1
00:00:10,320 --> 00:00:11,760
Bugün burada
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,160
özel bir genç kadının ölümünü anıyoruz.
3
00:00:14,560 --> 00:00:15,840
Silik...
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,240
Tartışma takımı kaptanı Laura Cunningham.
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,880
Benim hatam canım. Tabii.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,960
Kürek takımındaki müthiş dümenci.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,200
Pardon Rahibe. O bendim.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,240
- Rock Eisteddfod'daki yedek dansçı?
- Bizden önce.
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,120
İsa'nın şarap çanağına başlatma.
Çal Genevieve.
10
00:00:35,040 --> 00:00:40,080
İnanılmaz zarafet
11
00:00:40,200 --> 00:00:45,040
Ne tatlı bir ses
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
Yasımı tutmanız ne hoş hanımlar.
13
00:00:51,240 --> 00:00:52,200
Aman Tanrım.
14
00:00:53,320 --> 00:00:54,800
Ölmemem yazık olmuş.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,040
Benim cenazem bu.
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,760
Hayır!
17
00:01:00,080 --> 00:01:01,840
Açıklayabilirim. Ben değiştim.
18
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Sorun yok. Ben uyarım.
19
00:01:06,840 --> 00:01:09,920
- Belli. Vajinaya intikam tekmesi.
- Parmağımın öcü alındı.
20
00:01:10,640 --> 00:01:13,120
Hayır Sandra Dee, buna mecbur değilsin.
21
00:01:13,120 --> 00:01:14,640
Sandy, hop.
22
00:01:14,640 --> 00:01:16,520
Zoe sana ne yaptı?
23
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
- Ciddi misin? O...
- Tamam!
24
00:01:19,400 --> 00:01:20,440
Ben...
25
00:01:21,120 --> 00:01:23,240
- Ben...
- Dökül Zoe!
26
00:01:23,240 --> 00:01:26,640
Saskia'nın Sandy'yi
denize itmesine yardım ettim.
27
00:01:26,640 --> 00:01:27,960
Al buyur.
28
00:01:27,960 --> 00:01:30,520
- Bunu sakladın mı?
- Kendimden nefret ediyorum.
29
00:01:30,520 --> 00:01:32,800
Saskia'ya yaptığımız onca şeyden sonra?
30
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Keşke ölseydim.
31
00:01:35,120 --> 00:01:36,560
Senin neyin var...
32
00:01:37,880 --> 00:01:39,680
Orospu çocuğu!
33
00:01:41,600 --> 00:01:43,640
Arkadan mı Sandy? Dalga mı geçiyorsun?
34
00:01:43,640 --> 00:01:47,160
Arkadan bıçaklayan sürtük olduğun için
hak ettiğin bu.
35
00:01:47,160 --> 00:01:49,520
- Sana gelince!
- Ben mi? Ne yaptım ben?
36
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
Üstüne atlayın kızlar! Üstüne atlayın!
37
00:01:58,680 --> 00:02:02,320
İstediğiniz kadar tutun hanımlar.
Ben yapacağımı yaptım.
38
00:02:05,240 --> 00:02:08,600
Sabah vakti
füme marul kokusunu sevmez misiniz?
39
00:02:08,600 --> 00:02:10,240
Kahretsin! Mahsuller! Fırla!
40
00:02:14,080 --> 00:02:15,280
Üzgünüm.
41
00:02:16,960 --> 00:02:21,120
Ölümcül tsunami̇
42
00:02:24,160 --> 00:02:27,400
İntikam mangalda pişmiş yemektir derler.
43
00:02:27,880 --> 00:02:30,960
Ananızı ağlatmak
ve açlıktan kıvrandırmak için geldim.
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
O yüzden D'Amiré'i geri verirseniz
yoluma giderim.
45
00:02:33,960 --> 00:02:36,000
Teresa da benimle gelecek.
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,800
Derdin ne?
47
00:02:37,800 --> 00:02:39,160
Tanrım.
48
00:02:41,320 --> 00:02:43,000
Dostum, ne oluyor be?
49
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Leş gibi.
50
00:02:44,000 --> 00:02:45,160
Martı.
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
Mideye sorunsuz iniyor,
hep midede kalmıyor.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,080
Dışarıda ne var?
53
00:02:50,080 --> 00:02:53,120
- Piyasa ne durumda?
- Brisbane gitmiş mi? Kalan var mı?
54
00:02:55,720 --> 00:02:57,360
Hiçbir şey yok, tamam mı?
55
00:02:57,960 --> 00:03:00,080
Uçsuz bucaksız okyanus.
56
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
Meals.
57
00:03:12,280 --> 00:03:14,960
Yani embriyolarım gitti mi?
58
00:03:16,920 --> 00:03:19,600
Meals, acaba... Bir el atsan?
59
00:03:19,600 --> 00:03:24,040
Evet, yok. O konuda sana yardım edemem.
60
00:03:24,640 --> 00:03:27,960
Hatta hanımlar, kamu spotu geçeyim.
61
00:03:27,960 --> 00:03:30,120
Zoe'ye yardım edilmeyecek, tamam mı?
62
00:03:30,120 --> 00:03:33,120
Sırtındaki bıçağı çıkarmanızı isterse
63
00:03:33,120 --> 00:03:34,240
lütfen reddedin.
64
00:03:34,240 --> 00:03:36,920
Sırt çevirme numarası mı?
Nasıldır, bilirim.
65
00:03:36,920 --> 00:03:39,360
- Aynen onu kastettim.
