭會被她撕裂! 282 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 好 283 00:17:04,560 --> 00:17:06,760 妳怎麼敢?鬆手! 284 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 除非妳先放開梅根 285 00:17:08,400 --> 00:17:11,000 妳管這麼多幹嘛? 妳們又不再是朋友了 286 00:17:11,000 --> 00:17:13,080 把特蕾莎給我找來,我就放手 287 00:17:13,080 --> 00:17:16,080 也許我們不是朋友 但我發現每個人都很討厭 288 00:17:16,080 --> 00:17:17,280 花了妳這麼久時間才發現 289 00:17:17,280 --> 00:17:20,160 我發現18歲的我想要更多的朋友 290 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 天啊,她在扭了! 291 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 但18歲的我以為自己喜歡男生 292 00:17:25,320 --> 00:17:27,200 那條工裝褲很時尚 293 00:17:27,200 --> 00:17:30,240 –對不起 –接受妳的道歉,快把她拉開 294 00:17:35,080 --> 00:17:36,960 我真的被妳們兩個噁心到了 295 00:17:38,720 --> 00:17:41,040 我為妳的滴酒不沾感到驕傲 296 00:17:41,040 --> 00:17:43,560 但別管她了,跟我一起去舞會 297 00:17:43,680 --> 00:17:46,000 –真的嗎? –這是最後一場派對,管他的? 298 00:17:46,800 --> 00:17:51,520 我想去,但若要我說實話 我有點喜歡不喝酒的感覺 299 00:17:52,680 --> 00:17:53,920 我只是... 300 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 我的感覺回來了 如果這真的是最後一場派對 301 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 我也想好好感受一下 302 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 哇,好 303 00:18:06,800 --> 00:18:11,280 我沒想到我會這麼說 但是,管他的,我們就不喝酒 304 00:18:12,760 --> 00:18:15,800 我們可以再把她綁起來留在這裡? 305 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 妳在用妳的腦袋思考 306 00:18:17,760 --> 00:18:20,400 開始用妳的乳頭思考,我們走吧 307 00:18:49,560 --> 00:18:51,080 嘿,朋友 308 00:18:52,760 --> 00:18:55,480 我想這可能會讓妳感覺好一點 309 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 就... 310 00:19:05,800 --> 00:19:09,080 莎絲和我對妳做的事有點卑鄙 311 00:19:10,080 --> 00:19:12,480 對不起,珊蒂,真的 312 00:19:14,040 --> 00:19:15,520 妳無力照顧弱者 313 00:19:16,440 --> 00:19:18,080 這就是生存之道,我懂 314 00:19:18,200 --> 00:19:21,880 早該料到的,妳們三個從來容不下我 315 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 我們三個是什麼意思? 316 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 我們把妳推向海中那天晚上 特蕾莎不在場 317 00:19:27,640 --> 00:19:28,720 沒錯 318 00:19:28,720 --> 00:19:30,240 她從來不帶頭衝鋒 319 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 但也從不阻止妳們霸凌我 320 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 對 321 00:19:36,760 --> 00:19:40,800 我學到真正讓妳惹上麻煩的 是妳沒有說出來的話 322 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 天啊,我老是忘記 323 00:19:45,640 --> 00:19:47,080 我不知道,珊蒂 324 00:19:47,200 --> 00:19:50,080 我這輩子都在努力融入 那群女生的圈子 325 00:19:50,080 --> 00:19:54,480 而現在因為我對妳做的事 我徹底前功盡棄了 326 00:19:54,480 --> 00:19:58,920 但是...就因為我是走頭無路的笨蛋 不代表排擠妳是合理的 327 00:19:58,920 --> 00:20:01,160 –所以妳會放了我嗎? –才不會 328 00:20:01,160 --> 00:20:04,640 妳在開玩笑吧?妳脖子上掛著海鷗頭 329 00:20:04,640 --> 00:20:08,640 不,但我們兩個被排擠的人 也理當享有最後的晚餐 330 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 我去幫我們拿點食物怎麼樣? 331 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 我想妳還是不能吃含麩質的食物? 332 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 我的腸道菌群還是很乾淨 333 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 太好了 334 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 嗨,小佐 335 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 –謝謝妳還我包包 –那可是達米兒,妳不知道嗎? 336 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 不可能 337 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 哈囉,小傢伙 338 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 走吧,小傢伙,去吧,自由了 339 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 來,走吧 340 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 去吧,小傢伙 341 00:20:58,240 --> 00:20:59,800 走吧,自由了 342 00:21:04,440 --> 00:21:06,000 雞蛋 343 00:21:07,240 --> 00:21:08,680 讚,唉呀 344 00:21:08,680 --> 00:21:10,640 希望妳喜歡煎蛋 345 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 唉呀 346 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 我徹底被海盜姐耍了 347 00:21:26,240 --> 00:21:28,080 噁心,珊蒂 348 00:21:45,240 --> 00:21:47,680 嘿,壞女孩,妳怎麼出來的? 