1 00:00:10,320 --> 00:00:11,760 Bugün burada 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,160 özel bir genç kadının ölümünü anıyoruz. 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,840 Silik... 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,240 Tartışma takımı kaptanı Laura Cunningham. 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,880 Benim hatam canım. Tabii. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,960 Kürek takımındaki müthiş dümenci. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,200 Pardon Rahibe. O bendim. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,240 - Rock Eisteddfod'daki yedek dansçı? - Bizden önce. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,120 İsa'nın şarap çanağına başlatma. Çal Genevieve. 10 00:00:35,040 --> 00:00:40,080 İnanılmaz zarafet 11 00:00:40,200 --> 00:00:45,040 Ne tatlı bir ses 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 Yasımı tutmanız ne hoş hanımlar. 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,200 Aman Tanrım. 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,800 Ölmemem yazık olmuş. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,040 Benim cenazem bu. 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,760 Hayır! 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 Açıklayabilirim. Ben değiştim. 18 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Sorun yok. Ben uyarım. 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 - Belli. Vajinaya intikam tekmesi. - Parmağımın öcü alındı. 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,120 Hayır Sandra Dee, buna mecbur değilsin. 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 Sandy, hop. 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,520 Zoe sana ne yaptı? 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 - Ciddi misin? O... - Tamam! 24 00:01:19,400 --> 00:01:20,440 Ben... 25 00:01:21,120 --> 00:01:23,240 - Ben... - Dökül Zoe! 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,640 Saskia'nın Sandy'yi denize itmesine yardım ettim. 27 00:01:26,640 --> 00:01:27,960 Al buyur. 28 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 - Bunu sakladın mı? - Kendimden nefret ediyorum. 29 00:01:30,520 --> 00:01:32,800 Saskia'ya yaptığımız onca şeyden sonra? 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 Keşke ölseydim. 31 00:01:35,120 --> 00:01:36,560 Senin neyin var... 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 Orospu çocuğu! 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 Arkadan mı Sandy? Dalga mı geçiyorsun? 34 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 Arkadan bıçaklayan sürtük olduğun için hak ettiğin bu. 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 - Sana gelince! - Ben mi? Ne yaptım ben? 36 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 Üstüne atlayın kızlar! Üstüne atlayın! 37 00:01:58,680 --> 00:02:02,320 İstediğiniz kadar tutun hanımlar. Ben yapacağımı yaptım. 38 00:02:05,240 --> 00:02:08,600 Sabah vakti füme marul kokusunu sevmez misiniz? 39 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 Kahretsin! Mahsuller! Fırla! 40 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 Üzgünüm. 41 00:02:16,960 --> 00:02:21,120 Ölümcül tsunami̇ 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 İntikam mangalda pişmiş yemektir derler. 43 00:02:27,880 --> 00:02:30,960 Ananızı ağlatmak ve açlıktan kıvrandırmak için geldim. 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 O yüzden D'Amiré'i geri verirseniz yoluma giderim. 45 00:02:33,960 --> 00:02:36,000 Teresa da benimle gelecek. 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 Derdin ne? 47 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 Tanrım. 48 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 Dostum, ne oluyor be? 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Leş gibi. 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,160 Martı. 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,960 Mideye sorunsuz iniyor, hep midede kalmıyor. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 Dışarıda ne var? 53 00:02:50,080 --> 00:02:53,120 - Piyasa ne durumda? - Brisbane gitmiş mi? Kalan var mı? 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 Hiçbir şey yok, tamam mı? 55 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 Uçsuz bucaksız okyanus. 56 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 Meals. 57 00:03:12,280 --> 00:03:14,960 Yani embriyolarım gitti mi? 58 00:03:16,920 --> 00:03:19,600 Meals, acaba... Bir el atsan? 