1
00:00:10,320 --> 00:00:11,760
Hôm nay chúng ta ở đây
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,160
để khóc thương một cô gái trẻ đặc biệt.
3
00:00:14,560 --> 00:00:15,840
Dễ Q...
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,240
Laura Cunningham,
đội trưởng đội tranh luận.
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,880
Ta nhầm. Dĩ nhiên rồi.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,960
Tay lái đáng nể của đội chèo thuyền.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,200
Xin lỗi, thưa Sơ. Đó là em ạ.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,240
- Vũ công dự bị của Rock Eisteddfod?
- Xa xôi quá.
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,120
Chúa ơi, bật băng đi Genevieve.
10
00:00:35,040 --> 00:00:40,080
Ân sủng tuyệt vời
11
00:00:40,200 --> 00:00:45,040
Nghe thật ngọt ngào
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
Các cậu khóc thương tớ thật tốt.
13
00:00:51,240 --> 00:00:52,200
Ôi, Chúa ơi.
14
00:00:53,320 --> 00:00:54,800
Tiếc là tớ chưa chết.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,040
Cái này là cho tớ.
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,760
Không, không!
17
00:01:00,080 --> 00:01:01,840
Tớ thay đổi rồi mà.
18
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Không sao. Tớ có thể xoay.
19
00:01:06,840 --> 00:01:09,920
- Cú đá phục hận vào hạ bộ.
- Hoàn toàn xứng đáng.
20
00:01:10,640 --> 00:01:13,120
Không, Sandra Dee, cậu không phải làm thế.
21
00:01:13,120 --> 00:01:14,640
Này, Sandy, chờ chút.
22
00:01:14,640 --> 00:01:16,520
Zoe đã làm gì cậu?
23
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
- Cậu đùa hả? Cậu ta...
- Được rồi!
24
00:01:19,400 --> 00:01:20,440
Tớ...
25
00:01:21,120 --> 00:01:23,240
- Tớ...
- Khai ra đi, Zoe!
26
00:01:23,240 --> 00:01:26,640
Tớ đã giúp Saskia đẩy Sandy ra biển.
27
00:01:26,640 --> 00:01:27,960
Đấy.
28
00:01:27,960 --> 00:01:30,520
- Cậu ỉm chuyện đó?
- Tớ tự ghét mình mà.
29
00:01:30,520 --> 00:01:32,800
Sau những gì bọn tớ làm với Saskia?
30
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Ước gì tớ chết cho rồi.
31
00:01:35,120 --> 00:01:36,560
Cậu bị sao thế...
32
00:01:37,880 --> 00:01:39,680
Đồ khốn!
33
00:01:41,600 --> 00:01:43,640
Vào lưng ư, Sandy? Cậu đùa tớ à?
34
00:01:43,640 --> 00:01:47,160
Cậu là con khốn phản bội.
Đồ phản bội phải bị đâm sau lưng.
35
00:01:47,160 --> 00:01:49,520
- Cậu nữa!
- Tớ ư? Tớ đã làm gì?
36
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
Khống chế con bé đi!
37
00:01:58,680 --> 00:02:02,320
Cứ đè tớ xuống thỏa thích.
Thiệt hại đã được thực hiện rồi.
38
00:02:05,240 --> 00:02:08,600
Các cậu thích mùi xà lách hun khói
vào buổi sáng không?
39
00:02:08,600 --> 00:02:10,240
Khỉ thật. Vườn rau! Đi nào!
40
00:02:14,080 --> 00:02:15,280
Xin lỗi.
41
00:02:16,960 --> 00:02:21,120
Lớp Học Khóa 07
42
00:02:24,160 --> 00:02:27,400
Họ có nói sự trả thù
là món ngon nhất khi nướng than.
43
00:02:27,880 --> 00:02:30,960
Tớ chỉ quay lại
để quậy và cho các cậu chết đói,
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
nên nếu ai đó trả D'Amiré cho tớ,
tớ sẽ đi ngay.
45
00:02:33,960 --> 00:02:36,000
Teresa sẽ đi cùng tớ.
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,800
Cậu bị sao thế?
47
00:02:37,800 --> 00:02:39,160
Chúa ơi.
48
00:02:41,320 --> 00:02:43,000
Cái quái gì thế?
49
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Thối quá.
50
00:02:44,000 --> 00:02:45,160
Mòng biển ấy mà.
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
Nuốt thì trôi nhưng không giữ lại được.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,080
Ngoài đó có gì?
53
00:02:50,080 --> 00:02:53,120
- Thị trường ra sao?
- Brisbane bị xóa sổ chưa?
54
00:02:55,720 --> 00:02:57,360
Không có gì cả, được chưa?
55
00:02:57,960 --> 00:03:00,080
Chỉ có một biển nước vô tận.
56
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
Này, Meals.
57
00:03:12,280 --> 00:03:14,960
Thế tức là mấy cái phôi của tớ tiêu rồi à?
58
00:03:16,920 --> 00:03:19,600
Meals, cậu làm ơn... Giúp tớ với?
59
00:03:19,600 --> 00:03:24,040
Không. Thứ đó thì tớ không giúp được.
60
00:03:24,640 --> 00:03:27,960
Thực ra, các cậu này,
tớ có một thông báo chung.
61
00:03:27,960 --> 00:03:30,120
Không ai giúp Zoe, được chứ?
62
00:03:30,120 --> 00:03:33,120
Nếu cậu ấy nhờ các cậu
rút dao ra khỏi lưng,
63
00:03:33,120 --> 00:03:34,240
hãy từ chối.
64
00:03:34,240 --> 00:03:36,920
Trò cô lập à? Tớ biết cảm giác thế nào mà.
65
00:03:36,920 --> 00:03:39,360
- Ý tớ là thế đấy.
- Tớ đã bỏ lỡ cái gì?
66
00:03:39,360 --> 00:03:41,560
Tớ không biết Saskia bắt tớ làm gì.
