1 00:00:10,320 --> 00:00:11,760 Hôm nay chúng ta ở đây 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,160 để khóc thương một cô gái trẻ đặc biệt. 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,840 Dễ Q... 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,240 Laura Cunningham, đội trưởng đội tranh luận. 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,880 Ta nhầm. Dĩ nhiên rồi. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,960 Tay lái đáng nể của đội chèo thuyền. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,200 Xin lỗi, thưa Sơ. Đó là em ạ. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,240 - Vũ công dự bị của Rock Eisteddfod? - Xa xôi quá. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,120 Chúa ơi, bật băng đi Genevieve. 10 00:00:35,040 --> 00:00:40,080 Ân sủng tuyệt vời 11 00:00:40,200 --> 00:00:45,040 Nghe thật ngọt ngào 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 Các cậu khóc thương tớ thật tốt. 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,200 Ôi, Chúa ơi. 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,800 Tiếc là tớ chưa chết. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,040 Cái này là cho tớ. 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,760 Không, không! 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 Tớ thay đổi rồi mà. 18 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Không sao. Tớ có thể xoay. 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 - Cú đá phục hận vào hạ bộ. - Hoàn toàn xứng đáng. 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,120 Không, Sandra Dee, cậu không phải làm thế. 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 Này, Sandy, chờ chút. 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,520 Zoe đã làm gì cậu? 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 - Cậu đùa hả? Cậu ta... - Được rồi! 24 00:01:19,400 --> 00:01:20,440 Tớ... 25 00:01:21,120 --> 00:01:23,240 - Tớ... - Khai ra đi, Zoe! 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,640 Tớ đã giúp Saskia đẩy Sandy ra biển. 27 00:01:26,640 --> 00:01:27,960 Đấy. 28 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 - Cậu ỉm chuyện đó? - Tớ tự ghét mình mà. 29 00:01:30,520 --> 00:01:32,800 Sau những gì bọn tớ làm với Saskia? 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 Ước gì tớ chết cho rồi. 31 00:01:35,120 --> 00:01:36,560 Cậu bị sao thế... 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 Đồ khốn! 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 Vào lưng ư, Sandy? Cậu đùa tớ à? 34 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 Cậu là con khốn phản bội. Đồ phản bội phải bị đâm sau lưng. 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 - Cậu nữa! - Tớ ư? Tớ đã làm gì? 36 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 Khống chế con bé đi! 37 00:01:58,680 --> 00:02:02,320 Cứ đè tớ xuống thỏa thích. Thiệt hại đã được thực hiện rồi. 38 00:02:05,240 --> 00:02:08,600 Các cậu thích mùi xà lách hun khói vào buổi sáng không? 39 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 Khỉ thật. Vườn rau! Đi nào! 40 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 Xin lỗi. 41 00:02:16,960 --> 00:02:21,120 Lớp Học Khóa 07 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 Họ có nói sự trả thù là món ngon nhất khi nướng than. 43 00:02:27,880 --> 00:02:30,960 Tớ chỉ quay lại để quậy và cho các cậu chết đói, 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 nên nếu ai đó trả D'Amiré cho tớ, tớ sẽ đi ngay. 45 00:02:33,960 --> 00:02:36,000 Teresa sẽ đi cùng tớ. 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 Cậu bị sao thế? 47 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 Chúa ơi. 48 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 Cái quái gì thế? 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Thối quá. 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,160 Mòng biển ấy mà. 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,960 Nuốt thì trôi nhưng không giữ lại được. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 Ngoài đó có gì? 53 00:02:50,080 --> 00:02:53,120 - Thị trường ra sao? - Brisbane bị xóa sổ chưa? 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 Không có gì cả, được chưa? 55 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 Chỉ có một biển nước vô tận. 56 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 Này, Meals. 57 00:03:12,280 --> 00:03:14,960 Thế tức là mấy cái phôi của tớ tiêu rồi à? 58 00:03:16,920 --> 00:03:19,600 Meals, cậu làm ơn... Giúp tớ với? 59 00:03:19,600 --> 00:03:24,040 Không. Thứ đó thì tớ không giúp được. 60 00:03:24,640 --> 00:03:27,960 Thực ra, các cậu này, tớ có một thông báo chung. 