59 00:03:19,600 --> 00:03:24,040 Evet, yok. O konuda sana yardım edemem. 60 00:03:24,640 --> 00:03:27,960 Hatta hanımlar, kamu spotu geçeyim. 61 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 Zoe'ye yardım edilmeyecek, tamam mı? 62 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 Sırtındaki bıçağı çıkarmanızı isterse 63 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 lütfen reddedin. 64 00:03:34,240 --> 00:03:36,920 Sırt çevirme numarası mı? Nasıldır, bilirim. 65 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 - Aynen onu kastettim. - Ne kaçırdım? 66 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Saskia'nın ne yaptırdığını bilmiyordum. 67 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 -Çok açıktı. - Ayrıca bıçaklandım. 68 00:03:44,480 --> 00:03:46,440 - Mağdurum. - Tanrım. 69 00:03:48,360 --> 00:03:51,840 Tamam Ridge Heights hanımları, paniğe kapılmayalım. 70 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Bir ay içinde yeniden büyür. 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,960 Ya da üç aya, bu sürede bunları bölüşürüz. 72 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 On iki kiraz domatesini tüm sınıfa bölüp bir ayla çarparsak 73 00:04:00,080 --> 00:04:01,480 kaç eder? 74 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 Ben yokum. 75 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Matematiğe kafan basmıyor, biliyoruz. 76 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Başka biri? 77 00:04:06,960 --> 00:04:10,520 Hayır, yani bu son yiyecekse, 78 00:04:10,520 --> 00:04:15,040 eğer teklifiniz günde yarım marul yaprağıysa... 79 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 Kimse bizi kurtarmaya gelmeyecekse... 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 Sanırım işimiz bitti, değil mi? 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,000 Ne oluyor? Hayır, işimiz bitmedi Amelia. 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 -Önce cenazemi halledelim. - Onu görmezden geliyoruz. 83 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 Tamam. 84 00:04:32,520 --> 00:04:33,600 Hadi millet. 85 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 Gerçekten gezegendeki tüm insanların içinden 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,920 bir tek biz mi kurtulduk sandık? 87 00:04:39,920 --> 00:04:43,200 Bu hayatımda duyduğum en eski kafalı şey. 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 Evet ama nasıl yapacağımızı biliyoruz. 89 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 Hayatta kalmayı biliyoruz. Yeniden plan yapmalıyız. 90 00:04:49,160 --> 00:04:52,240 Yalnızca ateş yakmadık. Elektrik ürettik. 91 00:04:52,360 --> 00:04:56,040 Bu noktada sosyal medyayı yeniden icat etmeye bir hafta kaldı. 92 00:04:56,040 --> 00:04:58,080 - Hadi. - Ama önemi yok. 93 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Çünkü ne anlamı var? 94 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 Bitiş çizgisi yok, tamam mı? Ne zaman bitecek? 95 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 Ne zaman biteceği bize bağlı. 96 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 Diğerlerinden uzun dayandık. İyi, hoş 97 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 ama bunu yenemeyiz. Kıyamet koptu lan. 98 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 Bu kızın denizde kendi başına 99 00:05:12,920 --> 00:05:15,880 - hayatta kaldığına mı inanacağız? - Ona baksana. 100 00:05:15,880 --> 00:05:18,640 Sandy tek başına şeker dükkânına bile gidemez. 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 Delinin teki 102 00:05:20,440 --> 00:05:23,480 sağ kimse yok dedi diye kendimizi mi öldüreceğiz? 103 00:05:24,120 --> 00:05:28,280 Onu dışladığımızı biliyorum ama intihar etmeyi mi öneriyorsun? 104 00:05:28,280 --> 00:05:31,720 Hayatta kalmak için çırpınmaya son vermeyi öneriyorum. 105 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 - Aynı kapıya çıkıyor. -Önerim şu, 106 00:05:34,280 --> 00:05:37,720 bir dakika olsun sefa sürelim, 107 00:05:37,720 --> 00:05:40,680 sonra yine kaderimizle yüzleşiriz. 108 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 Önerim... 109 00:05:42,360 --> 00:05:45,040 Sanırım önerim bir veda partisi. 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 Şimdi eğlenceli olasın geldi. 111 00:05:50,760 --> 00:05:52,920 Sıçarım. Ben varım. 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 Hayır, benimle geliyorsun. 