- Ne kaçırdım?
66
00:03:39,360 --> 00:03:41,560
Saskia'nın ne yaptırdığını bilmiyordum.
67
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
-Çok açıktı.
- Ayrıca bıçaklandım.
68
00:03:44,480 --> 00:03:46,440
- Mağdurum.
- Tanrım.
69
00:03:48,360 --> 00:03:51,840
Tamam Ridge Heights hanımları,
paniğe kapılmayalım.
70
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Bir ay içinde yeniden büyür.
71
00:03:53,760 --> 00:03:56,960
Ya da üç aya, bu sürede bunları bölüşürüz.
72
00:03:56,960 --> 00:04:00,080
On iki kiraz domatesini
tüm sınıfa bölüp bir ayla çarparsak
73
00:04:00,080 --> 00:04:01,480
kaç eder?
74
00:04:02,680 --> 00:04:03,880
Ben yokum.
75
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Matematiğe kafan basmıyor, biliyoruz.
76
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Başka biri?
77
00:04:06,960 --> 00:04:10,520
Hayır, yani bu son yiyecekse,
78
00:04:10,520 --> 00:04:15,040
eğer teklifiniz
günde yarım marul yaprağıysa...
79
00:04:15,960 --> 00:04:18,240
Kimse bizi kurtarmaya gelmeyecekse...
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,120
Sanırım işimiz bitti, değil mi?
81
00:04:24,480 --> 00:04:28,000
Ne oluyor? Hayır, işimiz bitmedi Amelia.
82
00:04:28,000 --> 00:04:31,320
-Önce cenazemi halledelim.
- Onu görmezden geliyoruz.
83
00:04:31,320 --> 00:04:32,520
Tamam.
84
00:04:32,520 --> 00:04:33,600
Hadi millet.
85
00:04:33,600 --> 00:04:37,000
Gerçekten gezegendeki
tüm insanların içinden
86
00:04:37,000 --> 00:04:39,920
bir tek biz mi kurtulduk sandık?
87
00:04:39,920 --> 00:04:43,200
Bu hayatımda duyduğum en eski kafalı şey.
88
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
Evet ama nasıl yapacağımızı biliyoruz.
89
00:04:46,360 --> 00:04:49,160
Hayatta kalmayı biliyoruz.
Yeniden plan yapmalıyız.
90
00:04:49,160 --> 00:04:52,240
Yalnızca ateş yakmadık. Elektrik ürettik.
91
00:04:52,360 --> 00:04:56,040
Bu noktada sosyal medyayı
yeniden icat etmeye bir hafta kaldı.
92
00:04:56,040 --> 00:04:58,080
- Hadi.
- Ama önemi yok.
93
00:04:58,080 --> 00:04:59,640
Çünkü ne anlamı var?
94
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
Bitiş çizgisi yok, tamam mı?
Ne zaman bitecek?
95
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
Ne zaman biteceği bize bağlı.
96
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
Diğerlerinden uzun dayandık. İyi, hoş
97
00:05:07,560 --> 00:05:10,560
ama bunu yenemeyiz. Kıyamet koptu lan.
98
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
Bu kızın denizde kendi başına
99
00:05:12,920 --> 00:05:15,880
- hayatta kaldığına mı inanacağız?
- Ona baksana.
100
00:05:15,880 --> 00:05:18,640
Sandy tek başına
şeker dükkânına bile gidemez.
101
00:05:18,640 --> 00:05:20,440
Delinin teki
102
00:05:20,440 --> 00:05:23,480
sağ kimse yok dedi diye
kendimizi mi öldüreceğiz?
103
00:05:24,120 --> 00:05:28,280
Onu dışladığımızı biliyorum
ama intihar etmeyi mi öneriyorsun?
104
00:05:28,280 --> 00:05:31,720
Hayatta kalmak için çırpınmaya
son vermeyi öneriyorum.
105
00:05:31,720 --> 00:05:34,280
- Aynı kapıya çıkıyor.
-Önerim şu,
106
00:05:34,280 --> 00:05:37,720
bir dakika olsun sefa sürelim,
107
00:05:37,720 --> 00:05:40,680
sonra yine kaderimizle yüzleşiriz.
108
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
Önerim...
109
00:05:42,360 --> 00:05:45,040
Sanırım önerim bir veda partisi.
110
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
Şimdi eğlenceli olasın geldi.
111
00:05:50,760 --> 00:05:52,920
Sıçarım. Ben varım.
112
00:05:52,920 --> 00:05:54,840
Hayır, benimle geliyorsun.
113
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
Sandy, dur!
114
00:05:57,000 --> 00:05:59,280
Tutunduğum her şey gitti.
115
00:05:59,280 --> 00:06:01,840
Kocam, embriyolarım, tüm hayatım.
116
00:06:02,320 --> 00:06:05,640
Şeker dükkânından
kalan ne varsa pişirelim.
117
00:06:05,640 --> 00:06:07,920
Bu boktan sulu mercimeği değil.
118
00:06:09,120 --> 00:06:11,040
- Ben varım.
- Tamam. Peki.
119
00:06:11,040 --> 00:06:14,240
Bahsi yükseltmek isterseniz
elimde hazır likör var.
120
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
- Evet.
- Kapat çeneni Tegan.
121
00:06:17,360 --> 00:06:20,080
Pardon millet ama parti vermiyoruz.
122
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
Teşekkürler Pepé. Tanrım.
123
00:06:23,680 --> 00:06:27,200
Çünkü tüm partilere bin basacak partiye
ben parti demem.