61 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 Không ai giúp Zoe, được chứ? 62 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 Nếu cậu ấy nhờ các cậu rút dao ra khỏi lưng, 63 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 hãy từ chối. 64 00:03:34,240 --> 00:03:36,920 Trò cô lập à? Tớ biết cảm giác thế nào mà. 65 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 - Ý tớ là thế đấy. - Tớ đã bỏ lỡ cái gì? 66 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Tớ không biết Saskia bắt tớ làm gì. 67 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 - Nó khá rõ ràng mà. - Tớ còn bị đâm nữa. 68 00:03:44,480 --> 00:03:46,440 - Tớ là nạn nhân. - Ôi, Chúa ơi. 69 00:03:48,360 --> 00:03:51,840 Được rồi, các quý cô Ridge Heights, đừng hoảng loạn. 70 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Cây sẽ mọc lại trong một tháng, 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,960 hoặc ba, và trong lúc đó, ta sẽ chia đều chỗ này. 72 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 Lấy 12 trái cà chua bi chia cả lớp nhân một tháng 73 00:04:00,080 --> 00:04:01,480 sẽ ra bao nhiêu? 74 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 Tớ không làm đâu. 75 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Bọn tớ biết cậu không giỏi toán. 76 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Còn ai không? 77 00:04:06,960 --> 00:04:10,520 Không, ý tớ là, nếu đây là chỗ thức ăn cuối cùng, 78 00:04:10,520 --> 00:04:15,040 nếu khẩu phần là nửa lá xà lách mỗi ngày và... 79 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 nếu không ai đến cứu chúng ta, vậy... 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 Chắc là ta xong đời rồi, phải không? 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,000 Cái quái gì thế? Không, chưa xong đâu, Amelia. 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 - Ta nên hoàn tất đám tang của tớ đã. - Kệ cậu ấy đi. 83 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 Được rồi. 84 00:04:32,520 --> 00:04:33,600 Nào, các cậu. 85 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 Làm gì có chuyện trên tổng số dân toàn cầu, 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,920 chúng ta là những người duy nhất sống sót? 87 00:04:39,920 --> 00:04:43,200 Đó là câu chuyện điển hình cho thế hệ thiên niên kỷ. 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 Ừ, nhưng ta biết cách rồi mà. 89 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 Ta biết cách sinh tồn. Chỉ cần lên kế hoạch lại. 90 00:04:49,160 --> 00:04:52,240 Ta không chỉ tạo ra lửa. Ta còn tạo ra điện. 91 00:04:52,360 --> 00:04:56,040 Ta đã tiến gần đến việc phát minh lại mạng xã hội. 92 00:04:56,040 --> 00:04:58,080 - Thôi nào. - Nó không phải vấn đề. 93 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Bởi vì mục đích là gì? 94 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 Không có đích đến, phải không? Khi nào nó kết thúc? 95 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 Kết thúc là do ta chọn. 96 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 Ta sống lâu hơn hầu hết, thật tốt, 97 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 nhưng ta không thể đánh bại thứ này. Nó là tận thế. 98 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 Các cậu thực sự tin cậu ta 99 00:05:12,920 --> 00:05:15,880 - tự mình sinh tồn ở biển sao? - Nhìn cậu ấy đi. 100 00:05:15,880 --> 00:05:18,640 Sandy còn không thể đến hàng kẹo một mình. 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 Chúng ta định tự vẫn 102 00:05:20,440 --> 00:05:23,480 bởi kẻ mất trí này nói rằng ngoài đó không có ai? 103 00:05:24,120 --> 00:05:28,280 Tớ biết ta đang cô lập cậu ta nhưng cậu đang kêu gọi tự sát thật à? 104 00:05:28,280 --> 00:05:31,720 Tớ đang kêu gọi chúng ta ngừng dốc sức cho việc sinh tồn. 105 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 - Nó cũng thế mà. - Tớ đang kêu gọi rằng 106 00:05:34,280 --> 00:05:37,720 chúng ta nên dành một phút để tận hưởng cuộc sống 107 00:05:37,720 --> 00:05:40,680 rồi đương đầu với số phận. 108 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 Tớ đang kêu gọi... 109 00:05:42,360 --> 00:05:45,040 Chắc là tớ đang kêu gọi tổ chức tiệc chia tay. 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 Giờ thì cậu lại thích vui vẻ. 111 00:05:50,760 --> 00:05:52,920 Kệ mẹ nó. Tớ tham gia. 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 Không, cậu phải đi với tớ. 