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 Sandy, dur! 114 00:05:57,000 --> 00:05:59,280 Tutunduğum her şey gitti. 115 00:05:59,280 --> 00:06:01,840 Kocam, embriyolarım, tüm hayatım. 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 Şeker dükkânından kalan ne varsa pişirelim. 117 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 Bu boktan sulu mercimeği değil. 118 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 - Ben varım. - Tamam. Peki. 119 00:06:11,040 --> 00:06:14,240 Bahsi yükseltmek isterseniz elimde hazır likör var. 120 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 - Evet. - Kapat çeneni Tegan. 121 00:06:17,360 --> 00:06:20,080 Pardon millet ama parti vermiyoruz. 122 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 Teşekkürler Pepé. Tanrım. 123 00:06:23,680 --> 00:06:27,200 Çünkü tüm partilere bin basacak partiye ben parti demem. 124 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 Yıl sonu balosu derim! 125 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 Tanrım. 126 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 Balo için tema seçelim. 127 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 "Denizler Altında"yı veto ettim çünkü fazla gerçekçi. 128 00:06:43,760 --> 00:06:47,960 "Paris'te Bir Gece" daha iyi olabilir dedim. 129 00:06:47,960 --> 00:06:51,760 Millet, fazla düşünmeye gerek yok. Tema elbette... 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,000 "Yeryüzünde Son Gece." 131 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 Yok mu? Pardon. Heyecanlandım. İlkinde baloyu kaçırmıştım. 132 00:06:59,040 --> 00:07:02,040 - Diplo olayını kaçırmışsın. - Silik Laura. 133 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 Hayır. 134 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 Diplo olayı mı? 135 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 Çakma Diplo, Genevieve öğrencilerden 20.000 dolar toplarsa 136 00:07:08,840 --> 00:07:11,200 DJ'lik yapacağını söyleyip onu kandırmış. 137 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 Çok ikna edici bir e-posta zinciriydi. 138 00:07:13,480 --> 00:07:15,040 Sonra Saskia da... 139 00:07:15,040 --> 00:07:17,240 Babama Thirsty Merc'ü ayarlattım 140 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 ve insanlar bugün bile o partiyi konuşur. 141 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 - Ne? - Evet. 142 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 Komitede "resmî" olarak yokum ama yardım gerekirse... 143 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Hayır, yoksun. 144 00:07:25,960 --> 00:07:29,160 Genevieve, ne kadar fazla, o kadar iyi. 145 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 Harika. 146 00:07:31,160 --> 00:07:35,720 Millet, bu insanlığın vereceği son parti olacak, 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 o yüzden tüm kötü fikirleri istiyorum. 148 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 Kalan yiyecekler ile açık büfe yapabiliriz. 149 00:07:41,200 --> 00:07:43,960 Bayıldım ama daha büyük. Âlem yapalım. 150 00:07:43,960 --> 00:07:46,800 - Köpük partisine gitmiştim. - Ne yapalım yani? 151 00:07:46,800 --> 00:07:50,240 Köpük olmazsa olmaz. Dövüş kulübü de. Birini benzeteceğim. 152 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 Dövüşmeyi bilen var mı? 153 00:07:51,960 --> 00:07:53,720 Peki ya makyaj istasyonu? 154 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 Hep kâkül istemiştim. 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,360 9. sınıfta beden dersinde atamadığım bir ön salto vardı. 156 00:07:59,360 --> 00:08:02,680 O trambolini bulup Bay Frangopoulous'u haksız çıkaracağım. 157 00:08:05,320 --> 00:08:07,480 Harika. Bunu yazmalıyız. 158 00:08:07,480 --> 00:08:08,680 Değil mi? 159 00:08:08,680 --> 00:08:12,600 Tahta kalemi hakkı komite başkanına aittir. 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,880 - Teşekkürler. - Tamam. Peki. 161 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 Yardım etmeye çalışıyordum... 162 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 Tamam, pardon. Peki. 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 Siz bunun üzerine çalışın. 164 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 Ben gidip pişirmek için sihirsiz mantar bulayım. 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 Kim bilir? Belki sihirli mantar da bulurum. 166 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 Bu fıstık nerelerdeymiş? 167 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 Dikkat dağıtma. 