124
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
Yıl sonu balosu derim!
125
00:06:32,160 --> 00:06:33,360
Tanrım.
126
00:06:38,480 --> 00:06:40,720
Balo için tema seçelim.
127
00:06:40,720 --> 00:06:43,760
"Denizler Altında"yı veto ettim
çünkü fazla gerçekçi.
128
00:06:43,760 --> 00:06:47,960
"Paris'te Bir Gece"
daha iyi olabilir dedim.
129
00:06:47,960 --> 00:06:51,760
Millet, fazla düşünmeye gerek yok.
Tema elbette...
130
00:06:52,760 --> 00:06:54,000
"Yeryüzünde Son Gece."
131
00:06:55,280 --> 00:06:59,040
Yok mu? Pardon. Heyecanlandım.
İlkinde baloyu kaçırmıştım.
132
00:06:59,040 --> 00:07:02,040
- Diplo olayını kaçırmışsın.
- Silik Laura.
133
00:07:02,600 --> 00:07:04,080
Hayır.
134
00:07:04,080 --> 00:07:05,280
Diplo olayı mı?
135
00:07:05,280 --> 00:07:08,840
Çakma Diplo, Genevieve
öğrencilerden 20.000 dolar toplarsa
136
00:07:08,840 --> 00:07:11,200
DJ'lik yapacağını söyleyip onu kandırmış.
137
00:07:11,200 --> 00:07:13,480
Çok ikna edici bir e-posta zinciriydi.
138
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
Sonra Saskia da...
139
00:07:15,040 --> 00:07:17,240
Babama Thirsty Merc'ü ayarlattım
140
00:07:17,240 --> 00:07:20,080
ve insanlar bugün bile o partiyi konuşur.
141
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
- Ne?
- Evet.
142
00:07:21,480 --> 00:07:24,960
Komitede "resmî" olarak yokum
ama yardım gerekirse...
143
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Hayır, yoksun.
144
00:07:25,960 --> 00:07:29,160
Genevieve, ne kadar fazla, o kadar iyi.
145
00:07:29,160 --> 00:07:30,280
Harika.
146
00:07:31,160 --> 00:07:35,720
Millet, bu insanlığın
vereceği son parti olacak,
147
00:07:35,720 --> 00:07:37,760
o yüzden tüm kötü fikirleri istiyorum.
148
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
Kalan yiyecekler ile
açık büfe yapabiliriz.
149
00:07:41,200 --> 00:07:43,960
Bayıldım ama daha büyük. Âlem yapalım.
150
00:07:43,960 --> 00:07:46,800
- Köpük partisine gitmiştim.
- Ne yapalım yani?
151
00:07:46,800 --> 00:07:50,240
Köpük olmazsa olmaz.
Dövüş kulübü de. Birini benzeteceğim.
152
00:07:50,240 --> 00:07:51,960
Dövüşmeyi bilen var mı?
153
00:07:51,960 --> 00:07:53,720
Peki ya makyaj istasyonu?
154
00:07:53,720 --> 00:07:56,280
Hep kâkül istemiştim.
155
00:07:56,280 --> 00:07:59,360
9. sınıfta beden dersinde
atamadığım bir ön salto vardı.
156
00:07:59,360 --> 00:08:02,680
O trambolini bulup
Bay Frangopoulous'u haksız çıkaracağım.
157
00:08:05,320 --> 00:08:07,480
Harika. Bunu yazmalıyız.
158
00:08:07,480 --> 00:08:08,680
Değil mi?
159
00:08:08,680 --> 00:08:12,600
Tahta kalemi hakkı
komite başkanına aittir.
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,880
- Teşekkürler.
- Tamam. Peki.
161
00:08:15,280 --> 00:08:18,280
Yardım etmeye çalışıyordum...
162
00:08:19,640 --> 00:08:21,520
Tamam, pardon. Peki.
163
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
Siz bunun üzerine çalışın.
164
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
Ben gidip pişirmek için
sihirsiz mantar bulayım.
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,840
Kim bilir?
Belki sihirli mantar da bulurum.
166
00:08:33,280 --> 00:08:35,200
Bu fıstık nerelerdeymiş?
167
00:08:35,200 --> 00:08:36,440
Dikkat dağıtma.
168
00:08:40,080 --> 00:08:43,880
Rahibe, parti vermemeleri için
onlara yalvardım
169
00:08:43,880 --> 00:08:47,960
ama yetkisi olan birinin
buna son vermesi gerek.
170
00:08:52,160 --> 00:08:54,840
Dinî bütün bir kadına göre pek olgunsun.
171
00:08:55,640 --> 00:08:59,040
Sırt çevirmek deyince
gerçekten sırtını çevirmiyorsun.
172
00:09:00,880 --> 00:09:04,400
Bekle. Sen... Sen de mi gidiyorsun?
173
00:09:05,320 --> 00:09:07,000
Aklımı kaçıracağım.
174
00:09:07,840 --> 00:09:10,520
Bari bıçağı sırtımdan çıkarsan?
175
00:09:10,640 --> 00:09:13,720
9. sınıf bana bir şey öğrettiyse
senin şu İsa bile
176
00:09:13,720 --> 00:09:17,880
merhamet edilmeden evvel
bir saat çarmıhta kalmış.
177
00:09:17,880 --> 00:09:20,160
- Altı.
- Anlamadım?
178
00:09:20,160 --> 00:09:24,120
Benim şu İsa altı saat çarmıhta kaldı,
179
00:09:24,720 --> 00:09:26,240
yani önünde uzun yol var.