349 00:21:47,680 --> 00:21:49,400 想喝一杯嗎?這是最棒的 350 00:21:49,400 --> 00:21:50,720 喝酒是最棒的 351 00:21:50,720 --> 00:21:52,960 不了,謝謝,先不喝 352 00:21:58,520 --> 00:22:00,600 格鬥攤位在那邊,兩位 353 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 妳什麼時候變得這麼強壯了? 354 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 六個月了,妳這小賤人! 355 00:22:12,880 --> 00:22:14,560 –嘿! –我們要去哪裡? 356 00:22:14,560 --> 00:22:16,080 住手 357 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 如果妳打算殺死特蕾莎 就因為她從不為妳挺身而出 358 00:22:20,080 --> 00:22:22,920 至少要湮滅妳嘔吐的足跡,笨蛋 359 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 錯,我沒有要殺她 360 00:22:24,680 --> 00:22:29,120 好,那妳也不能強迫她在海上生活 361 00:22:29,120 --> 00:22:31,520 直到她因為有斯德哥爾摩症 362 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 而承認她是妳最好的朋友 363 00:22:33,720 --> 00:22:35,160 等等,慢著 364 00:22:36,360 --> 00:22:37,520 那是什麼? 365 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 妳去派對上大吃一頓 366 00:22:43,920 --> 00:22:45,520 我還幫我們煎蛋,珊蒂 367 00:22:45,520 --> 00:22:47,440 –什麼?不是,佐伊 –妳是有多笨? 368 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 不是,她不是吃撐了 369 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 這是懷孕了 370 00:22:52,080 --> 00:22:53,440 這就解釋了她為何嘔吐 371 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 –她懷孕了,佐伊 –等等 372 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 –怎麼會? –怎麼會? 373 00:22:58,000 --> 00:23:00,920 一對男女非常相愛時 374 00:23:00,920 --> 00:23:03,000 他們就決定...去妳的,賤人! 375 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 妳知道我在海上有多寂寞嗎? 376 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 換做是妳也會跟划獨木舟的 西班牙人勞爾做愛 377 00:23:07,440 --> 00:23:10,880 慢著,這表示外面有人 378 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 外面至少有一個叫勞爾的人 379 00:23:13,720 --> 00:23:16,800 –妳騙了我們 –對,我說謊了,妳才剛認識我嗎? 380 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 這是說服特蕾莎放棄她的胚胎 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,920 在海上撫養我的孩子的唯一方法 382 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 妳不能就這樣替代我的胚胎 383 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 不是,拜託回到 外面還有其他人的話題 384 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 –謝謝 –有何不可?特蕾莎 385 00:23:31,000 --> 00:23:33,560 這不就是妳想要的嗎? 386 00:23:34,120 --> 00:23:38,360 在我看來,妳一直是 無藥可救的朋友,是妳欠我的 387 00:23:38,360 --> 00:23:41,520 –我們走 –珊蒂,外面還有誰? 388 00:23:41,520 --> 00:23:44,560 一堆人,佐伊,有一堆人好嗎? 389 00:23:44,560 --> 00:23:48,000 有幾艘疫情蔓延的遊輪 貨輪組成的海上村莊 390 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 一群珀斯來的小子 騎著水上摩托車掠奪物資 391 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 開心了嗎?上船 392 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 –不行... –珊蒂! 393 00:23:54,920 --> 00:23:58,200 妳哪裡也不能去,妳要回到那裡 394 00:23:58,200 --> 00:24:01,560 在她們把食物都吃完前 告訴她們妳知道的事 395 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 妳在開什麼玩笑? 396 00:24:05,280 --> 00:24:07,120 我有欠她們什麼嗎?佐伊 397 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 我在這蠻荒地方念了一年書 還被人推向大海 398 00:24:12,480 --> 00:24:16,680 我回來的唯一原因就是要報復妳們 帶走特蕾莎,然後... 399 00:24:29,800 --> 00:24:31,320 妳在搞什麼鬼? 400 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 佐伊!妳不需要那樣,好嗎? 401 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 我知道這樣做十分不妥 402 00:24:35,600 --> 00:24:39,600 我對此感到十分噁心 但是妳讓我別無選擇,珊蒂 403 00:24:39,600 --> 00:24:42,040 妳回去告訴她們真相 404 00:24:44,360 --> 00:24:47,000 各位,停下手邊的事,聽著! 405 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 我需要她! 406 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 小泰,拜託回來 407 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 還記得妳們之前很生氣... 