168 00:08:40,080 --> 00:08:43,880 Rahibe, parti vermemeleri için onlara yalvardım 169 00:08:43,880 --> 00:08:47,960 ama yetkisi olan birinin buna son vermesi gerek. 170 00:08:52,160 --> 00:08:54,840 Dinî bütün bir kadına göre pek olgunsun. 171 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 Sırt çevirmek deyince gerçekten sırtını çevirmiyorsun. 172 00:09:00,880 --> 00:09:04,400 Bekle. Sen... Sen de mi gidiyorsun? 173 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 Aklımı kaçıracağım. 174 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 Bari bıçağı sırtımdan çıkarsan? 175 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 9. sınıf bana bir şey öğrettiyse senin şu İsa bile 176 00:09:13,720 --> 00:09:17,880 merhamet edilmeden evvel bir saat çarmıhta kalmış. 177 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 - Altı. - Anlamadım? 178 00:09:20,160 --> 00:09:24,120 Benim şu İsa altı saat çarmıhta kaldı, 179 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 yani önünde uzun yol var. 180 00:09:28,880 --> 00:09:29,760 Ya sabır! 181 00:09:42,200 --> 00:09:45,400 Kendine bak, ekürin olmadan debeleniyorsun. 182 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 Tegan benimle baş ederdi. 183 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 Tegan artık bağlı olmadığım 184 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 özgür bir birey. 185 00:09:52,600 --> 00:09:54,520 Seni psikopat korsan. 186 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Hiç spor yapmadım, o yüzden dua et de 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,520 kazara rastgele bir yerine vurmayayım. 188 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 Teresa'yı ve çantamı getir. 189 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 Kafayı niye Teresa'ya taktın? 190 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 ELVEDA SANDY 191 00:10:18,640 --> 00:10:21,520 Bu ne cüret? Lamington keki Avustralya yiyeceğidir. 192 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 Uçağın saat kaçta nankör pislik? 193 00:10:23,720 --> 00:10:25,520 Evet, sana taksi çağıralım. 194 00:10:25,640 --> 00:10:29,080 Ya daha iyisi gümrüğü. Biri bu eziği hemen sınır dışı etsin. 195 00:10:29,080 --> 00:10:32,120 Avustralya'dan defol. Hemen. İlk uçuşla. 196 00:10:32,120 --> 00:10:33,520 Pılını pırtını topla, git. 197 00:10:33,520 --> 00:10:35,880 Embriyolarını düşünme Çay Poşeti. 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,280 Partiyi düşün. 199 00:10:37,280 --> 00:10:40,760 Bana yardım etmemeleri için herkesi ikna ettiğinden, 200 00:10:40,760 --> 00:10:44,280 merhameti unutmuş gözüken rahibe de buna dâhil, 201 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 başımın çaresine kendim bakmam gerekecek. 202 00:10:47,880 --> 00:10:49,080 Siktir. 203 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 Sinire falan denk getirdi gibi. 204 00:10:54,760 --> 00:10:57,120 Evet, başarmışsın. Son tavuk. 205 00:10:58,600 --> 00:11:01,080 Eline sağlık Silik Laura. Bir kafes bul. 206 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 Daha öldürmek istemiyorum. 207 00:11:02,480 --> 00:11:05,640 Senin için büyük planlarım var Kentucky Fried dostum. 208 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Kendini duyuyor musun? 209 00:11:12,640 --> 00:11:17,240 İğrenç birini denize ittiğim için ben kötü adam oluyorum 210 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 ama sen tüm sınıfı kaosa sürüklemek üzeresin 211 00:11:20,000 --> 00:11:23,320 ve yine de çalışırken ıslık çalıyorsun. 212 00:11:25,840 --> 00:11:26,880 İyi misin? 213 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 İlaçlarını bıraktığın için mi? 214 00:11:32,760 --> 00:11:35,920 Daha bırakalı bir gün oldu mankafa. 215 00:11:35,920 --> 00:11:38,200 Senin tanık olduğun Zoe, 216 00:11:38,200 --> 00:11:41,240 kayıtsızlığın verdiği hafiflik. 217 00:11:41,240 --> 00:11:44,600 Geleceğe, hayatta kalmaya dair. 218 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 Ama en önemlisi de sana dair. 219 00:11:48,720 --> 00:11:52,360 Artık ne kadar mahsur kalacağız diye düşünmeme gerek kalmadı 220 00:11:52,360 --> 00:11:55,040 çünkü yakında her şey bitecek. 221 00:11:55,040 --> 00:11:57,480 Ve iple çekiyorum. 222 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 Seni hüsrana uğrattığımı biliyorum, tamam mı? 223 00:12:02,960 --> 00:12:05,440 İyi, peki. Benden ümidini kes. Tamam. 224 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 Ama lütfen Meals, bundan ümidini kesme. 225 00:12:07,920 --> 00:12:09,760 Hayatta kalmaktan kesme. 