180
00:09:28,880 --> 00:09:29,760
Ya sabır!
181
00:09:42,200 --> 00:09:45,400
Kendine bak,
ekürin olmadan debeleniyorsun.
182
00:09:45,400 --> 00:09:47,240
Tegan benimle baş ederdi.
183
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
Tegan artık bağlı olmadığım
184
00:09:49,400 --> 00:09:51,360
özgür bir birey.
185
00:09:52,600 --> 00:09:54,520
Seni psikopat korsan.
186
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Hiç spor yapmadım, o yüzden dua et de
187
00:09:58,000 --> 00:10:00,520
kazara rastgele bir yerine vurmayayım.
188
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
Teresa'yı ve çantamı getir.
189
00:10:07,760 --> 00:10:10,120
Kafayı niye Teresa'ya taktın?
190
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
ELVEDA SANDY
191
00:10:18,640 --> 00:10:21,520
Bu ne cüret?
Lamington keki Avustralya yiyeceğidir.
192
00:10:21,640 --> 00:10:23,720
Uçağın saat kaçta nankör pislik?
193
00:10:23,720 --> 00:10:25,520
Evet, sana taksi çağıralım.
194
00:10:25,640 --> 00:10:29,080
Ya daha iyisi gümrüğü.
Biri bu eziği hemen sınır dışı etsin.
195
00:10:29,080 --> 00:10:32,120
Avustralya'dan defol. Hemen. İlk uçuşla.
196
00:10:32,120 --> 00:10:33,520
Pılını pırtını topla, git.
197
00:10:33,520 --> 00:10:35,880
Embriyolarını düşünme Çay Poşeti.
198
00:10:35,880 --> 00:10:37,280
Partiyi düşün.
199
00:10:37,280 --> 00:10:40,760
Bana yardım etmemeleri için
herkesi ikna ettiğinden,
200
00:10:40,760 --> 00:10:44,280
merhameti unutmuş gözüken
rahibe de buna dâhil,
201
00:10:44,280 --> 00:10:46,720
başımın çaresine kendim bakmam gerekecek.
202
00:10:47,880 --> 00:10:49,080
Siktir.
203
00:10:50,600 --> 00:10:52,640
Sinire falan denk getirdi gibi.
204
00:10:54,760 --> 00:10:57,120
Evet, başarmışsın. Son tavuk.
205
00:10:58,600 --> 00:11:01,080
Eline sağlık Silik Laura. Bir kafes bul.
206
00:11:01,080 --> 00:11:02,480
Daha öldürmek istemiyorum.
207
00:11:02,480 --> 00:11:05,640
Senin için büyük planlarım var
Kentucky Fried dostum.
208
00:11:08,600 --> 00:11:09,920
Kendini duyuyor musun?
209
00:11:12,640 --> 00:11:17,240
İğrenç birini denize ittiğim için
ben kötü adam oluyorum
210
00:11:17,240 --> 00:11:20,000
ama sen tüm sınıfı
kaosa sürüklemek üzeresin
211
00:11:20,000 --> 00:11:23,320
ve yine de çalışırken ıslık çalıyorsun.
212
00:11:25,840 --> 00:11:26,880
İyi misin?
213
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
İlaçlarını bıraktığın için mi?
214
00:11:32,760 --> 00:11:35,920
Daha bırakalı bir gün oldu mankafa.
215
00:11:35,920 --> 00:11:38,200
Senin tanık olduğun Zoe,
216
00:11:38,200 --> 00:11:41,240
kayıtsızlığın verdiği hafiflik.
217
00:11:41,240 --> 00:11:44,600
Geleceğe, hayatta kalmaya dair.
218
00:11:44,600 --> 00:11:47,800
Ama en önemlisi de sana dair.
219
00:11:48,720 --> 00:11:52,360
Artık ne kadar mahsur kalacağız diye
düşünmeme gerek kalmadı
220
00:11:52,360 --> 00:11:55,040
çünkü yakında her şey bitecek.
221
00:11:55,040 --> 00:11:57,480
Ve iple çekiyorum.
222
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
Seni hüsrana uğrattığımı
biliyorum, tamam mı?
223
00:12:02,960 --> 00:12:05,440
İyi, peki. Benden ümidini kes. Tamam.
224
00:12:05,440 --> 00:12:07,920
Ama lütfen Meals, bundan ümidini kesme.
225
00:12:07,920 --> 00:12:09,760
Hayatta kalmaktan kesme.
226
00:12:11,160 --> 00:12:12,840
Mantarlar hazır Çay Poşeti.
227
00:12:14,000 --> 00:12:15,080
Arkanı kolla.
228
00:12:18,240 --> 00:12:19,360
Üzerime sıçtı.
229
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
Müzik olmadan parti verin de görelim!
230
00:13:36,520 --> 00:13:38,720
- Teresa!
- Ne bok yiyorsun Sandy?
231
00:13:38,720 --> 00:13:40,360
Teresa, gel buraya!
232
00:13:42,160 --> 00:13:43,200
Teresa!
233
00:13:43,200 --> 00:13:44,760
Dön be şuraya.
234
00:13:47,000 --> 00:13:47,920
Kapa çeneni!
235
00:13:54,320 --> 00:13:55,920
Bırak beni bacaksız sürtük!
236
00:13:59,200 --> 00:14:01,240
Tanrım, muhteşem.
237
00:14:03,240 --> 00:14:04,160
Ne?