408 00:24:55,200 --> 00:24:59,560 還記得妳們之前氣我 沒告訴妳們世界要末日了嗎? 409 00:24:59,560 --> 00:25:02,000 記得嗎?現在情況相反 410 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 好嗎?因為...現在情況相反 411 00:25:04,760 --> 00:25:07,400 因為外面有人,怎麼回事... 412 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 艾米莉亞! 413 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 嘿,艾米莉亞,天啊,比奇修女! 414 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 艾米莉亞! 415 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 試音...一、二、三 416 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 好了,笨蛋,聽著 417 00:25:29,880 --> 00:25:32,120 艾米莉亞,我要告訴妳一件事 418 00:25:34,960 --> 00:25:38,080 誰讓她進來的? 好吧,各位,妳們知道該怎麼做 419 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 –別理她 –艾米莉亞... 420 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 天啊,各位! 421 00:25:42,720 --> 00:25:43,920 不要臉! 422 00:25:44,080 --> 00:25:45,680 天啊! 423 00:25:45,680 --> 00:25:48,400 我從來沒機會發表 我的學生會會長演講... 424 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 –艾米莉亞! –天啊,尊重她一下 425 00:25:51,440 --> 00:25:53,720 ...因為我跟場地管理員私奔了 426 00:25:53,720 --> 00:25:56,000 還懷了三胞胎之類的 427 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 總之,我想現在就來發表演講! 428 00:26:03,760 --> 00:26:06,440 –妳剛剛咬了我最好的朋友嗎? –艾米莉亞! 429 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 山稜崗的女士們 430 00:26:14,400 --> 00:26:17,280 這六個月來發生的事可真多,對吧? 431 00:26:17,720 --> 00:26:19,800 –七個月 –高潮、低谷 432 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 –低谷 –不過大部分是低谷 433 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 如果我們坦誠一點的話 434 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 但現在看看我們 435 00:26:29,240 --> 00:26:32,040 處於一無所有的險境 436 00:26:33,720 --> 00:26:37,160 –望著我們不存在的... –救命... 437 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 ...宏偉光明的未來 438 00:26:38,960 --> 00:26:42,120 但我們並不畏懼 439 00:26:42,120 --> 00:26:45,200 所以舉起杯子... 440 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 敬終於剪瀏海的我 441 00:26:47,640 --> 00:26:49,960 和茫茫前途! 442 00:26:49,960 --> 00:26:51,800 瀏海?什麼鬼? 443 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 廢話不多說,向各位女士介紹一下 444 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 今晚的貴賓... 445 00:27:01,760 --> 00:27:04,280 最後一隻雞! 446 00:27:17,000 --> 00:27:18,120 讓我告訴妳們 447 00:27:18,120 --> 00:27:21,080 這隻雞不像我們一樣 已經準備好去見造物主 448 00:27:21,080 --> 00:27:23,680 –膽小鬼! –沒錯,潔娜芙 449 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 牠不知何故逃離合作社 450 00:27:25,480 --> 00:27:28,280 我發現牠在泡沫機裡大便 451 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 我也隨處大便 452 00:27:30,120 --> 00:27:31,840 但是看啊,各位 453 00:27:31,840 --> 00:27:37,080 看啊,這是我們吃的最後一道菜 454 00:27:40,160 --> 00:27:41,240 救命! 455 00:27:49,000 --> 00:27:50,680 是妳讓我別無選擇 456 00:27:50,680 --> 00:27:52,240 看招,混蛋! 457 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 各位,珊蒂懷孕了! 458 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 –外面還有其他人 –什麼? 459 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 不好意思我錯了? 460 00:28:14,520 --> 00:28:16,960 所以不要吃了 461 00:28:16,960 --> 00:28:20,240 好嗎?因為還有希望 我們還能活下去 462 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 說得好,親愛的 但妳剛剛殺了最後一隻雞 463 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 唉呀 464 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 字幕翻譯:黃雪英 465 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 創意監督: 謝慧霓