226 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 Mantarlar hazır Çay Poşeti. 227 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 Arkanı kolla. 228 00:12:18,240 --> 00:12:19,360 Üzerime sıçtı. 229 00:12:24,480 --> 00:12:27,480 Müzik olmadan parti verin de görelim! 230 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 - Teresa! - Ne bok yiyorsun Sandy? 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,360 Teresa, gel buraya! 232 00:13:42,160 --> 00:13:43,200 Teresa! 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 Dön be şuraya. 234 00:13:47,000 --> 00:13:47,920 Kapa çeneni! 235 00:13:54,320 --> 00:13:55,920 Bırak beni bacaksız sürtük! 236 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 Tanrım, muhteşem. 237 00:14:03,240 --> 00:14:04,160 Ne? 238 00:14:04,840 --> 00:14:08,200 - Tanrım! - Evet! 239 00:14:08,200 --> 00:14:12,400 Tamam, bu Thirsty Merc'e bin basar. Saskia yapacağını yapmış. 240 00:14:13,440 --> 00:14:15,000 Aslında Genevieve'in işi. 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 Vizyon, lojistik, tarz. 242 00:14:17,320 --> 00:14:20,560 İnsanlık tarihindeki son baloyu başka kimse planlayamazdı. 243 00:14:21,040 --> 00:14:22,160 Eline sağlık. 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 Gelin! 245 00:14:23,960 --> 00:14:27,400 Ben sadece köpükleri falan parçaladım. 246 00:14:27,400 --> 00:14:29,320 Hey, grafitiyi gördün mü? 247 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 Genevieve kendi çizdi. 248 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 İnanabiliyor musunuz? Hepsi onun aklından çıktı. 249 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 - Tam bir dâhi. - Ağzıma sıç, tamam mı? 250 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 Bu yapmacıklıklar çok daha beter. 251 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 Ama yapmacık değilim. Ben... 252 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Barıştığımızı sanmıştım. 253 00:14:49,360 --> 00:14:50,800 Gerçekten üzgünüm Genevieve. 254 00:14:51,880 --> 00:14:53,880 Gönder ritmi gelsin. 255 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 Bu da ne be? 256 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 Geriye bir tek Hristiyan rock kalmış. 257 00:15:01,840 --> 00:15:05,160 Zoe tüm CD'leri parçalamış. Doğaçlama ilerledim. 258 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 Doğaçlama yapacaksan... 259 00:15:06,920 --> 00:15:10,200 Dans edeceksiniz ve hoşunuza gidecek, tamam mı? 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,200 Beş, altı, yedi, sekiz ve dans. 261 00:15:26,080 --> 00:15:29,760 Bak, sana hayatı zindan ettiğim gerçeğini değiştiremem ama... 262 00:15:31,320 --> 00:15:35,360 Tüm lise boyunca hep başkalarının arkasından koştun. 263 00:15:35,360 --> 00:15:38,360 Eğlenmeye hakkın olduğunu düşündüm yalnızca. 264 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 - Ama içki payları... - Ben hallederim. 265 00:15:44,360 --> 00:15:45,800 Dik kafaya Genevieve. 266 00:15:46,560 --> 00:15:49,640 Dik kafaya, dik kafaya. 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 Tamam, tamam. 268 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 Bastır! 269 00:16:10,720 --> 00:16:12,240 Siktir git Frango! 270 00:16:12,240 --> 00:16:16,600 Yetenek on üzerinden sıfır ama kahkaha tufanı on üzerinden on. Megs? 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,360 Kovama geri dönmeliyim! 272 00:16:30,560 --> 00:16:34,240 Amelia. Amelia. Lütfen bunu yapma. 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,320 Kimse söylemedi mi Zoe? Davetli değilsin. 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 Megan, bu çok aptalca. 275 00:16:43,760 --> 00:16:44,600 Ne? 276 00:16:45,960 --> 00:16:48,880 Ayakları mengene gibi. Ses çıkarıyor. 277 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 Tamam. 278 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 - Siktir! - Tanrım. 279 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Kim memeye çimdik atar? 280 00:16:56,400 --> 00:16:58,280 Ne yapayım? Çekiştireyim mi? 281 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 Sakın, meme uçlarım da kopar! 282 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Tamam. 283 00:17:04,560 --> 00:17:06,760 Ne cüretle! Bırak! 284 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 Megan'ı bırakmadan olmaz. 285 00:17:08,400 --> 00:17:11,000 Sana ne be? Artık arkadaş değilsiniz. 286 00:17:11,000 --> 00:17:13,080 Teresa'yı verin, gideyim. 