238
00:14:04,840 --> 00:14:08,200
- Tanrım!
- Evet!
239
00:14:08,200 --> 00:14:12,400
Tamam, bu Thirsty Merc'e bin basar.
Saskia yapacağını yapmış.
240
00:14:13,440 --> 00:14:15,000
Aslında Genevieve'in işi.
241
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
Vizyon, lojistik, tarz.
242
00:14:17,320 --> 00:14:20,560
İnsanlık tarihindeki son baloyu
başka kimse planlayamazdı.
243
00:14:21,040 --> 00:14:22,160
Eline sağlık.
244
00:14:22,160 --> 00:14:23,280
Gelin!
245
00:14:23,960 --> 00:14:27,400
Ben sadece köpükleri falan parçaladım.
246
00:14:27,400 --> 00:14:29,320
Hey, grafitiyi gördün mü?
247
00:14:29,320 --> 00:14:30,640
Genevieve kendi çizdi.
248
00:14:30,640 --> 00:14:33,440
İnanabiliyor musunuz?
Hepsi onun aklından çıktı.
249
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
- Tam bir dâhi.
- Ağzıma sıç, tamam mı?
250
00:14:36,760 --> 00:14:39,680
Bu yapmacıklıklar çok daha beter.
251
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
Ama yapmacık değilim. Ben...
252
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
Barıştığımızı sanmıştım.
253
00:14:49,360 --> 00:14:50,800
Gerçekten üzgünüm Genevieve.
254
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
Gönder ritmi gelsin.
255
00:14:58,160 --> 00:14:59,840
Bu da ne be?
256
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
Geriye bir tek Hristiyan rock kalmış.
257
00:15:01,840 --> 00:15:05,160
Zoe tüm CD'leri parçalamış.
Doğaçlama ilerledim.
258
00:15:05,160 --> 00:15:06,920
Doğaçlama yapacaksan...
259
00:15:06,920 --> 00:15:10,200
Dans edeceksiniz
ve hoşunuza gidecek, tamam mı?
260
00:15:10,200 --> 00:15:13,200
Beş, altı, yedi, sekiz ve dans.
261
00:15:26,080 --> 00:15:29,760
Bak, sana hayatı zindan ettiğim
gerçeğini değiştiremem ama...
262
00:15:31,320 --> 00:15:35,360
Tüm lise boyunca
hep başkalarının arkasından koştun.
263
00:15:35,360 --> 00:15:38,360
Eğlenmeye hakkın olduğunu
düşündüm yalnızca.
264
00:15:38,360 --> 00:15:41,000
- Ama içki payları...
- Ben hallederim.
265
00:15:44,360 --> 00:15:45,800
Dik kafaya Genevieve.
266
00:15:46,560 --> 00:15:49,640
Dik kafaya, dik kafaya.
267
00:15:53,520 --> 00:15:54,760
Tamam, tamam.
268
00:16:04,120 --> 00:16:05,760
Bastır!
269
00:16:10,720 --> 00:16:12,240
Siktir git Frango!
270
00:16:12,240 --> 00:16:16,600
Yetenek on üzerinden sıfır
ama kahkaha tufanı on üzerinden on. Megs?
271
00:16:26,520 --> 00:16:28,360
Kovama geri dönmeliyim!
272
00:16:30,560 --> 00:16:34,240
Amelia. Amelia. Lütfen bunu yapma.
273
00:16:35,000 --> 00:16:37,320
Kimse söylemedi mi Zoe? Davetli değilsin.
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,400
Megan, bu çok aptalca.
275
00:16:43,760 --> 00:16:44,600
Ne?
276
00:16:45,960 --> 00:16:48,880
Ayakları mengene gibi. Ses çıkarıyor.
277
00:16:48,880 --> 00:16:50,080
Tamam.
278
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
- Siktir!
- Tanrım.
279
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Kim memeye çimdik atar?
280
00:16:56,400 --> 00:16:58,280
Ne yapayım? Çekiştireyim mi?
281
00:16:58,280 --> 00:17:00,600
Sakın, meme uçlarım da kopar!
282
00:17:00,600 --> 00:17:01,560
Tamam.
283
00:17:04,560 --> 00:17:06,760
Ne cüretle! Bırak!
284
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
Megan'ı bırakmadan olmaz.
285
00:17:08,400 --> 00:17:11,000
Sana ne be? Artık arkadaş değilsiniz.
286
00:17:11,000 --> 00:17:13,080
Teresa'yı verin, gideyim.
287
00:17:13,080 --> 00:17:16,080
Fark ettim ki arkadaş olmasak da
kimse mükemmel değil.
288
00:17:16,080 --> 00:17:17,280
Yeni mi fark ettin?
289
00:17:17,280 --> 00:17:20,160
18 yaşındaki hâlimin
arkadaş istediğini fark ettim.
290
00:17:20,160 --> 00:17:22,680
Tanrım! Büküyor!
291
00:17:22,680 --> 00:17:25,320
Ama 18 yaşındaki hâlim
kargo pantolonları moda,
292
00:17:25,320 --> 00:17:27,200
erkekleri de sevdiğini sanmıştı.
293
00:17:27,200 --> 00:17:30,240
-Özür dilerim.
-Özrün kabul edildi. Çek şunu.
294
00:17:35,080 --> 00:17:36,960
Midemi bulandırıyorsunuz.
295
00:17:38,720 --> 00:17:41,040
Ayık kaldığın için beni gururlandırdın
296
00:17:41,040 --> 00:17:43,560
ama onu bırakıp benimle baloya gel.
297
00:17:43,680 --> 00:17:46,000
- Gerçekten mi?
- Son partimiz. Kim takar?
298
00:17:46,800 --> 00:17:51,520
İstesem de dürüst olmak gerekirse
içkiyi bırakmak iyi geldi.
299
00:17:52,680 --> 00:17:53,920
Ben...
300
00:17:54,480 --> 00:17:58,560
Yeniden hissetmeye başladım
ve bu son parti olacaksa
301
00:17:59,800 --> 00:18:01,320
hissetmek istiyorum.
302
00:18:03,240 --> 00:18:04,320
Vay be. Tamam.
303
00:18:06,800 --> 00:18:11,280
Bunu söyleyeceğimi sanmazdım
ama siktir et, hadi ayık kalalım.
304
00:18:12,760 --> 00:18:15,800
Sence onu bağlayıp bıraksak olmaz mı?
305
00:18:15,800 --> 00:18:17,760
Kafanla düşünüyorsun.
306
00:18:17,760 --> 00:18:20,400
Meme uçlarınla düşün. Gidelim.
307
00:18:49,560 --> 00:18:51,080
Selam dostum.
308
00:18:52,760 --> 00:18:55,480
Bu sana iyi gelir diye düşündüm.
309
00:18:58,720 --> 00:18:59,760
İşte...
310
00:19:05,800 --> 00:19:09,080
Sas ile sana yaptığımız kalleşçeydi.
311
00:19:10,080 --> 00:19:12,480
Üzgünüm Sandy. Gerçekten.
312
00:19:14,040 --> 00:19:15,520
Zayıfı taşıyamazsınız.
313
00:19:16,440 --> 00:19:18,080
Hayat savaşı bu. Anlıyorum.
314
00:19:18,200 --> 00:19:21,880
Bunu tahmin etmeliydim.
Üçünüz beni hiç istemediniz.
315
00:19:22,920 --> 00:19:24,720
Üçünüz derken?
316
00:19:24,720 --> 00:19:27,640
Seni denize ittiğim gece
Teresa orada yoktu.
317
00:19:27,640 --> 00:19:28,720
Aynen.
318
00:19:28,720 --> 00:19:30,240
Bizzat kötülüğü dokunmadı
319
00:19:30,240 --> 00:19:32,920
ama ağzıma sıçmanıza da hiç mani olmadı.
320
00:19:35,040 --> 00:19:36,000
Evet.
321
00:19:36,760 --> 00:19:40,800
En çok söylemediğin sözler
insanın başını belaya sokuyormuş.
322
00:19:40,920 --> 00:19:44,000
Tanrım, unutup duruyorum.
323
00:19:45,640 --> 00:19:47,080
Bilmiyorum Sandy.
324
00:19:47,200 --> 00:19:50,080
Hayatım boyunca
o kızların arasına girmeye çalıştım.
325
00:19:50,080 --> 00:19:54,480
Sana yaptığım yüzünden
bir çuval inciri berbat ettim.
326
00:19:54,480 --> 00:19:58,920
Ama çaresiz bir mankafa olduğum için
kafayı yemen adil değil.
327
00:19:58,920 --> 00:20:01,160
- Beni bırakacak mısın?
- Asla.
328
00:20:01,160 --> 00:20:04,640
Dalga mı geçiyorsun?
Boynunda martı kafaları var.
329
00:20:04,640 --> 00:20:08,640
Hayır ama biz ıskartalar da
son bir yemeği hak ediyoruz,
330
00:20:08,640 --> 00:20:10,800
bize yiyecek getireyim mi?
331
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
Hâlâ glütensiz mi yiyorsun?
332
00:20:13,560 --> 00:20:15,800
Mikrobiyatam hâlâ gısgıcır.
333
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
Harika.
334
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
Zo.
335
00:20:21,200 --> 00:20:24,320
-Çantam için teşekkürler.
- D'Amiré, bilmiyor musun?
336
00:20:35,960 --> 00:20:37,160
Hadi be.
337
00:20:42,200 --> 00:20:43,480
Selam dostum.
338
00:20:50,720 --> 00:20:53,640
Hadi dostum. Hadi, özgür kal dostum.
339
00:20:53,640 --> 00:20:56,400
Geç. Geç bakalım.
340
00:20:56,920 --> 00:20:58,240
Güle güle dostum.
341
00:20:58,240 --> 00:20:59,800
Hadi. Özgür kal.
342
00:21:04,440 --> 00:21:06,000
Yumurtalar.
343
00:21:07,240 --> 00:21:08,680
Evet. Canını yediğim.
344
00:21:08,680 --> 00:21:10,640
Umarım sahanda seversin.
345
00:21:15,200 --> 00:21:16,080
Siktir.
346
00:21:18,800 --> 00:21:20,560
Korsan Kız beni tongaya düşürdü.
347
00:21:26,240 --> 00:21:28,080
İğrençsin Sandy.
348
00:21:45,240 --> 00:21:47,680
Selam yaramaz kız, nasıl kurtuldun?
349
00:21:47,680 --> 00:21:49,400
İçki ister misin? Efsane.
350
00:21:49,400 --> 00:21:50,720
İçmek gibisi yok.
351
00:21:50,720 --> 00:21:52,960
Yok, sağ ol. Şu an içmiyorum.
352
00:21:58,520 --> 00:22:00,600
Dövüş kulübü ileride hanımlar.
353
00:22:08,640 --> 00:22:11,000
Ne zaman bu kadar fena güçlendin?
354
00:22:11,000 --> 00:22:12,880
Altı ay geçti sürtük!
355
00:22:12,880 --> 00:22:14,560
- Hey!
- Nereye gidiyoruz?
356
00:22:14,560 --> 00:22:16,080
Dur.
357
00:22:16,600 --> 00:22:20,080
Seni hiç kollamadı diye
Teresa'yı öldürmeyi planlıyorsan
358
00:22:20,080 --> 00:22:22,920
en azından kusmuk izlerini sil dangalak.
359
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
Bilemedin. Bana sağ lazım.
360
00:22:24,680 --> 00:22:29,120
Tamam. O zaman
Stockholm sendromu durumunda
361
00:22:29,120 --> 00:22:31,520
en iyi arkadaşın olduğunu itiraf edene dek
362
00:22:31,520 --> 00:22:33,720
zorla denizde yaşamaya sürükleyemezsin.
363
00:22:33,720 --> 00:22:35,160
Bekle, dur biraz.
364
00:22:36,360 --> 00:22:37,520
Ne o?
365
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
Partiye gidip tıka basa yemişsin.
366
00:22:43,920 --> 00:22:45,520
Bize yumurta yapmıştım Sandy.
367
00:22:45,520 --> 00:22:47,440
- Ne? Yapma Zoe.
- Ne kadar aptalsın.
368
00:22:47,440 --> 00:22:49,680
Yemek şişkinliği değil.
369
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
Bebek şişkinliği.
370
00:22:52,080 --> 00:22:53,440
Bu kusmasını açıklıyor.
371
00:22:53,600 --> 00:22:56,000
- Kız hamile Zoe.
- Bekle.
372
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
- Nasıl?
- Nasıl?
373
00:22:58,000 --> 00:23:00,920
Bir erkek ve bir kadın
birbirlerini çok sevip
374
00:23:00,920 --> 00:23:03,000
karara varırsa... Siktir kevaşe!
375
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Ne kadar yalnızdım, biliyor musun?
376
00:23:05,000 --> 00:23:07,440
Sen de Raul adlı
İspanyol kanocuyla sevişirdin.
377
00:23:07,440 --> 00:23:10,880
Bekle. O zaman dışarıda başkası yok değil.
378
00:23:10,880 --> 00:23:13,720
En azından bir Raul falan var.
379
00:23:13,720 --> 00:23:16,800
- Yalan söyledin.
- Söyledim Zoe. Dün mü tanıdın beni?
380
00:23:16,800 --> 00:23:18,880
Teresa'nın deniz maymunlarını bırakıp
381
00:23:18,880 --> 00:23:21,920
denizde benim çocuklarımı
yetiştirmesinin tek yoluydu.
382
00:23:21,920 --> 00:23:24,120
Embriyolarımın yerini dolduramazsın.
383
00:23:24,120 --> 00:23:28,280
Hayır. Lütfen dışarıda
sağ kalan insanların olduğu kısma dön.
384
00:23:28,280 --> 00:23:30,560
- Teşekkürler.
- Niyeymiş Teresa?
385
00:23:31,000 --> 00:23:33,560
Şimdiye dek istediğin bu değil miydi?
386
00:23:34,120 --> 00:23:38,360
Yanlış hatırlamıyorsam bana karşı
iğrenç bir dosttun ve borçlusun.
387
00:23:38,360 --> 00:23:41,520
- Gidelim.
- Sandy. Dışarıda başka kim var?
388
00:23:41,520 --> 00:23:44,560
İnsanlar Zoe. İnsanlar, tamam mı?
389
00:23:44,560 --> 00:23:48,000
Hastalıklı yolcu gemileri.
Kargo gemilerinden yüzen köyler.
390
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
Perth'lü çocuk çetesi
yağ tulumlarına dehşet saçıyor.
391
00:23:51,200 --> 00:23:52,640
Sevindin mi? Atla kayığa.
392
00:23:52,640 --> 00:23:54,400
- Hayır!
- Sandy!
393
00:23:54,920 --> 00:23:58,200
Bir yere gitmiyorsun.
Tıpış tıpış geri döneceksin.
394
00:23:58,200 --> 00:24:01,560
O kadınlar tüm yiyecekleri yemeden
bildiklerini anlatacaksın.
395
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
Dalga mı geçiyorsun?
396
00:24:05,280 --> 00:24:07,120
O kızlara ne borcum var Zoe?
397
00:24:07,920 --> 00:24:11,600
Kervan geçmez bir yerde boktan bir yıl
ve ölüme itildikten sonra.
398
00:24:12,480 --> 00:24:16,680
Dönmemin tek sebebi
ananızı ağlatmak, Teresa'yı götürmek...
399
00:24:29,800 --> 00:24:31,320
Ne bok yiyorsun dostum?
400
00:24:31,320 --> 00:24:33,760
Zoe! Bunu yapmana gerek yok, tamam mı?
401
00:24:33,760 --> 00:24:35,600
Biliyorum. Hiç hoş değil.
402
00:24:35,600 --> 00:24:39,600
Kendimi berbat hissediyorum.
Ama bana başka çare bırakmadın Sandy.
403
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Gelip onlara doğruyu söyleyeceksin.
404
00:24:44,360 --> 00:24:47,000
Herkes elindekini bırakıp dinlesin!
405
00:24:48,320 --> 00:24:49,560
Ona ihtiyacım var!
406
00:24:50,040 --> 00:24:52,200
T, dön lütfen.
407
00:24:52,200 --> 00:24:55,200
Hani çok öfkeliydiniz ya...
408
00:24:55,200 --> 00:24:59,560
Size dünyanın sonunun geldiğini
söylemedim diye çok kızmıştınız ya?
409
00:24:59,560 --> 00:25:02,000
Hatırlıyor musunuz? Bu tam tersi.
410
00:25:02,000 --> 00:25:04,760
Tamam mı? Çünkü... Tam tersi
411
00:25:04,760 --> 00:25:07,400
çünkü dışarıda insanlar var. Ne...
412
00:25:11,080 --> 00:25:12,280
Amelia!
413
00:25:14,800 --> 00:25:17,880
Amelia. Tanrı aşkına, Bicky!
414
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
Amelia!
415
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
Deneme, deneme. Bir, iki, üç.
416
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
Tamam sik kafalılar, dinleyin.
417
00:25:29,880 --> 00:25:32,120
Amelia, bir şey söylemem gerek.
418
00:25:34,960 --> 00:25:38,080
Onu kim aldı? Tamam hanımlar.
Olayı biliyorsunuz.
419
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
- Ona aldırmayın.
- Amelia...
420
00:25:40,240 --> 00:25:41,320
Tanrım, millet.
421
00:25:42,720 --> 00:25:43,920
Utan!
422
00:25:44,080 --> 00:25:45,680
Tanrım!
423
00:25:45,680 --> 00:25:48,400
Okul kaptanı olarak konuşamamıştım.
424
00:25:48,400 --> 00:25:51,440
- Amelia!
- Tanrım. Saygın olsun biraz.
425
00:25:51,440 --> 00:25:53,720
Çünkü bahçıvan ile kaçtım
426
00:25:53,720 --> 00:25:56,000
ve üçüze gebe kaldım falan filan.
427
00:25:57,800 --> 00:26:02,080
Neyse, şimdi yapayım dedim. Evet!
428
00:26:03,760 --> 00:26:06,440
- En yakın arkadaşımı mı ısırdın?
- Amelia!
429
00:26:08,240 --> 00:26:10,440
Ridge Heights hanımları.
430
00:26:14,400 --> 00:26:17,280
Ne altı ay geçirdik, değil mi?
431
00:26:17,720 --> 00:26:19,800
- Yedi ay.
-İyisiyle, kötüsüyle.
432
00:26:19,800 --> 00:26:22,040
- Kötüsüyle.
- Dürüst olacaksak
433
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
çoğunlukla kötüsüyle.
434
00:26:24,400 --> 00:26:25,920
Ama şimdi bize bakın.
435
00:26:29,240 --> 00:26:32,040
Hiçliğin kenarında dikiliyoruz.
436
00:26:33,720 --> 00:26:37,160
- Büyük, parlak geleceklerimize bakıyoruz.
-İmdat!
437
00:26:37,160 --> 00:26:38,960
Var olmayan geleceğimize.
438
00:26:38,960 --> 00:26:42,120
Ama biz yılmayız.
439
00:26:42,120 --> 00:26:45,200
O yüzden kadehlerinizi kaldırın...
440
00:26:45,480 --> 00:26:47,640
Sonunda kâkül bırakmaya
441
00:26:47,640 --> 00:26:49,960
ve kayıtsızlığa!
442
00:26:49,960 --> 00:26:51,800
Ne kâkülü be? Ne?
443
00:26:56,560 --> 00:26:59,320
Daha fazla uzatmadan,
takdim edeyim hanımlar.
444
00:26:59,320 --> 00:27:01,080
Gecenin onur konuğu,
445
00:27:01,760 --> 00:27:04,280
son tavuk!
446
00:27:17,000 --> 00:27:18,120
Şöyle ki bu hanım,
447
00:27:18,120 --> 00:27:21,080
yaratıcısıyla tanışmaya
bizim kadar hazır değil.
448
00:27:21,080 --> 00:27:23,680
-Ödlek!
- Aynen Genevieve.
449
00:27:23,680 --> 00:27:25,480
Nasılsa dükkândan kaçmış.
450
00:27:25,480 --> 00:27:28,280
Çeşmeye sıçarken buldum.
451
00:27:28,280 --> 00:27:30,120
Dört bir yana sıçtım.
452
00:27:30,120 --> 00:27:31,840
Bakın hanımlar.
453
00:27:31,840 --> 00:27:37,080
Yiyeceğimiz son şeye bakın!
454
00:27:40,160 --> 00:27:41,240
İmdat!
455
00:27:49,000 --> 00:27:50,680
Benden günah gitti.
456
00:27:50,680 --> 00:27:52,240
Kulağa pandik götler!
457
00:28:04,200 --> 00:28:05,960
Millet, Sandy hamile!
458
00:28:08,360 --> 00:28:10,600
- Ve dışarıda hâlâ insanlar var.
- Ne?
459
00:28:12,880 --> 00:28:14,520
Kusura bakmayın desem?
460
00:28:14,520 --> 00:28:16,960
O yüzden yemeyi bırakın lan.
461
00:28:16,960 --> 00:28:20,240
Tamam mı? Hâlâ umut var.
Hâlâ yaşayabiliriz.
462
00:28:24,800 --> 00:28:28,400
Çok güzel canım ama son tavuğu öldürdün.
463
00:28:35,480 --> 00:28:36,440
Siktir.
464
00:29:59,160 --> 00:30:01,160
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
465
00:30:01,160 --> 00:30:03,240
Proje Kontrol Sorumlusu:
Berkcan Navarro