67
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
- Nó khá rõ ràng mà.
- Tớ còn bị đâm nữa.
68
00:03:44,480 --> 00:03:46,440
- Tớ là nạn nhân.
- Ôi, Chúa ơi.
69
00:03:48,360 --> 00:03:51,840
Được rồi, các quý cô Ridge Heights,
đừng hoảng loạn.
70
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Cây sẽ mọc lại trong một tháng,
71
00:03:53,760 --> 00:03:56,960
hoặc ba, và trong lúc đó,
ta sẽ chia đều chỗ này.
72
00:03:56,960 --> 00:04:00,080
Lấy 12 trái cà chua bi
chia cả lớp nhân một tháng
73
00:04:00,080 --> 00:04:01,480
sẽ ra bao nhiêu?
74
00:04:02,680 --> 00:04:03,880
Tớ không làm đâu.
75
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Bọn tớ biết cậu không giỏi toán.
76
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Còn ai không?
77
00:04:06,960 --> 00:04:10,520
Không, ý tớ là,
nếu đây là chỗ thức ăn cuối cùng,
78
00:04:10,520 --> 00:04:15,040
nếu khẩu phần
là nửa lá xà lách mỗi ngày và...
79
00:04:15,960 --> 00:04:18,240
nếu không ai đến cứu chúng ta, vậy...
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,120
Chắc là ta xong đời rồi, phải không?
81
00:04:24,480 --> 00:04:28,000
Cái quái gì thế?
Không, chưa xong đâu, Amelia.
82
00:04:28,000 --> 00:04:31,320
- Ta nên hoàn tất đám tang của tớ đã.
- Kệ cậu ấy đi.
83
00:04:31,320 --> 00:04:32,520
Được rồi.
84
00:04:32,520 --> 00:04:33,600
Nào, các cậu.
85
00:04:33,600 --> 00:04:37,000
Làm gì có chuyện
trên tổng số dân toàn cầu,
86
00:04:37,000 --> 00:04:39,920
chúng ta là những người duy nhất sống sót?
87
00:04:39,920 --> 00:04:43,200
Đó là câu chuyện điển hình
cho thế hệ thiên niên kỷ.
88
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
Ừ, nhưng ta biết cách rồi mà.
89
00:04:46,360 --> 00:04:49,160
Ta biết cách sinh tồn.
Chỉ cần lên kế hoạch lại.
90
00:04:49,160 --> 00:04:52,240
Ta không chỉ tạo ra lửa.
Ta còn tạo ra điện.
91
00:04:52,360 --> 00:04:56,040
Ta đã tiến gần đến việc
phát minh lại mạng xã hội.
92
00:04:56,040 --> 00:04:58,080
- Thôi nào.
- Nó không phải vấn đề.
93
00:04:58,080 --> 00:04:59,640
Bởi vì mục đích là gì?
94
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
Không có đích đến, phải không?
Khi nào nó kết thúc?
95
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
Kết thúc là do ta chọn.
96
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
Ta sống lâu hơn hầu hết, thật tốt,
97
00:05:07,560 --> 00:05:10,560
nhưng ta không thể đánh bại thứ này.
Nó là tận thế.
98
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
Các cậu thực sự tin cậu ta
99
00:05:12,920 --> 00:05:15,880
- tự mình sinh tồn ở biển sao?
- Nhìn cậu ấy đi.
100
00:05:15,880 --> 00:05:18,640
Sandy còn không thể đến hàng kẹo một mình.
101
00:05:18,640 --> 00:05:20,440
Chúng ta định tự vẫn
102
00:05:20,440 --> 00:05:23,480
bởi kẻ mất trí này nói rằng
ngoài đó không có ai?
103
00:05:24,120 --> 00:05:28,280
Tớ biết ta đang cô lập cậu ta
nhưng cậu đang kêu gọi tự sát thật à?
104
00:05:28,280 --> 00:05:31,720
Tớ đang kêu gọi chúng ta ngừng dốc sức
cho việc sinh tồn.
105
00:05:31,720 --> 00:05:34,280
- Nó cũng thế mà.
- Tớ đang kêu gọi rằng
106
00:05:34,280 --> 00:05:37,720
chúng ta nên dành một phút
để tận hưởng cuộc sống
107
00:05:37,720 --> 00:05:40,680
rồi đương đầu với số phận.
108
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
Tớ đang kêu gọi...
109
00:05:42,360 --> 00:05:45,040
Chắc là tớ đang kêu gọi
tổ chức tiệc chia tay.
110
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
Giờ thì cậu lại thích vui vẻ.
111
00:05:50,760 --> 00:05:52,920
Kệ mẹ nó. Tớ tham gia.
112
00:05:52,920 --> 00:05:54,840
Không, cậu phải đi với tớ.
113
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
Sandy, dừng lại!
114
00:05:57,000 --> 00:05:59,280
Mọi thứ tớ bám víu vào đã biến mất.
115
00:05:59,280 --> 00:06:01,840
Chồng, phôi thai, toàn bộ cuộc sống.
116
00:06:02,320 --> 00:06:05,640
Hãy nấu mọi thứ còn lại trong tiệm kẹo.
117
00:06:05,640 --> 00:06:07,920
Không có súp đậu lăng gì hết.
118
00:06:09,120 --> 00:06:11,040
- Tớ tham gia.
- Tuyệt vời.
119
00:06:11,040 --> 00:06:14,240
Tớ có chút rượu lậu
nếu các cậu muốn tới bến.
120
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
- Có chứ.
- Im đi, Tegan.
121
00:06:17,360 --> 00:06:20,080
Xin lỗi mọi người,
nhưng ta sẽ không mở tiệc.
122
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
Cảm ơn Pepé. Lạy Chúa.
123
00:06:23,680 --> 00:06:27,200
Vì tiệc để chấm dứt mọi bữa tiệc
không được gọi là tiệc.
124
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
Nó được gọi là buổi lễ kết thúc năm!
125
00:06:32,160 --> 00:06:33,360
Chúa ơi.
126
00:06:38,480 --> 00:06:40,720
Hãy bàn về chủ đề cho buổi lễ.
127
00:06:40,720 --> 00:06:43,760
Tớ cấm chủ đề "dưới đáy biển"
vì nó quá thực tế.
128
00:06:43,760 --> 00:06:47,960
Và tớ nghĩ tốt hơn nên là
"Một đêm ở Paris".
129
00:06:47,960 --> 00:06:51,760
Mọi ngươi đừng nghĩ phức tạp quá.
Chủ để rõ ràng là...
130
00:06:52,760 --> 00:06:54,000
"Đêm cuối ở Trái Đất."
131
00:06:55,280 --> 00:06:59,040
Không à? Xin lỗi. Tớ hào hứng quá.
Tớ đã bỏ lỡ buổi lễ đầu tiên.
132
00:06:59,040 --> 00:07:02,040
- Cậu đã bỏ lỡ vụ Diplo.
- Laura Dễ Quên.
133
00:07:02,600 --> 00:07:04,080
Không, không.
134
00:07:04,080 --> 00:07:05,280
Vụ Diplo?
135
00:07:05,280 --> 00:07:08,840
Genevieve bị lừa bởi Diplo giả,
kẻ nói sẽ làm DJ cho buổi lễ
136
00:07:08,840 --> 00:07:11,200
nếu cậu ấy thu 20.000 đô từ học sinh.
137
00:07:11,200 --> 00:07:13,480
Đó là một chuỗi thư rất thuyết phục.
138
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
Còn Saskia, cậu ấy...
139
00:07:15,040 --> 00:07:17,240
Tớ nhờ bố đặt Thirsty Merc,
140
00:07:17,240 --> 00:07:20,080
và đến nay người ta
vẫn bàn về bữa tiệc đó.
141
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
- Sao cơ?
- Vậy nên,
142
00:07:21,480 --> 00:07:24,960
tớ không "chính thức" ở ủy ban,
nhưng nếu cần giúp...
143
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Không phải cậu.
144
00:07:25,960 --> 00:07:29,160
Genevieve, càng đông càng vui mà. Vào đây.
145
00:07:29,160 --> 00:07:30,280
Thật tuyệt vời.
146
00:07:31,160 --> 00:07:35,720
Các cậu này, đây là bữa tiệc cuối cùng
nhân loại sẽ tổ chức,
147
00:07:35,720 --> 00:07:37,760
nên tớ muốn những ý kiến tệ nhất.
148
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
Ta có thể ăn buffet với chỗ đồ ăn còn lại.
149
00:07:41,200 --> 00:07:43,960
Tớ thích thế, nhưng chơi lớn hơn.
Nhậu nhẹt!
150
00:07:43,960 --> 00:07:46,800
- Tớ từng dự tiệc xà phòng.
- Đừng làm vậy nữa.
151
00:07:46,800 --> 00:07:50,240
Bắt buộc phải có xà phòng.
Cả câu lạc bộ đấm nhau nữa.
152
00:07:50,240 --> 00:07:51,960
Có ai biết đấm nhau không?
153
00:07:51,960 --> 00:07:53,720
Một trạm trang điểm thì sao?
154
00:07:53,720 --> 00:07:56,280
Tớ luôn muốn để mái bằng.
155
00:07:56,280 --> 00:07:59,360
Có cú lật trước tớ chưa làm được
ở tiết thể dục lớp chín.
156
00:07:59,360 --> 00:08:02,680
Tớ sẽ tìm giàn nhún.
Chứng tỏ thầy Frangopoulous đã sai.
157
00:08:05,320 --> 00:08:07,480
Tuyệt. Ta nên viết nó xuống.
158
00:08:07,480 --> 00:08:08,680
Các cậu thấy sao?
159
00:08:08,680 --> 00:08:12,600
Thành viên ủy ban
có quyền dùng bút viết bảng.
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,880
- Cảm ơn.
- Được thôi.
161
00:08:15,280 --> 00:08:18,280
Tớ chỉ muốn giúp nếu nó...
162
00:08:19,640 --> 00:08:21,520
Được rồi, xin lỗi.
163
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
Mấy cậu làm việc đó nhé.
164
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
Tớ sẽ đi tìm mấy cây nấm chán ngắt để nấu.
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,840
Biết đâu tớ lại tìm thấy mấy cây thú vị.
166
00:08:33,280 --> 00:08:35,200
Cậu ấy đã trốn ở đâu thế?
167
00:08:35,200 --> 00:08:36,440
Đừng phân tâm nữa.
168
00:08:40,080 --> 00:08:43,880
Thưa Sơ, em đã cầu xin họ
đừng tiếp tục bữa tiệc này
169
00:08:43,880 --> 00:08:47,960
nhưng ai đó có thẩm quyền
cần chấm dứt chuyện này.
170
00:08:52,160 --> 00:08:54,840
Quả là một nữ linh mục trưởng thành.
171
00:08:55,640 --> 00:08:59,040
Sơ biết không, cô lập
đâu có nghĩa là câm như hến?
172
00:09:00,880 --> 00:09:04,400
Chờ đã. Sơ... Sơ cũng làm vụ này ạ?
173
00:09:05,320 --> 00:09:07,000
Không thể tin được.
174
00:09:07,840 --> 00:09:10,520
Sơ giúp em với con dao trên lưng
được không ạ?
175
00:09:10,640 --> 00:09:13,720
Nếu tôn giáo năm lớp chín dạy em điều gì,
thì đó là Chúa
176
00:09:13,720 --> 00:09:17,880
chỉ bị treo trên thánh giá một giờ
trước khi họ động lòng thương...
177
00:09:17,880 --> 00:09:20,160
- Sáu.
- Cái gì ạ?
178
00:09:20,160 --> 00:09:24,120
Chúa đã bị treo trên thánh giá sáu giờ,
179
00:09:24,720 --> 00:09:26,240
tức là em còn lâu đấy.
180
00:09:28,880 --> 00:09:29,760
Vô dụng!
181
00:09:42,200 --> 00:09:45,400
Nhìn cậu xem,
vật lộn khi không có trợ thủ bé nhỏ.
182
00:09:45,400 --> 00:09:47,240
Tegan rất xứng với tớ.
183
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
Tegan là bản thân cậu ấy
184
00:09:49,400 --> 00:09:51,360
người tớ không đồng phụ thuộc nữa.
185
00:09:52,600 --> 00:09:54,520
Đồ cướp biển tâm thần.
186
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Tớ không chơi thể thao, cậu hãy mong
187
00:09:58,000 --> 00:10:00,520
rằng tớ không đánh trúng
thứ tớ không nhắm.
188
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
Lấy cho tớ Teresa và túi của tớ.
189
00:10:07,760 --> 00:10:10,120
Sao cậu ám ảnh với Teresa vậy?
190
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
TẠM BIỆT SANDY
191
00:10:18,640 --> 00:10:21,520
Sao cậu dám? Lamington là đặc sản của Úc.
192
00:10:21,640 --> 00:10:23,720
Mấy giờ cậu bay, đồ vô ơn?
193
00:10:23,720 --> 00:10:25,520
Ừ, để bọn tớ gọi tắc xi cho.
194
00:10:25,640 --> 00:10:29,080
Hoặc hải quan. Trục xuất
kẻ thất bại này càng sớm càng tốt.
195
00:10:29,080 --> 00:10:32,120
Cút khỏi Úc. Ngay bây giờ.
Ngay chuyến đầu tiên.
196
00:10:32,120 --> 00:10:33,520
Đóng gói và biến đi.
197
00:10:33,520 --> 00:10:35,880
Đừng nghĩ về phôi của cậu nữa Tea Bag.
198
00:10:35,880 --> 00:10:37,280
Nghĩ về bữa tiệc đi.
199
00:10:37,280 --> 00:10:40,760
Vì cậu đã thuyết phục được
mọi người không giúp tớ,
200
00:10:40,760 --> 00:10:44,280
kể cả một bà sơ,
người đã quên mất cách tha thứ,
201
00:10:44,280 --> 00:10:46,720
nên tớ sẽ phải tự nhổ cái này ra.
202
00:10:47,880 --> 00:10:49,080
Chết tiệt.
203
00:10:50,600 --> 00:10:52,640
Hình như trúng dây thần kinh rồi.
204
00:10:54,760 --> 00:10:57,120
Cậu làm được rồi. Con gà cuối cùng.
205
00:10:58,600 --> 00:11:01,080
Tuyệt vời, Laura Dễ Quên. Tìm chuồng đi.
206
00:11:01,080 --> 00:11:02,480
Tớ chưa muốn giết nó.
207
00:11:02,480 --> 00:11:05,640
Tao có kế hoạch lớn lao hơn cho mày,
người bạn KFC ạ.
208
00:11:08,600 --> 00:11:09,920
Cậu nói gì vậy?
209
00:11:12,640 --> 00:11:17,240
Tớ là kẻ xấu vì đã đẩy
một đứa tệ hại ra biển,
210
00:11:17,240 --> 00:11:20,000
còn cậu thì sắp khiến cả lớp
211
00:11:20,000 --> 00:11:23,320
tự sát hàng loạt,
rồi cậu còn huýt sáo trong lúc làm.
212
00:11:25,840 --> 00:11:26,880
Cậu ổn không vậy?
213
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
Có phải vì hết thuốc không?
214
00:11:32,760 --> 00:11:35,920
Tớ hết thuốc một ngày rồi, đồ ngốc.
215
00:11:35,920 --> 00:11:38,200
Zoe ạ, thứ cậu đang chứng kiến
216
00:11:38,200 --> 00:11:41,240
là sự nhẹ nhõm
của việc không quan tâm đến...
217
00:11:41,240 --> 00:11:44,600
Đến tương lai, đến sự sinh tồn.
218
00:11:44,600 --> 00:11:47,800
Nhưng quan trọng nhất là đến cậu.
219
00:11:48,720 --> 00:11:52,360
Tớ không phải nghĩ về
việc ta kẹt ở đây cùng nhau bao lâu nữa
220
00:11:52,360 --> 00:11:55,040
bởi vì mọi chuyện sẽ sớm kết thúc.
221
00:11:55,040 --> 00:11:57,480
Và tớ... rất nóng lòng.
222
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
Tớ biết đã làm cậu thất vọng, được chưa?
223
00:12:02,960 --> 00:12:05,440
Nên cứ từ bỏ tớ đi. Không sao.
224
00:12:05,440 --> 00:12:07,920
Nhưng Meals, làm ơn đừng từ bỏ tất cả.
225
00:12:07,920 --> 00:12:09,760
Đừng từ bỏ việc sống sót.
226
00:12:11,160 --> 00:12:12,840
Nấm đã sẵn sàng, Tea Bag ạ.
227
00:12:14,000 --> 00:12:15,080
Coi chừng đằng sau.
228
00:12:18,240 --> 00:12:19,360
Nó vừa ị lên người tớ.
229
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
Hãy tiệc tùng mà không cần nhạc nào!
230
00:13:36,520 --> 00:13:38,720
- Teresa!
- Cái quái gì vậy Sandy?
231
00:13:38,720 --> 00:13:40,360
Teresa, quay lại đây!
232
00:13:42,160 --> 00:13:43,200
Teresa!
233
00:13:43,200 --> 00:13:44,760
Quay lại đây nào.
234
00:13:47,000 --> 00:13:47,920
Im đi!
235
00:13:54,320 --> 00:13:55,920
Thôi đi, đồ khốn!
236
00:13:59,200 --> 00:14:01,240
Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời.
237
00:14:03,240 --> 00:14:04,160
Gì thế?
238
00:14:04,840 --> 00:14:08,200
- Ôi, Chúa ơi!
- Tớ biết!
239
00:14:08,200 --> 00:14:12,400
Cái này gần được như Thirsty Merc rồi.
Đúng là Saskia.
240
00:14:13,440 --> 00:14:15,000
Thực ra là nhờ Genevieve.
241
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
Tầm nhìn, hậu cần, bài trí.
242
00:14:17,320 --> 00:14:20,560
Không ai hợp hơn
để làm buổi lễ cuối của nhân loại.
243
00:14:21,040 --> 00:14:22,160
Làm tốt lắm.
244
00:14:22,160 --> 00:14:23,280
Vào đi!
245
00:14:23,960 --> 00:14:27,400
Tớ chỉ đập vỡ mấy miếng bọt
để trang trí mấy chỗ.
246
00:14:27,400 --> 00:14:29,320
Cậu thấy phần graffiti chưa?
247
00:14:29,320 --> 00:14:30,640
Genevieve làm đấy.
248
00:14:30,640 --> 00:14:33,440
Tin nổi không? Cậu ấy nghĩ ra đấy.
249
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
- Cậu ấy thật xuất chúng.
- Chỉ trích tớ đi, được không?
250
00:14:36,760 --> 00:14:39,680
Thứ tốt bụng giả tạo này tệ hơn nhiều.
251
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
Nhưng tớ có giả tạo đâu. Tớ...
252
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
Này, tớ tưởng ta đã ổn rồi.
253
00:14:49,360 --> 00:14:50,800
Tớ xin lỗi, Genevieve.
254
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
Lên nhạc nào.
255
00:14:58,160 --> 00:14:59,840
Cái quái gì đây?
256
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
Chỉ còn mấy bài rock Ki-tô.
257
00:15:01,840 --> 00:15:05,160
Zoe bẻ hết đĩa rồi. Tớ phải ứng biến.
258
00:15:05,160 --> 00:15:06,920
Ừ, được rồi, ứng biến...
259
00:15:06,920 --> 00:15:10,200
Này, các cậu sẽ nhảy
và sẽ thích nó, được chứ?
260
00:15:10,200 --> 00:15:13,200
Năm, sáu, bảy, tám và nhảy thôi.
261
00:15:26,080 --> 00:15:29,760
Tớ không thể thay đổi sự thật
rằng tớ đã đày đọa cậu nhưng...
262
00:15:31,320 --> 00:15:35,360
cậu đã dành cả thời trung học
để phục vụ mọi người.
263
00:15:35,360 --> 00:15:38,360
Tớ nghĩ cậu xứng đáng tận hưởng cuộc sống.
264
00:15:38,360 --> 00:15:41,000
- Nhưng việc sắp xếp đồ uống...
- Cứ để tớ.
265
00:15:44,360 --> 00:15:45,800
Nốc đi, Genevieve.
266
00:15:46,560 --> 00:15:49,640
Nốc đi, nốc đi.
267
00:15:53,520 --> 00:15:54,760
Được rồi.
268
00:16:04,120 --> 00:16:05,760
Đi nào!
269
00:16:10,720 --> 00:16:12,240
Thấy sao hả, Frango.
270
00:16:12,240 --> 00:16:16,600
Không trên mười kỹ năng, nhưng
mười trên mười gây cười, phải không Megs?
271
00:16:26,520 --> 00:16:28,360
Tớ phải lấy lại xô của mình!
272
00:16:30,560 --> 00:16:34,240
Amelia. Đừng làm thế này.
273
00:16:35,000 --> 00:16:37,320
Chưa ai nói à, Zoe? Cậu không được mời.
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,400
Megan, nó thật ngớ ngẩn.
275
00:16:43,760 --> 00:16:44,600
Sao thế?
276
00:16:45,960 --> 00:16:48,880
Cặp chân của cậu ta như cặp càng vậy.
Thật vô lý.
277
00:16:48,880 --> 00:16:50,080
Được rồi.
278
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
- Chết tiệt!
- Ôi, Chúa ơi.
279
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Ai chơi xoắn ti thế?
280
00:16:56,400 --> 00:16:58,280
Tớ làm gì đây? Kéo cậu ấy ra?
281
00:16:58,280 --> 00:17:00,600
Đừng, ti tớ sẽ lìa ra mất.
282
00:17:00,600 --> 00:17:01,560
Được rồi.
283
00:17:04,560 --> 00:17:06,760
Sao cậu dám? Buông ra!
284
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
Cậu buông Megan ra đã.
285
00:17:08,400 --> 00:17:11,000
Sao cậu quan tâm?
Hai cậu có làm bạn nữa đâu.
286
00:17:11,000 --> 00:17:13,080
Đưa Teresa đến đây rồi tớ đi.
287
00:17:13,080 --> 00:17:16,080
Có thể bọn tớ không là bạn
nhưng tớ nhận ra ai cũng tệ.
288
00:17:16,080 --> 00:17:17,280
Giờ cậu mới biết à.
289
00:17:17,280 --> 00:17:20,160
Tớ nhận ra tớ năm 18 tuổi
muốn có thêm bạn.
290
00:17:20,160 --> 00:17:22,680
Ôi trời. Cậu ta đang xoắn lại!
291
00:17:22,680 --> 00:17:25,320
Nhưng tớ năm 18 tuổi tưởng mình thích trai
292
00:17:25,320 --> 00:17:27,200
và quần hộp là thời thượng.
293
00:17:27,200 --> 00:17:30,240
- Tớ xin lỗi.
- Chấp nhận. Lôi cậu ta ra.
294
00:17:35,080 --> 00:17:36,960
Hai cậu khiến tớ phát bệnh.
295
00:17:38,720 --> 00:17:41,040
Tớ rất tự hào vì cậu đã tỉnh rượu,
296
00:17:41,040 --> 00:17:43,560
nhưng mặc kệ cậu ta và dự lễ cùng tớ đi.
297
00:17:43,680 --> 00:17:46,000
- Thật ư?
- Bữa tiệc cuối. Sao chẳng được?
298
00:17:46,800 --> 00:17:51,520
Tớ muốn, nhưng thành thật mà nói,
tớ cai rượu rồi.
299
00:17:52,680 --> 00:17:53,920
Tớ vừa mới...
300
00:17:54,480 --> 00:17:58,560
tớ đã có cảm xúc trở lại,
và nếu đây thực sự là buổi tiệc cuối,
301
00:17:59,800 --> 00:18:01,320
tớ muốn cảm nhận nó nữa.
302
00:18:03,240 --> 00:18:04,320
Ồ. Được rồi.
303
00:18:06,800 --> 00:18:11,280
Tớ không nghĩ mình sẽ nói câu này,
nhưng hãy đi tiệc mà không uống thôi.
304
00:18:12,760 --> 00:18:15,800
Ta nên trói và bỏ cậu ta lại nhỉ?
305
00:18:15,800 --> 00:18:17,760
Cậu đang suy nghĩ bằng đầu.
306
00:18:17,760 --> 00:18:20,400
Hãy suy nghĩ bằng đầu ti. Đi thôi.
307
00:18:49,560 --> 00:18:51,080
Này cô bạn.
308
00:18:52,760 --> 00:18:55,480
Cái này chắc sẽ làm cậu thấy khá hơn.
309
00:18:58,720 --> 00:18:59,760
Chỉ là...
310
00:19:05,800 --> 00:19:09,080
Điều Sas và tớ đã làm với cậu
quả là bất công.
311
00:19:10,080 --> 00:19:12,480
Tớ xin lỗi, Sandy ạ. Thật đấy.
312
00:19:14,040 --> 00:19:15,520
Không thể gánh kẻ yếu.
313
00:19:16,440 --> 00:19:18,080
Đó là sự sinh tồn. Tớ hiểu.
314
00:19:18,200 --> 00:19:21,880
Đáng lẽ tớ phải biết.
Ba người cậu chưa bao giờ muốn có tớ.
315
00:19:22,920 --> 00:19:24,720
Ba người là sao?
316
00:19:24,720 --> 00:19:27,640
Teresa không ở đó cái đêm bọn tớ đẩy cậu.
317
00:19:27,640 --> 00:19:28,720
Chính xác.
318
00:19:28,720 --> 00:19:30,240
Cậu ấy không đầu têu,
319
00:19:30,240 --> 00:19:32,920
nhưng cũng chẳng bao giờ cản các cậu lại.
320
00:19:35,040 --> 00:19:36,000
Ừ.
321
00:19:36,760 --> 00:19:40,800
Tớ học được rằng thứ cậu không nói
là thứ khiến cậu gặp rắc rối nhất.
322
00:19:40,920 --> 00:19:44,000
Ôi, Chúa ơi. Tớ cứ quên thôi.
323
00:19:45,640 --> 00:19:47,080
Tớ không biết, Sandy ạ.
324
00:19:47,200 --> 00:19:50,080
Tớ dành cả đời mình
cố hòa nhập với các cậu ấy.
325
00:19:50,080 --> 00:19:54,480
Và giờ, vì những gì đã làm với cậu,
tớ đã làm hỏng hết tất cả.
326
00:19:54,480 --> 00:19:58,920
Nhưng... việc cậu bị thua thiệt
chỉ bởi tớ là kẻ dại dột thật bất công.
327
00:19:58,920 --> 00:20:01,160
- Cậu thả tớ ra chứ?
- Không đời nào.
328
00:20:01,160 --> 00:20:04,640
Cậu đùa hả?
Cậu đeo dây chuyền có đầu hải âu đấy.
329
00:20:04,640 --> 00:20:08,640
Không, nhưng mấy kẻ bị ruồng bỏ như ta
cũng đáng được ăn bữa cuối.
330
00:20:08,640 --> 00:20:10,800
Nên tớ đi lấy thức ăn nhé?
331
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
Chắc cậu vẫn kiêng gluten hả?
332
00:20:13,560 --> 00:20:15,800
Hệ vi sinh của tớ vẫn sạch lắm.
333
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
Tuyệt.
334
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
Zo này.
335
00:20:21,200 --> 00:20:24,320
- Cảm ơn vì cái túi.
- D'Amiré mà, cậu không biết sao?
336
00:20:35,960 --> 00:20:37,160
Không đời nào.
337
00:20:42,200 --> 00:20:43,480
Chào cô bạn.
338
00:20:50,720 --> 00:20:53,640
Đi nào, cô bạn. Mày được tự do.
339
00:20:53,640 --> 00:20:56,400
Được rồi.
340
00:20:56,920 --> 00:20:58,240
Đây rồi, cô bạn.
341
00:20:58,240 --> 00:20:59,800
Mày được tự do.
342
00:21:04,440 --> 00:21:06,000
Trứng.
343
00:21:07,240 --> 00:21:08,680
Đúng rồi.
344
00:21:08,680 --> 00:21:10,640
Mong là cậu thích lòng đào.
345
00:21:15,200 --> 00:21:16,080
Chết tiệt.
346
00:21:18,800 --> 00:21:20,560
Quý cô Cướp Biển lừa mình rồi.
347
00:21:26,240 --> 00:21:28,080
Thật kinh tởm, Sandy.
348
00:21:45,240 --> 00:21:47,680
Này, cô gái hư hỏng, sao cậu thoát được?
349
00:21:47,680 --> 00:21:49,400
Uống không? Ngon lắm.
350
00:21:49,400 --> 00:21:50,720
Rượu là nhất.
351
00:21:50,720 --> 00:21:52,960
Không, cảm ơn, không uống gì hết.
352
00:21:58,520 --> 00:22:00,600
Câu lạc bộ đấm nhau ở kia.
353
00:22:08,640 --> 00:22:11,000
Cậu khỏe thế từ bao giờ?
354
00:22:11,000 --> 00:22:12,880
Sáu tháng rồi, đồ khốn!
355
00:22:12,880 --> 00:22:14,560
- Này!
- Ta đi đâu đây?
356
00:22:14,560 --> 00:22:16,080
Dừng lại.
357
00:22:16,600 --> 00:22:20,080
Nếu cậu định giết Teresa
vì cậu ấy không bao giờ bênh cậu,
358
00:22:20,080 --> 00:22:22,920
ít ra hãy xóa dấu vết đi chứ, đồ ngốc.
359
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
Sai. Tớ cần cậu ta còn sống.
360
00:22:24,680 --> 00:22:29,120
Được rồi, cậu cũng không thể
bắt cậu ấy sống ngoài biển
361
00:22:29,120 --> 00:22:31,520
đến khi thú nhận là bạn thân của cậu
362
00:22:31,520 --> 00:22:33,720
trong tình cảnh Hội chứng Stockholm.
363
00:22:33,720 --> 00:22:35,160
Chờ đã.
364
00:22:36,360 --> 00:22:37,520
Cái gì vậy?
365
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
Cậu đến bữa tiệc và ngốn đẫy bụng.
366
00:22:43,920 --> 00:22:45,520
Tớ đã làm trứng cho hai ta.
367
00:22:45,520 --> 00:22:47,440
- Không phải, Zoe.
- Cậu ngốc vậy?
368
00:22:47,440 --> 00:22:49,680
Nó không phải em bé đồ ăn.
369
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
Nó là em bé thật.
370
00:22:52,080 --> 00:22:53,440
Đó là lý do cậu nôn.
371
00:22:53,600 --> 00:22:56,000
- Cậu ấy có thai, Zoe ạ.
- Chờ đã.
372
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
- Kiểu gì?
- Kiểu gì ư?
373
00:22:58,000 --> 00:23:00,920
Khi đàn ông và phụ nữ yêu nhau rất nhiều,
374
00:23:00,920 --> 00:23:03,000
họ quyết định... Chơi nhau!
375
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Cậu biết tớ cô đơn thế nào không?
376
00:23:05,000 --> 00:23:07,440
Tay chèo thuyền tên Raul rất hấp dẫn.
377
00:23:07,440 --> 00:23:10,880
Chờ đã. Tức là không phải
không có ai ngoài đó.
378
00:23:10,880 --> 00:23:13,720
Ít ra là có Raul ngoài đó.
379
00:23:13,720 --> 00:23:16,800
- Cậu nói dối.
- Phải, Zoe ạ. Cậu gặp tớ lần đầu à?
380
00:23:16,800 --> 00:23:18,880
Đó là cách duy nhất thuyết phục Teresa
381
00:23:18,880 --> 00:23:21,920
từ bỏ mấy con khỉ biển và nuôi dạy con tớ.
382
00:23:21,920 --> 00:23:24,120
Cậu không thể thay thế phôi của tớ.
383
00:23:24,120 --> 00:23:28,280
Không. Làm ơn hãy nói lại
đoạn có những người khác ngoài kia.
384
00:23:28,280 --> 00:23:30,560
- Cảm ơn.
- Tại sao không, Teresa?
385
00:23:31,000 --> 00:23:33,560
Đây chẳng phải thứ cậu luôn muốn ư?
386
00:23:34,120 --> 00:23:38,360
Theo như tớ biết,
cậu là một đứa bạn thảm họa và mắc nợ tớ.
387
00:23:38,360 --> 00:23:41,520
- Đi thôi.
- Sandy. Còn ai ngoài đó nữa?
388
00:23:41,520 --> 00:23:44,560
Ôi, là người thôi, Zoe. Được chưa?
389
00:23:44,560 --> 00:23:48,000
Mấy tàu du lịch đầy bệnh.
Mấy làng nổi làm từ kiện hàng.
390
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
Một lũ trẻ từ Perth chạy mô-tô nước
khủng bố Fatbergians.
391
00:23:51,200 --> 00:23:52,640
Hài lòng chưa? Lên tàu.
392
00:23:52,640 --> 00:23:54,400
- Không!
- Sandy!
393
00:23:54,920 --> 00:23:58,200
Cậu không được đi đâu cả.
Cậu phải trở lại đó
394
00:23:58,200 --> 00:24:01,560
và nói cho họ điều cậu biết
trước khi họ ăn hết đồ ăn.
395
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
Cậu đùa hả?
396
00:24:05,280 --> 00:24:07,120
Tớ nợ họ cái gì hả Zoe?
397
00:24:07,920 --> 00:24:11,600
Một năm chết tiệt ở nơi khỉ ho cò gáy
và một cú đẩy đi chết.
398
00:24:12,480 --> 00:24:16,680
Tớ quay lại chỉ để
cho các cậu một trận, đưa Teresa đi và...
399
00:24:29,800 --> 00:24:31,320
Cái quái gì vậy?
400
00:24:31,320 --> 00:24:33,760
Zoe! Cậu không cần phải làm thế đâu?
401
00:24:33,760 --> 00:24:35,600
Tớ biết. Không hay chút nào.
402
00:24:35,600 --> 00:24:39,600
Tớ thấy rất tởm.
Nhưng không còn lựa chọn nào, Sandy ạ.
403
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Cậu lên đây và nói cho họ sự thật đi.
404
00:24:44,360 --> 00:24:47,000
Mọi người, dừng hết lại và nghe đi!
405
00:24:48,320 --> 00:24:49,560
Tớ cần cậu ấy!
406
00:24:50,040 --> 00:24:52,200
T, làm ơn quay lại đi.