287 00:17:13,080 --> 00:17:16,080 Fark ettim ki arkadaş olmasak da kimse mükemmel değil. 288 00:17:16,080 --> 00:17:17,280 Yeni mi fark ettin? 289 00:17:17,280 --> 00:17:20,160 18 yaşındaki hâlimin arkadaş istediğini fark ettim. 290 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 Tanrım! Büküyor! 291 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 Ama 18 yaşındaki hâlim kargo pantolonları moda, 292 00:17:25,320 --> 00:17:27,200 erkekleri de sevdiğini sanmıştı. 293 00:17:27,200 --> 00:17:30,240 -Özür dilerim. -Özrün kabul edildi. Çek şunu. 294 00:17:35,080 --> 00:17:36,960 Midemi bulandırıyorsunuz. 295 00:17:38,720 --> 00:17:41,040 Ayık kaldığın için beni gururlandırdın 296 00:17:41,040 --> 00:17:43,560 ama onu bırakıp benimle baloya gel. 297 00:17:43,680 --> 00:17:46,000 - Gerçekten mi? - Son partimiz. Kim takar? 298 00:17:46,800 --> 00:17:51,520 İstesem de dürüst olmak gerekirse içkiyi bırakmak iyi geldi. 299 00:17:52,680 --> 00:17:53,920 Ben... 300 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 Yeniden hissetmeye başladım ve bu son parti olacaksa 301 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 hissetmek istiyorum. 302 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 Vay be. Tamam. 303 00:18:06,800 --> 00:18:11,280 Bunu söyleyeceğimi sanmazdım ama siktir et, hadi ayık kalalım. 304 00:18:12,760 --> 00:18:15,800 Sence onu bağlayıp bıraksak olmaz mı? 305 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 Kafanla düşünüyorsun. 306 00:18:17,760 --> 00:18:20,400 Meme uçlarınla düşün. Gidelim. 307 00:18:49,560 --> 00:18:51,080 Selam dostum. 308 00:18:52,760 --> 00:18:55,480 Bu sana iyi gelir diye düşündüm. 309 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 İşte... 310 00:19:05,800 --> 00:19:09,080 Sas ile sana yaptığımız kalleşçeydi. 311 00:19:10,080 --> 00:19:12,480 Üzgünüm Sandy. Gerçekten. 312 00:19:14,040 --> 00:19:15,520 Zayıfı taşıyamazsınız. 313 00:19:16,440 --> 00:19:18,080 Hayat savaşı bu. Anlıyorum. 314 00:19:18,200 --> 00:19:21,880 Bunu tahmin etmeliydim. Üçünüz beni hiç istemediniz. 315 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 Üçünüz derken? 316 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 Seni denize ittiğim gece Teresa orada yoktu. 317 00:19:27,640 --> 00:19:28,720 Aynen. 318 00:19:28,720 --> 00:19:30,240 Bizzat kötülüğü dokunmadı 319 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 ama ağzıma sıçmanıza da hiç mani olmadı. 320 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Evet. 321 00:19:36,760 --> 00:19:40,800 En çok söylemediğin sözler insanın başını belaya sokuyormuş. 322 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 Tanrım, unutup duruyorum. 323 00:19:45,640 --> 00:19:47,080 Bilmiyorum Sandy. 324 00:19:47,200 --> 00:19:50,080 Hayatım boyunca o kızların arasına girmeye çalıştım. 325 00:19:50,080 --> 00:19:54,480 Sana yaptığım yüzünden bir çuval inciri berbat ettim. 326 00:19:54,480 --> 00:19:58,920 Ama çaresiz bir mankafa olduğum için kafayı yemen adil değil. 327 00:19:58,920 --> 00:20:01,160 - Beni bırakacak mısın? - Asla. 328 00:20:01,160 --> 00:20:04,640 Dalga mı geçiyorsun? Boynunda martı kafaları var. 329 00:20:04,640 --> 00:20:08,640 Hayır ama biz ıskartalar da son bir yemeği hak ediyoruz, 330 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 bize yiyecek getireyim mi? 331 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 Hâlâ glütensiz mi yiyorsun? 332 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 Mikrobiyatam hâlâ gısgıcır. 333 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 Harika. 334 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Zo. 335 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 -Çantam için teşekkürler. - D'Amiré, bilmiyor musun? 336 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 Hadi be. 337 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 Selam dostum. 338 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 Hadi dostum. Hadi, özgür kal dostum. 339 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 Geç. Geç bakalım. 340 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 Güle güle dostum. 341 00:20:58,240 --> 00:20:59,800 Hadi. Özgür kal. 342 00:21:04,440 --> 00:21:06,000 Yumurtalar. 343 00:21:07,240 --> 00:21:08,680 Evet. Canını yediğim. 344 00:21:08,680 --> 00:21:10,640 Umarım sahanda seversin. 345 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 Siktir. 346 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 Korsan Kız beni tongaya düşürdü. 347 00:21:26,240 --> 00:21:28,080 İğrençsin Sandy. 