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 Sandy, dừng lại! 114 00:05:57,000 --> 00:05:59,280 Mọi thứ tớ bám víu vào đã biến mất. 115 00:05:59,280 --> 00:06:01,840 Chồng, phôi thai, toàn bộ cuộc sống. 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 Hãy nấu mọi thứ còn lại trong tiệm kẹo. 117 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 Không có súp đậu lăng gì hết. 118 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 - Tớ tham gia. - Tuyệt vời. 119 00:06:11,040 --> 00:06:14,240 Tớ có chút rượu lậu nếu các cậu muốn tới bến. 120 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 - Có chứ. - Im đi, Tegan. 121 00:06:17,360 --> 00:06:20,080 Xin lỗi mọi người, nhưng ta sẽ không mở tiệc. 122 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 Cảm ơn Pepé. Lạy Chúa. 123 00:06:23,680 --> 00:06:27,200 Vì tiệc để chấm dứt mọi bữa tiệc không được gọi là tiệc. 124 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 Nó được gọi là buổi lễ kết thúc năm! 125 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 Chúa ơi. 126 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 Hãy bàn về chủ đề cho buổi lễ. 127 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 Tớ cấm chủ đề "dưới đáy biển" vì nó quá thực tế. 128 00:06:43,760 --> 00:06:47,960 Và tớ nghĩ tốt hơn nên là "Một đêm ở Paris". 129 00:06:47,960 --> 00:06:51,760 Mọi ngươi đừng nghĩ phức tạp quá. Chủ để rõ ràng là... 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,000 "Đêm cuối ở Trái Đất." 131 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 Không à? Xin lỗi. Tớ hào hứng quá. Tớ đã bỏ lỡ buổi lễ đầu tiên. 132 00:06:59,040 --> 00:07:02,040 - Cậu đã bỏ lỡ vụ Diplo. - Laura Dễ Quên. 133 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 Không, không. 134 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 Vụ Diplo? 135 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 Genevieve bị lừa bởi Diplo giả, kẻ nói sẽ làm DJ cho buổi lễ 136 00:07:08,840 --> 00:07:11,200 nếu cậu ấy thu 20.000 đô từ học sinh. 137 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 Đó là một chuỗi thư rất thuyết phục. 138 00:07:13,480 --> 00:07:15,040 Còn Saskia, cậu ấy... 139 00:07:15,040 --> 00:07:17,240 Tớ nhờ bố đặt Thirsty Merc, 140 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 và đến nay người ta vẫn bàn về bữa tiệc đó. 141 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 - Sao cơ? - Vậy nên, 142 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 tớ không "chính thức" ở ủy ban, nhưng nếu cần giúp... 143 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Không phải cậu. 144 00:07:25,960 --> 00:07:29,160 Genevieve, càng đông càng vui mà. Vào đây. 145 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 Thật tuyệt vời. 146 00:07:31,160 --> 00:07:35,720 Các cậu này, đây là bữa tiệc cuối cùng nhân loại sẽ tổ chức, 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 nên tớ muốn những ý kiến tệ nhất. 148 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 Ta có thể ăn buffet với chỗ đồ ăn còn lại. 149 00:07:41,200 --> 00:07:43,960 Tớ thích thế, nhưng chơi lớn hơn. Nhậu nhẹt! 150 00:07:43,960 --> 00:07:46,800 - Tớ từng dự tiệc xà phòng. - Đừng làm vậy nữa. 151 00:07:46,800 --> 00:07:50,240 Bắt buộc phải có xà phòng. Cả câu lạc bộ đấm nhau nữa. 152 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 Có ai biết đấm nhau không? 153 00:07:51,960 --> 00:07:53,720 Một trạm trang điểm thì sao? 154 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 Tớ luôn muốn để mái bằng. 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,360 Có cú lật trước tớ chưa làm được ở tiết thể dục lớp chín. 156 00:07:59,360 --> 00:08:02,680 Tớ sẽ tìm giàn nhún. Chứng tỏ thầy Frangopoulous đã sai. 157 00:08:05,320 --> 00:08:07,480 Tuyệt. Ta nên viết nó xuống. 158 00:08:07,480 --> 00:08:08,680 Các cậu thấy sao? 159 00:08:08,680 --> 00:08:12,600 Thành viên ủy ban có quyền dùng bút viết bảng. 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,880 - Cảm ơn. - Được thôi. 161 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 Tớ chỉ muốn giúp nếu nó... 162 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 Được rồi, xin lỗi. 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 Mấy cậu làm việc đó nhé. 164 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 Tớ sẽ đi tìm mấy cây nấm chán ngắt để nấu. 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 Biết đâu tớ lại tìm thấy mấy cây thú vị. 166 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 Cậu ấy đã trốn ở đâu thế? 167 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 Đừng phân tâm nữa. 168 00:08:40,080 --> 00:08:43,880 Thưa Sơ, em đã cầu xin họ đừng tiếp tục bữa tiệc này 169 00:08:43,880 --> 00:08:47,960 nhưng ai đó có thẩm quyền cần chấm dứt chuyện này. 170 00:08:52,160 --> 00:08:54,840 Quả là một nữ linh mục trưởng thành. 