407
00:24:52,200 --> 00:24:55,200
Cậu có nhớ khi cậu thực sự giận dữ với...
408
00:24:55,200 --> 00:24:59,560
Có nhứ cậu đã giận dữ bởi tớ
không cho cậu biết là sắp tận thế không?
409
00:24:59,560 --> 00:25:02,000
Có nhớ không? Lần này ngược lại.
410
00:25:02,000 --> 00:25:04,760
Được chưa? Vì...
Cái này trái ngược hoàn toàn,
411
00:25:04,760 --> 00:25:07,400
bởi vì ngoài kia còn có người. Cái quái...
412
00:25:11,080 --> 00:25:12,280
Amelia!
413
00:25:14,800 --> 00:25:17,880
Này, Amelia. Chúa ơi, Bicky!
414
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
Amelia!
415
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
A lô, a lô, một, hai, ba.
416
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
Được rồi, bọn ngốc, nghe này.
417
00:25:29,880 --> 00:25:32,120
Amelia, tớ phải nói với cậu điều này.
418
00:25:34,960 --> 00:25:38,080
Ai cho cậu ta vào?
Các cậu biết phải làm gì rồi đấy.
419
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
- Mặc kệ cậu ta.
- Amelia...
420
00:25:40,240 --> 00:25:41,320
Này các cậu!
421
00:25:42,720 --> 00:25:43,920
Đáng xấu hổ!
422
00:25:44,080 --> 00:25:45,680
Ôi, Chúa ơi!
423
00:25:45,680 --> 00:25:48,400
Tớ chưa được phát biểu
khi làm trưởng hội...
424
00:25:48,400 --> 00:25:51,440
- Amelia!
- Ôi, Chúa ơi. Tôn trọng chút đi.
425
00:25:51,440 --> 00:25:53,720
...vì tớ bỏ đi với người làm vườn
426
00:25:53,720 --> 00:25:56,000
và có bầu rồi sinh ba, vân vân.
427
00:25:57,800 --> 00:26:02,080
Dù sao thì, chắc là
giờ tớ sẽ phát biểu. Phải rồi!
428
00:26:03,760 --> 00:26:06,440
- Cậu vừa cắn bạn thân tớ à?
- Amelia!
429
00:26:08,240 --> 00:26:10,440
Thưa các quý cô Ridge Heights.
430
00:26:14,400 --> 00:26:17,280
Ta đã có sáu tháng thật đáng nhớ nhỉ?
431
00:26:17,720 --> 00:26:19,800
- Bảy tháng.
- Thăng trầm đủ cả.
432
00:26:19,800 --> 00:26:22,040
- Trầm thôi.
- Hầu hết là trầm,
433
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
thành thực mà nói.
434
00:26:24,400 --> 00:26:25,920
Nhưng giờ nhìn ta xem.
435
00:26:29,240 --> 00:26:32,040
Đứng trên vách đá trống rỗng.
436
00:26:33,720 --> 00:26:37,160
- Nhìn vào tương lai tươi sáng...
- Cứu!
437
00:26:37,160 --> 00:26:38,960
...vốn không tồn tại.
438
00:26:38,960 --> 00:26:42,120
Nhưng ta không chán nản.
439
00:26:42,120 --> 00:26:45,200
Vậy nên hãy nâng ly mừng...
440
00:26:45,480 --> 00:26:47,640
Việc cuối cùng cũng có mái bằng
441
00:26:47,640 --> 00:26:49,960
và sự lãng quên!
442
00:26:49,960 --> 00:26:51,800
Mái bằng ư? Cái gì?
443
00:26:56,560 --> 00:26:59,320
Không chần chừ gì nữa,
hãy để tớ giới thiệu,
444
00:26:59,320 --> 00:27:01,080
vị khách danh dự tối nay...
445
00:27:01,760 --> 00:27:04,280
chú gà cuối cùng!
446
00:27:17,000 --> 00:27:18,120
Cho các cậu hay,
447
00:27:18,120 --> 00:27:21,080
quý cô này chưa sẵn lòng
đi gặp tổ tiên như ta.
448
00:27:21,080 --> 00:27:23,680
- Đồ hèn!
- Đúng thế, Genevieve ạ.
449
00:27:23,680 --> 00:27:25,480
Nó đã thoát khỏi tiệm kẹo
450
00:27:25,480 --> 00:27:28,280
và tớ thấy nó ị ở vòi phun nước.
451
00:27:28,280 --> 00:27:30,120
Tớ ị ở khắp nơi.
452
00:27:30,120 --> 00:27:31,840
Nhưng hãy nhìn đi.
453
00:27:31,840 --> 00:27:37,080
Hãy nhìn thứ cuối cùng ta sẽ được ăn.
454
00:27:40,160 --> 00:27:41,240
Cứu!
455
00:27:49,000 --> 00:27:50,680
Không còn cách nào khác.
456
00:27:50,680 --> 00:27:52,240
Ngón tay ướt này!
457
00:28:04,200 --> 00:28:05,960
Các cậu, Sandy đang có bầu!
458
00:28:08,360 --> 00:28:10,600
- Và ngoài kia vẫn có người.
- Cái gì?
459
00:28:12,880 --> 00:28:14,520
Tớ xin lỗi?
460
00:28:14,520 --> 00:28:16,960
Nên đừng ăn nữa.
461
00:28:16,960 --> 00:28:20,240
Được chứ? Bởi vẫn còn hy vọng.
Ta vẫn có thể sống sót.
462
00:28:24,800 --> 00:28:28,400
Thật tốt quá, cưng à,
nhưng em vừa giết con gà cuối cùng.
463
00:28:35,480 --> 00:28:36,440
Khỉ thật.
464
00:29:59,160 --> 00:30:01,160
Biên dịch: Huy Hoàng
465
00:30:01,160 --> 00:30:03,240
Giám sát sáng tạo Phuong Pham