348 00:21:45,240 --> 00:21:47,680 Selam yaramaz kız, nasıl kurtuldun? 349 00:21:47,680 --> 00:21:49,400 İçki ister misin? Efsane. 350 00:21:49,400 --> 00:21:50,720 İçmek gibisi yok. 351 00:21:50,720 --> 00:21:52,960 Yok, sağ ol. Şu an içmiyorum. 352 00:21:58,520 --> 00:22:00,600 Dövüş kulübü ileride hanımlar. 353 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 Ne zaman bu kadar fena güçlendin? 354 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 Altı ay geçti sürtük! 355 00:22:12,880 --> 00:22:14,560 - Hey! - Nereye gidiyoruz? 356 00:22:14,560 --> 00:22:16,080 Dur. 357 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 Seni hiç kollamadı diye Teresa'yı öldürmeyi planlıyorsan 358 00:22:20,080 --> 00:22:22,920 en azından kusmuk izlerini sil dangalak. 359 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 Bilemedin. Bana sağ lazım. 360 00:22:24,680 --> 00:22:29,120 Tamam. O zaman Stockholm sendromu durumunda 361 00:22:29,120 --> 00:22:31,520 en iyi arkadaşın olduğunu itiraf edene dek 362 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 zorla denizde yaşamaya sürükleyemezsin. 363 00:22:33,720 --> 00:22:35,160 Bekle, dur biraz. 364 00:22:36,360 --> 00:22:37,520 Ne o? 365 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 Partiye gidip tıka basa yemişsin. 366 00:22:43,920 --> 00:22:45,520 Bize yumurta yapmıştım Sandy. 367 00:22:45,520 --> 00:22:47,440 - Ne? Yapma Zoe. - Ne kadar aptalsın. 368 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 Yemek şişkinliği değil. 369 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 Bebek şişkinliği. 370 00:22:52,080 --> 00:22:53,440 Bu kusmasını açıklıyor. 371 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 - Kız hamile Zoe. - Bekle. 372 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 - Nasıl? - Nasıl? 373 00:22:58,000 --> 00:23:00,920 Bir erkek ve bir kadın birbirlerini çok sevip 374 00:23:00,920 --> 00:23:03,000 karara varırsa... Siktir kevaşe! 375 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Ne kadar yalnızdım, biliyor musun? 376 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 Sen de Raul adlı İspanyol kanocuyla sevişirdin. 377 00:23:07,440 --> 00:23:10,880 Bekle. O zaman dışarıda başkası yok değil. 378 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 En azından bir Raul falan var. 379 00:23:13,720 --> 00:23:16,800 - Yalan söyledin. - Söyledim Zoe. Dün mü tanıdın beni? 380 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 Teresa'nın deniz maymunlarını bırakıp 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,920 denizde benim çocuklarımı yetiştirmesinin tek yoluydu. 382 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 Embriyolarımın yerini dolduramazsın. 383 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 Hayır. Lütfen dışarıda sağ kalan insanların olduğu kısma dön. 384 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 - Teşekkürler. - Niyeymiş Teresa? 385 00:23:31,000 --> 00:23:33,560 Şimdiye dek istediğin bu değil miydi? 386 00:23:34,120 --> 00:23:38,360 Yanlış hatırlamıyorsam bana karşı iğrenç bir dosttun ve borçlusun. 387 00:23:38,360 --> 00:23:41,520 - Gidelim. - Sandy. Dışarıda başka kim var? 388 00:23:41,520 --> 00:23:44,560 İnsanlar Zoe. İnsanlar, tamam mı? 389 00:23:44,560 --> 00:23:48,000 Hastalıklı yolcu gemileri. Kargo gemilerinden yüzen köyler. 390 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 Perth'lü çocuk çetesi yağ tulumlarına dehşet saçıyor. 391 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 Sevindin mi? Atla kayığa. 392 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 - Hayır! - Sandy! 393 00:23:54,920 --> 00:23:58,200 Bir yere gitmiyorsun. Tıpış tıpış geri döneceksin. 394 00:23:58,200 --> 00:24:01,560 O kadınlar tüm yiyecekleri yemeden bildiklerini anlatacaksın. 395 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 Dalga mı geçiyorsun? 396 00:24:05,280 --> 00:24:07,120 O kızlara ne borcum var Zoe? 397 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 Kervan geçmez bir yerde boktan bir yıl ve ölüme itildikten sonra. 398 00:24:12,480 --> 00:24:16,680 Dönmemin tek sebebi ananızı ağlatmak, Teresa'yı götürmek... 399 00:24:29,800 --> 00:24:31,320 Ne bok yiyorsun dostum? 400 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 Zoe! Bunu yapmana gerek yok, tamam mı? 401 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 Biliyorum. Hiç hoş değil. 402 00:24:35,600 --> 00:24:39,600 Kendimi berbat hissediyorum. Ama bana başka çare bırakmadın Sandy. 