171 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 Sơ biết không, cô lập đâu có nghĩa là câm như hến? 172 00:09:00,880 --> 00:09:04,400 Chờ đã. Sơ... Sơ cũng làm vụ này ạ? 173 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 Không thể tin được. 174 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 Sơ giúp em với con dao trên lưng được không ạ? 175 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 Nếu tôn giáo năm lớp chín dạy em điều gì, thì đó là Chúa 176 00:09:13,720 --> 00:09:17,880 chỉ bị treo trên thánh giá một giờ trước khi họ động lòng thương... 177 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 - Sáu. - Cái gì ạ? 178 00:09:20,160 --> 00:09:24,120 Chúa đã bị treo trên thánh giá sáu giờ, 179 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 tức là em còn lâu đấy. 180 00:09:28,880 --> 00:09:29,760 Vô dụng! 181 00:09:42,200 --> 00:09:45,400 Nhìn cậu xem, vật lộn khi không có trợ thủ bé nhỏ. 182 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 Tegan rất xứng với tớ. 183 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 Tegan là bản thân cậu ấy 184 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 người tớ không đồng phụ thuộc nữa. 185 00:09:52,600 --> 00:09:54,520 Đồ cướp biển tâm thần. 186 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Tớ không chơi thể thao, cậu hãy mong 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,520 rằng tớ không đánh trúng thứ tớ không nhắm. 188 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 Lấy cho tớ Teresa và túi của tớ. 189 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 Sao cậu ám ảnh với Teresa vậy? 190 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 TẠM BIỆT SANDY 191 00:10:18,640 --> 00:10:21,520 Sao cậu dám? Lamington là đặc sản của Úc. 192 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 Mấy giờ cậu bay, đồ vô ơn? 193 00:10:23,720 --> 00:10:25,520 Ừ, để bọn tớ gọi tắc xi cho. 194 00:10:25,640 --> 00:10:29,080 Hoặc hải quan. Trục xuất kẻ thất bại này càng sớm càng tốt. 195 00:10:29,080 --> 00:10:32,120 Cút khỏi Úc. Ngay bây giờ. Ngay chuyến đầu tiên. 196 00:10:32,120 --> 00:10:33,520 Đóng gói và biến đi. 197 00:10:33,520 --> 00:10:35,880 Đừng nghĩ về phôi của cậu nữa Tea Bag. 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,280 Nghĩ về bữa tiệc đi. 199 00:10:37,280 --> 00:10:40,760 Vì cậu đã thuyết phục được mọi người không giúp tớ, 200 00:10:40,760 --> 00:10:44,280 kể cả một bà sơ, người đã quên mất cách tha thứ, 201 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 nên tớ sẽ phải tự nhổ cái này ra. 202 00:10:47,880 --> 00:10:49,080 Chết tiệt. 203 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 Hình như trúng dây thần kinh rồi. 204 00:10:54,760 --> 00:10:57,120 Cậu làm được rồi. Con gà cuối cùng. 205 00:10:58,600 --> 00:11:01,080 Tuyệt vời, Laura Dễ Quên. Tìm chuồng đi. 206 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 Tớ chưa muốn giết nó. 207 00:11:02,480 --> 00:11:05,640 Tao có kế hoạch lớn lao hơn cho mày, người bạn KFC ạ. 208 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Cậu nói gì vậy? 209 00:11:12,640 --> 00:11:17,240 Tớ là kẻ xấu vì đã đẩy một đứa tệ hại ra biển, 210 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 còn cậu thì sắp khiến cả lớp 211 00:11:20,000 --> 00:11:23,320 tự sát hàng loạt, rồi cậu còn huýt sáo trong lúc làm. 212 00:11:25,840 --> 00:11:26,880 Cậu ổn không vậy? 213 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 Có phải vì hết thuốc không? 214 00:11:32,760 --> 00:11:35,920 Tớ hết thuốc một ngày rồi, đồ ngốc. 215 00:11:35,920 --> 00:11:38,200 Zoe ạ, thứ cậu đang chứng kiến 216 00:11:38,200 --> 00:11:41,240 là sự nhẹ nhõm của việc không quan tâm đến... 217 00:11:41,240 --> 00:11:44,600 Đến tương lai, đến sự sinh tồn. 218 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 Nhưng quan trọng nhất là đến cậu. 219 00:11:48,720 --> 00:11:52,360 Tớ không phải nghĩ về việc ta kẹt ở đây cùng nhau bao lâu nữa 220 00:11:52,360 --> 00:11:55,040 bởi vì mọi chuyện sẽ sớm kết thúc. 221 00:11:55,040 --> 00:11:57,480 Và tớ... rất nóng lòng. 222 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 Tớ biết đã làm cậu thất vọng, được chưa? 223 00:12:02,960 --> 00:12:05,440 Nên cứ từ bỏ tớ đi. Không sao. 224 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 Nhưng Meals, làm ơn đừng từ bỏ tất cả. 225 00:12:07,920 --> 00:12:09,760 Đừng từ bỏ việc sống sót. 226 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 Nấm đã sẵn sàng, Tea Bag ạ. 227 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 Coi chừng đằng sau. 228 00:12:18,240 --> 00:12:19,360 Nó vừa ị lên người tớ. 229 00:12:24,480 --> 00:12:27,480 Hãy tiệc tùng mà không cần nhạc nào! 230 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 - Teresa! - Cái quái gì vậy Sandy? 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,360 Teresa, quay lại đây! 232 00:13:42,160 --> 00:13:43,200 Teresa! 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 Quay lại đây nào. 234 00:13:47,000 --> 00:13:47,920 Im đi! 235 00:13:54,320 --> 00:13:55,920 Thôi đi, đồ khốn! 236 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời. 237 00:14:03,240 --> 00:14:04,160 Gì thế? 238 00:14:04,840 --> 00:14:08,200 - Ôi, Chúa ơi! - Tớ biết! 239 00:14:08,200 --> 00:14:12,400 Cái này gần được như Thirsty Merc rồi. Đúng là Saskia. 240 00:14:13,440 --> 00:14:15,000 Thực ra là nhờ Genevieve. 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 Tầm nhìn, hậu cần, bài trí. 242 00:14:17,320 --> 00:14:20,560 Không ai hợp hơn để làm buổi lễ cuối của nhân loại. 243 00:14:21,040 --> 00:14:22,160 Làm tốt lắm. 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 Vào đi! 245 00:14:23,960 --> 00:14:27,400 Tớ chỉ đập vỡ mấy miếng bọt để trang trí mấy chỗ. 246 00:14:27,400 --> 00:14:29,320 Cậu thấy phần graffiti chưa? 247 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 Genevieve làm đấy. 248 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 Tin nổi không? Cậu ấy nghĩ ra đấy. 249 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 - Cậu ấy thật xuất chúng. - Chỉ trích tớ đi, được không? 250 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 Thứ tốt bụng giả tạo này tệ hơn nhiều. 251 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 Nhưng tớ có giả tạo đâu. Tớ... 252 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Này, tớ tưởng ta đã ổn rồi. 253 00:14:49,360 --> 00:14:50,800 Tớ xin lỗi, Genevieve. 254 00:14:51,880 --> 00:14:53,880 Lên nhạc nào. 255 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 Cái quái gì đây? 256 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 Chỉ còn mấy bài rock Ki-tô. 257 00:15:01,840 --> 00:15:05,160 Zoe bẻ hết đĩa rồi. Tớ phải ứng biến. 258 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 Ừ, được rồi, ứng biến... 259 00:15:06,920 --> 00:15:10,200 Này, các cậu sẽ nhảy và sẽ thích nó, được chứ? 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,200 Năm, sáu, bảy, tám và nhảy thôi. 261 00:15:26,080 --> 00:15:29,760 Tớ không thể thay đổi sự thật rằng tớ đã đày đọa cậu nhưng... 262 00:15:31,320 --> 00:15:35,360 cậu đã dành cả thời trung học để phục vụ mọi người. 263 00:15:35,360 --> 00:15:38,360 Tớ nghĩ cậu xứng đáng tận hưởng cuộc sống. 264 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 - Nhưng việc sắp xếp đồ uống... - Cứ để tớ. 265 00:15:44,360 --> 00:15:45,800 Nốc đi, Genevieve. 266 00:15:46,560 --> 00:15:49,640 Nốc đi, nốc đi. 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 Được rồi. 268 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 Đi nào! 269 00:16:10,720 --> 00:16:12,240 Thấy sao hả, Frango. 270 00:16:12,240 --> 00:16:16,600 Không trên mười kỹ năng, nhưng mười trên mười gây cười, phải không Megs? 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,360 Tớ phải lấy lại xô của mình! 272 00:16:30,560 --> 00:16:34,240 Amelia. Đừng làm thế này. 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,320 Chưa ai nói à, Zoe? Cậu không được mời. 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 Megan, nó thật ngớ ngẩn. 275 00:16:43,760 --> 00:16:44,600 Sao thế? 276 00:16:45,960 --> 00:16:48,880 Cặp chân của cậu ta như cặp càng vậy. Thật vô lý. 277 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 Được rồi. 278 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 - Chết tiệt! - Ôi, Chúa ơi. 279 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Ai chơi xoắn ti thế? 280 00:16:56,400 --> 00:16:58,280 Tớ làm gì đây? Kéo cậu ấy ra? 281 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 Đừng, ti tớ sẽ lìa ra mất. 282 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Được rồi. 283 00:17:04,560 --> 00:17:06,760 Sao cậu dám? Buông ra! 284 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 Cậu buông Megan ra đã. 285 00:17:08,400 --> 00:17:11,000 Sao cậu quan tâm? Hai cậu có làm bạn nữa đâu. 286 00:17:11,000 --> 00:17:13,080 Đưa Teresa đến đây rồi tớ đi. 287 00:17:13,080 --> 00:17:16,080 Có thể bọn tớ không là bạn nhưng tớ nhận ra ai cũng tệ. 288 00:17:16,080 --> 00:17:17,280 Giờ cậu mới biết à. 289 00:17:17,280 --> 00:17:20,160 Tớ nhận ra tớ năm 18 tuổi muốn có thêm bạn. 290 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 Ôi trời. Cậu ta đang xoắn lại! 291 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 Nhưng tớ năm 18 tuổi tưởng mình thích trai 292 00:17:25,320 --> 00:17:27,200 và quần hộp là thời thượng. 293 00:17:27,200 --> 00:17:30,240 - Tớ xin lỗi. - Chấp nhận. Lôi cậu ta ra. 294 00:17:35,080 --> 00:17:36,960 Hai cậu khiến tớ phát bệnh. 295 00:17:38,720 --> 00:17:41,040 Tớ rất tự hào vì cậu đã tỉnh rượu, 296 00:17:41,040 --> 00:17:43,560 nhưng mặc kệ cậu ta và dự lễ cùng tớ đi. 297 00:17:43,680 --> 00:17:46,000 - Thật ư? - Bữa tiệc cuối. Sao chẳng được? 298 00:17:46,800 --> 00:17:51,520 Tớ muốn, nhưng thành thật mà nói, tớ cai rượu rồi. 299 00:17:52,680 --> 00:17:53,920 Tớ vừa mới... 300 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 tớ đã có cảm xúc trở lại, và nếu đây thực sự là buổi tiệc cuối, 301 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 tớ muốn cảm nhận nó nữa. 302 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 Ồ. Được rồi. 303 00:18:06,800 --> 00:18:11,280 Tớ không nghĩ mình sẽ nói câu này, nhưng hãy đi tiệc mà không uống thôi. 304 00:18:12,760 --> 00:18:15,800 Ta nên trói và bỏ cậu ta lại nhỉ? 305 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 Cậu đang suy nghĩ bằng đầu. 306 00:18:17,760 --> 00:18:20,400 Hãy suy nghĩ bằng đầu ti. Đi thôi. 307 00:18:49,560 --> 00:18:51,080 Này cô bạn. 308 00:18:52,760 --> 00:18:55,480 Cái này chắc sẽ làm cậu thấy khá hơn. 309 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 Chỉ là... 310 00:19:05,800 --> 00:19:09,080 Điều Sas và tớ đã làm với cậu quả là bất công. 311 00:19:10,080 --> 00:19:12,480 Tớ xin lỗi, Sandy ạ. Thật đấy. 312 00:19:14,040 --> 00:19:15,520 Không thể gánh kẻ yếu. 313 00:19:16,440 --> 00:19:18,080 Đó là sự sinh tồn. Tớ hiểu. 314 00:19:18,200 --> 00:19:21,880 Đáng lẽ tớ phải biết. Ba người cậu chưa bao giờ muốn có tớ. 315 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 Ba người là sao? 316 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 Teresa không ở đó cái đêm bọn tớ đẩy cậu. 317 00:19:27,640 --> 00:19:28,720 Chính xác. 318 00:19:28,720 --> 00:19:30,240 Cậu ấy không đầu têu, 319 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 nhưng cũng chẳng bao giờ cản các cậu lại. 320 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Ừ. 321 00:19:36,760 --> 00:19:40,800 Tớ học được rằng thứ cậu không nói là thứ khiến cậu gặp rắc rối nhất. 322 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 Ôi, Chúa ơi. Tớ cứ quên thôi. 323 00:19:45,640 --> 00:19:47,080 Tớ không biết, Sandy ạ. 324 00:19:47,200 --> 00:19:50,080 Tớ dành cả đời mình cố hòa nhập với các cậu ấy. 325 00:19:50,080 --> 00:19:54,480 Và giờ, vì những gì đã làm với cậu, tớ đã làm hỏng hết tất cả. 326 00:19:54,480 --> 00:19:58,920 Nhưng... việc cậu bị thua thiệt chỉ bởi tớ là kẻ dại dột thật bất công. 327 00:19:58,920 --> 00:20:01,160 - Cậu thả tớ ra chứ? - Không đời nào. 328 00:20:01,160 --> 00:20:04,640 Cậu đùa hả? Cậu đeo dây chuyền có đầu hải âu đấy. 329 00:20:04,640 --> 00:20:08,640 Không, nhưng mấy kẻ bị ruồng bỏ như ta cũng đáng được ăn bữa cuối. 330 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Nên tớ đi lấy thức ăn nhé? 331 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 Chắc cậu vẫn kiêng gluten hả? 332 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 Hệ vi sinh của tớ vẫn sạch lắm. 333 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 Tuyệt. 334 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Zo này. 335 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 - Cảm ơn vì cái túi. - D'Amiré mà, cậu không biết sao? 336 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 Không đời nào. 337 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 Chào cô bạn. 338 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 Đi nào, cô bạn. Mày được tự do. 339 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 Được rồi. 340 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 Đây rồi, cô bạn. 341 00:20:58,240 --> 00:20:59,800 Mày được tự do. 342 00:21:04,440 --> 00:21:06,000 Trứng. 343 00:21:07,240 --> 00:21:08,680 Đúng rồi. 344 00:21:08,680 --> 00:21:10,640 Mong là cậu thích lòng đào. 345 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 Chết tiệt. 346 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 Quý cô Cướp Biển lừa mình rồi. 347 00:21:26,240 --> 00:21:28,080 Thật kinh tởm, Sandy. 348 00:21:45,240 --> 00:21:47,680 Này, cô gái hư hỏng, sao cậu thoát được? 349 00:21:47,680 --> 00:21:49,400 Uống không? Ngon lắm. 350 00:21:49,400 --> 00:21:50,720 Rượu là nhất. 351 00:21:50,720 --> 00:21:52,960 Không, cảm ơn, không uống gì hết. 352 00:21:58,520 --> 00:22:00,600 Câu lạc bộ đấm nhau ở kia. 353 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 Cậu khỏe thế từ bao giờ? 354 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 Sáu tháng rồi, đồ khốn! 355 00:22:12,880 --> 00:22:14,560 - Này! - Ta đi đâu đây? 356 00:22:14,560 --> 00:22:16,080 Dừng lại. 357 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 Nếu cậu định giết Teresa vì cậu ấy không bao giờ bênh cậu, 358 00:22:20,080 --> 00:22:22,920 ít ra hãy xóa dấu vết đi chứ, đồ ngốc. 359 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 Sai. Tớ cần cậu ta còn sống. 360 00:22:24,680 --> 00:22:29,120 Được rồi, cậu cũng không thể bắt cậu ấy sống ngoài biển 361 00:22:29,120 --> 00:22:31,520 đến khi thú nhận là bạn thân của cậu 362 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 trong tình cảnh Hội chứng Stockholm. 363 00:22:33,720 --> 00:22:35,160 Chờ đã. 364 00:22:36,360 --> 00:22:37,520 Cái gì vậy? 365 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 Cậu đến bữa tiệc và ngốn đẫy bụng. 366 00:22:43,920 --> 00:22:45,520 Tớ đã làm trứng cho hai ta. 367 00:22:45,520 --> 00:22:47,440 - Không phải, Zoe. - Cậu ngốc vậy? 368 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 Nó không phải em bé đồ ăn. 369 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 Nó là em bé thật. 370 00:22:52,080 --> 00:22:53,440 Đó là lý do cậu nôn. 371 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 - Cậu ấy có thai, Zoe ạ. - Chờ đã. 372 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 - Kiểu gì? - Kiểu gì ư? 373 00:22:58,000 --> 00:23:00,920 Khi đàn ông và phụ nữ yêu nhau rất nhiều, 374 00:23:00,920 --> 00:23:03,000 họ quyết định... Chơi nhau! 375 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Cậu biết tớ cô đơn thế nào không? 376 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 Tay chèo thuyền tên Raul rất hấp dẫn. 377 00:23:07,440 --> 00:23:10,880 Chờ đã. Tức là không phải không có ai ngoài đó. 378 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 Ít ra là có Raul ngoài đó. 379 00:23:13,720 --> 00:23:16,800 - Cậu nói dối. - Phải, Zoe ạ. Cậu gặp tớ lần đầu à? 380 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 Đó là cách duy nhất thuyết phục Teresa 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,920 từ bỏ mấy con khỉ biển và nuôi dạy con tớ. 382 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 Cậu không thể thay thế phôi của tớ. 383 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 Không. Làm ơn hãy nói lại đoạn có những người khác ngoài kia. 384 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 - Cảm ơn. - Tại sao không, Teresa? 385 00:23:31,000 --> 00:23:33,560 Đây chẳng phải thứ cậu luôn muốn ư? 386 00:23:34,120 --> 00:23:38,360 Theo như tớ biết, cậu là một đứa bạn thảm họa và mắc nợ tớ. 387 00:23:38,360 --> 00:23:41,520 - Đi thôi. - Sandy. Còn ai ngoài đó nữa? 388 00:23:41,520 --> 00:23:44,560 Ôi, là người thôi, Zoe. Được chưa? 389 00:23:44,560 --> 00:23:48,000 Mấy tàu du lịch đầy bệnh. Mấy làng nổi làm từ kiện hàng. 390 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 Một lũ trẻ từ Perth chạy mô-tô nước khủng bố Fatbergians. 391 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 Hài lòng chưa? Lên tàu. 392 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 - Không! - Sandy! 393 00:23:54,920 --> 00:23:58,200 Cậu không được đi đâu cả. Cậu phải trở lại đó 394 00:23:58,200 --> 00:24:01,560 và nói cho họ điều cậu biết trước khi họ ăn hết đồ ăn. 395 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 Cậu đùa hả? 396 00:24:05,280 --> 00:24:07,120 Tớ nợ họ cái gì hả Zoe? 397 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 Một năm chết tiệt ở nơi khỉ ho cò gáy và một cú đẩy đi chết. 398 00:24:12,480 --> 00:24:16,680 Tớ quay lại chỉ để cho các cậu một trận, đưa Teresa đi và... 399 00:24:29,800 --> 00:24:31,320 Cái quái gì vậy? 400 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 Zoe! Cậu không cần phải làm thế đâu? 401 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 Tớ biết. Không hay chút nào. 402 00:24:35,600 --> 00:24:39,600 Tớ thấy rất tởm. Nhưng không còn lựa chọn nào, Sandy ạ. 403 00:24:39,600 --> 00:24:42,040 Cậu lên đây và nói cho họ sự thật đi. 404 00:24:44,360 --> 00:24:47,000 Mọi người, dừng hết lại và nghe đi! 405 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 Tớ cần cậu ấy! 406 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 T, làm ơn quay lại đi. 407 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 Cậu có nhớ khi cậu thực sự giận dữ với... 408 00:24:55,200 --> 00:24:59,560 Có nhứ cậu đã giận dữ bởi tớ không cho cậu biết là sắp tận thế không? 409 00:24:59,560 --> 00:25:02,000 Có nhớ không? Lần này ngược lại. 410 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 Được chưa? Vì... Cái này trái ngược hoàn toàn, 411 00:25:04,760 --> 00:25:07,400 bởi vì ngoài kia còn có người. Cái quái... 412 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 Amelia! 413 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 Này, Amelia. Chúa ơi, Bicky! 414 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 Amelia! 415 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 A lô, a lô, một, hai, ba. 416 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 Được rồi, bọn ngốc, nghe này. 417 00:25:29,880 --> 00:25:32,120 Amelia, tớ phải nói với cậu điều này. 418 00:25:34,960 --> 00:25:38,080 Ai cho cậu ta vào? Các cậu biết phải làm gì rồi đấy. 419 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 - Mặc kệ cậu ta. - Amelia... 420 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 Này các cậu! 421 00:25:42,720 --> 00:25:43,920 Đáng xấu hổ! 422 00:25:44,080 --> 00:25:45,680 Ôi, Chúa ơi! 423 00:25:45,680 --> 00:25:48,400 Tớ chưa được phát biểu khi làm trưởng hội... 424 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 - Amelia! - Ôi, Chúa ơi. Tôn trọng chút đi. 425 00:25:51,440 --> 00:25:53,720 ...vì tớ bỏ đi với người làm vườn 426 00:25:53,720 --> 00:25:56,000 và có bầu rồi sinh ba, vân vân. 427 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 Dù sao thì, chắc là giờ tớ sẽ phát biểu. Phải rồi! 428 00:26:03,760 --> 00:26:06,440 - Cậu vừa cắn bạn thân tớ à? - Amelia! 429 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 Thưa các quý cô Ridge Heights. 430 00:26:14,400 --> 00:26:17,280 Ta đã có sáu tháng thật đáng nhớ nhỉ? 431 00:26:17,720 --> 00:26:19,800 - Bảy tháng. - Thăng trầm đủ cả. 432 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 - Trầm thôi. - Hầu hết là trầm, 433 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 thành thực mà nói. 434 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 Nhưng giờ nhìn ta xem. 435 00:26:29,240 --> 00:26:32,040 Đứng trên vách đá trống rỗng. 436 00:26:33,720 --> 00:26:37,160 - Nhìn vào tương lai tươi sáng... - Cứu! 437 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 ...vốn không tồn tại. 438 00:26:38,960 --> 00:26:42,120 Nhưng ta không chán nản. 439 00:26:42,120 --> 00:26:45,200 Vậy nên hãy nâng ly mừng... 440 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 Việc cuối cùng cũng có mái bằng 441 00:26:47,640 --> 00:26:49,960 và sự lãng quên! 442 00:26:49,960 --> 00:26:51,800 Mái bằng ư? Cái gì? 443 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 Không chần chừ gì nữa, hãy để tớ giới thiệu, 444 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 vị khách danh dự tối nay... 445 00:27:01,760 --> 00:27:04,280 chú gà cuối cùng! 446 00:27:17,000 --> 00:27:18,120 Cho các cậu hay, 447 00:27:18,120 --> 00:27:21,080 quý cô này chưa sẵn lòng đi gặp tổ tiên như ta. 448 00:27:21,080 --> 00:27:23,680 - Đồ hèn! - Đúng thế, Genevieve ạ. 449 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 Nó đã thoát khỏi tiệm kẹo 450 00:27:25,480 --> 00:27:28,280 và tớ thấy nó ị ở vòi phun nước. 451 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Tớ ị ở khắp nơi. 452 00:27:30,120 --> 00:27:31,840 Nhưng hãy nhìn đi. 453 00:27:31,840 --> 00:27:37,080 Hãy nhìn thứ cuối cùng ta sẽ được ăn. 454 00:27:40,160 --> 00:27:41,240 Cứu! 455 00:27:49,000 --> 00:27:50,680 Không còn cách nào khác. 456 00:27:50,680 --> 00:27:52,240 Ngón tay ướt này! 457 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 Các cậu, Sandy đang có bầu! 458 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 - Và ngoài kia vẫn có người. - Cái gì? 459 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 Tớ xin lỗi? 460 00:28:14,520 --> 00:28:16,960 Nên đừng ăn nữa. 461 00:28:16,960 --> 00:28:20,240 Được chứ? Bởi vẫn còn hy vọng. Ta vẫn có thể sống sót. 462 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 Thật tốt quá, cưng à, nhưng em vừa giết con gà cuối cùng. 463 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 Khỉ thật. 464 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 Biên dịch: Huy Hoàng 465 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 Giám sát sáng tạo Phuong Pham