403 00:24:39,600 --> 00:24:42,040 Gelip onlara doğruyu söyleyeceksin. 404 00:24:44,360 --> 00:24:47,000 Herkes elindekini bırakıp dinlesin! 405 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 Ona ihtiyacım var! 406 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 T, dön lütfen. 407 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 Hani çok öfkeliydiniz ya... 408 00:24:55,200 --> 00:24:59,560 Size dünyanın sonunun geldiğini söylemedim diye çok kızmıştınız ya? 409 00:24:59,560 --> 00:25:02,000 Hatırlıyor musunuz? Bu tam tersi. 410 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 Tamam mı? Çünkü... Tam tersi 411 00:25:04,760 --> 00:25:07,400 çünkü dışarıda insanlar var. Ne... 412 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 Amelia! 413 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 Amelia. Tanrı aşkına, Bicky! 414 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 Amelia! 415 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 Deneme, deneme. Bir, iki, üç. 416 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 Tamam sik kafalılar, dinleyin. 417 00:25:29,880 --> 00:25:32,120 Amelia, bir şey söylemem gerek. 418 00:25:34,960 --> 00:25:38,080 Onu kim aldı? Tamam hanımlar. Olayı biliyorsunuz. 419 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 - Ona aldırmayın. - Amelia... 420 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 Tanrım, millet. 421 00:25:42,720 --> 00:25:43,920 Utan! 422 00:25:44,080 --> 00:25:45,680 Tanrım! 423 00:25:45,680 --> 00:25:48,400 Okul kaptanı olarak konuşamamıştım. 424 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 - Amelia! - Tanrım. Saygın olsun biraz. 425 00:25:51,440 --> 00:25:53,720 Çünkü bahçıvan ile kaçtım 426 00:25:53,720 --> 00:25:56,000 ve üçüze gebe kaldım falan filan. 427 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 Neyse, şimdi yapayım dedim. Evet! 428 00:26:03,760 --> 00:26:06,440 - En yakın arkadaşımı mı ısırdın? - Amelia! 429 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 Ridge Heights hanımları. 430 00:26:14,400 --> 00:26:17,280 Ne altı ay geçirdik, değil mi? 431 00:26:17,720 --> 00:26:19,800 - Yedi ay. -İyisiyle, kötüsüyle. 432 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 - Kötüsüyle. - Dürüst olacaksak 433 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 çoğunlukla kötüsüyle. 434 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 Ama şimdi bize bakın. 435 00:26:29,240 --> 00:26:32,040 Hiçliğin kenarında dikiliyoruz. 436 00:26:33,720 --> 00:26:37,160 - Büyük, parlak geleceklerimize bakıyoruz. -İmdat! 437 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 Var olmayan geleceğimize. 438 00:26:38,960 --> 00:26:42,120 Ama biz yılmayız. 439 00:26:42,120 --> 00:26:45,200 O yüzden kadehlerinizi kaldırın... 440 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 Sonunda kâkül bırakmaya 441 00:26:47,640 --> 00:26:49,960 ve kayıtsızlığa! 442 00:26:49,960 --> 00:26:51,800 Ne kâkülü be? Ne? 443 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 Daha fazla uzatmadan, takdim edeyim hanımlar. 444 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 Gecenin onur konuğu, 445 00:27:01,760 --> 00:27:04,280 son tavuk! 446 00:27:17,000 --> 00:27:18,120 Şöyle ki bu hanım, 447 00:27:18,120 --> 00:27:21,080 yaratıcısıyla tanışmaya bizim kadar hazır değil. 448 00:27:21,080 --> 00:27:23,680 -Ödlek! - Aynen Genevieve. 449 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 Nasılsa dükkândan kaçmış. 450 00:27:25,480 --> 00:27:28,280 Çeşmeye sıçarken buldum. 451 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Dört bir yana sıçtım. 452 00:27:30,120 --> 00:27:31,840 Bakın hanımlar. 453 00:27:31,840 --> 00:27:37,080 Yiyeceğimiz son şeye bakın! 454 00:27:40,160 --> 00:27:41,240 İmdat! 455 00:27:49,000 --> 00:27:50,680 Benden günah gitti. 456 00:27:50,680 --> 00:27:52,240 Kulağa pandik götler! 457 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 Millet, Sandy hamile! 458 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 - Ve dışarıda hâlâ insanlar var. - Ne? 459 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 Kusura bakmayın desem? 460 00:28:14,520 --> 00:28:16,960 O yüzden yemeyi bırakın lan. 461 00:28:16,960 --> 00:28:20,240 Tamam mı? Hâlâ umut var. Hâlâ yaşayabiliriz. 462 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 Çok güzel canım ama son tavuğu öldürdün. 463 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 Siktir. 464 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 465 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro