1
00:00:10,320 --> 00:00:11,760
Azért vagyunk ma itt, mert
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,160
egy különleges lány
elvesztését gyászoljuk.
3
00:00:14,560 --> 00:00:15,840
Felejthe...
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,240
Laura Cunningham,
aki a vitacsapat kapitánya volt.
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,880
Tévedtem, kedvesem. Hát persze.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,960
Az evezős csapat félelmetes kormányosa.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,200
Sajnálom, nővér. Az valójában én voltam.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,240
- Háttértáncos a Rock Eisteddfodban?
- Az előttünk volt.
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,120
Te jószagú úristen,
csak indítsd a kazettát, Genevieve!
10
00:00:35,040 --> 00:00:40,080
Csodálatos kegyelem
11
00:00:40,200 --> 00:00:45,040
Milyen édes a hang
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
Kedves, hogy gyászoltok, hölgyeim.
13
00:00:51,240 --> 00:00:52,200
Te jó ég!
14
00:00:53,320 --> 00:00:54,800
Csak kár, hogy nem haltam meg.
15
00:00:54,800 --> 00:00:56,040
Ez nekem szól.
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,760
Ne!
17
00:01:00,080 --> 00:01:01,840
Meg tudom magyarázni! Megváltoztam!
18
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
Semmi baj. Meg tudok fordulni.
19
00:01:06,840 --> 00:01:09,920
- Gondoltam. A bosszú a picsán rúgás.
- Teljesen jogos.
20
00:01:10,640 --> 00:01:13,120
Ne, Sandra Dee, nem kéne ezt tenned!
21
00:01:13,120 --> 00:01:14,640
Hé, Sandy!
22
00:01:14,640 --> 00:01:16,520
Mit ártott neked Zoe?
23
00:01:16,520 --> 00:01:18,920
- Komolyan kérded? Ő...
- Oké!
24
00:01:19,400 --> 00:01:20,440
Én...
25
00:01:21,120 --> 00:01:23,240
-Én...
- Bökd már ki, Zoe!
26
00:01:23,240 --> 00:01:26,640
Segítettem Saskiának
kilökni Sandyt a tengerre.
27
00:01:26,640 --> 00:01:27,960
Itt is van.
28
00:01:27,960 --> 00:01:30,520
- Hallgattál róla?
- Utálom magam.
29
00:01:30,520 --> 00:01:32,800
Azok után, amin Saskia keresztülment?
30
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Bárcsak meghalnék!
31
00:01:35,120 --> 00:01:36,560
Mi bajod van...
32
00:01:37,880 --> 00:01:39,680
Te kibaszott kurva!
33
00:01:41,600 --> 00:01:43,640
A hátamba, Sandy? Most komolyan?
34
00:01:43,640 --> 00:01:47,160
Egy sunyi ribanc vagy.
Aki hátba támad, azt hátba szúrják.
35
00:01:47,160 --> 00:01:49,520
-És te is!
-Én? Mit tettem?
36
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
Kicsi a rakás, lányok! Kicsi a rakás!
37
00:01:58,680 --> 00:02:02,320
Nyugodtan lefoghattok, lányok.
A baj már megtörtént.
38
00:02:05,240 --> 00:02:08,600
Nem imádjátok
a reggeli füstölt saláta szagát?
39
00:02:08,600 --> 00:02:10,240
A francba! A termés! Gyerünk!
40
00:02:14,080 --> 00:02:15,280
Sajnálom!
41
00:02:16,960 --> 00:02:21,120
A 2007-es évfolyam
42
00:02:24,160 --> 00:02:27,400
Azt mondják, a bosszú íze mindig füstös.
43
00:02:27,880 --> 00:02:30,960
Azért jöttem vissza,
hogy kibasszak veletek és kiéheztesselek,
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
úgyhogy ha valaki
visszaadja a D'Amirémet, már lépek is.
45
00:02:33,960 --> 00:02:36,000
Teresa velem jön.
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,800
Mi bajod van?
47
00:02:37,800 --> 00:02:39,160
Jesszusom!
48
00:02:41,320 --> 00:02:43,000
Mi a picsa ez?
49
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Ez bűzlik.
50
00:02:44,000 --> 00:02:45,160
Sirály.
51
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
Simán lemegy, de nem mindig marad lent.
52
00:02:48,960 --> 00:02:50,080
Mi van odakint?
53
00:02:50,080 --> 00:02:53,120
- Hogy áll a piac?
- Brisbane eltűnt? Megmaradt valami?
54
00:02:55,720 --> 00:02:57,360
Semmi sincs, oké?
55
00:02:57,960 --> 00:03:00,080
Csak a kibaszott végtelen óceán.
56
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
Hé, Meals!
57
00:03:12,280 --> 00:03:14,960
Ez azt jelenti, hogy az embrióimnak végük?
58
00:03:16,920 --> 00:03:19,600
Meals, tudnál egy kicsit segíteni?
59
00:03:19,600 --> 00:03:24,040
Ja, nem. Ebben nem tudok segíteni.
60
00:03:24,640 --> 00:03:27,960
Valójában, hölgyeim,
lenne egy közszolgálati közlemény.
61
00:03:27,960 --> 00:03:30,120
Zoe nem kaphat segítséget.
62
00:03:30,120 --> 00:03:33,120
Ha arra kérne,
hogy vegyétek ki a kést a sunyi hátából,
63
00:03:33,120 --> 00:03:34,240
utasítsátok vissza!
64
00:03:34,240 --> 00:03:36,920
A jó öreg kiközösítés? Azt ismerem.
65
00:03:36,920 --> 00:03:39,360
- Pontosan erre gondoltam.
- Mit hagytam ki?
66
00:03:39,360 --> 00:03:41,560
Nem tudtam, mire kényszerít Saskia.
67
00:03:41,560 --> 00:03:44,480
- Elég nyilvánvaló volt.
- Ráadásul, meg is szúrtak.
68
00:03:44,480 --> 00:03:46,440
-Áldozat vagyok.
- Te jó ég!
69
00:03:48,360 --> 00:03:51,840
Ridge Heights hölgyei, ne essünk pánikba!
70
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
A zöldségek újra kinőnek egy,
71
00:03:53,760 --> 00:03:56,960
vagy inkább három hónap múlva,
és addig beosztjuk ezt.
72
00:03:56,960 --> 00:04:00,080
Mennyi lesz 12 koktélparadicsom
leosztva az egész osztályra,
73
00:04:00,080 --> 00:04:01,480
szorozva egy hónappal?
74
00:04:02,680 --> 00:04:03,880
Ebben nem veszek részt.
75
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Tudjuk, a matek nem az erősséged.
76
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Többiek?
77
00:04:06,960 --> 00:04:10,520
Úgy értettem, hogy ha ennyi kajánk van,
78
00:04:10,520 --> 00:04:15,040
ha az adag egy fél
kibaszott salátalevél naponta, és...
79
00:04:15,960 --> 00:04:18,240
ha senki sem jön megmenteni minket, akkor...
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,120
azt hiszem, nekünk befellegzett.
81
00:04:24,480 --> 00:04:28,000
Mi a fene? Dehogy fellegzett, Amelia!
82
00:04:28,000 --> 00:04:31,320
- Előbb fejezzük be a temetésemet!
- Nem veszünk róla tudomást.
83
00:04:31,320 --> 00:04:32,520
Rendben.
84
00:04:32,520 --> 00:04:33,600
Ne már, lányok!
85
00:04:33,600 --> 00:04:37,000
Tényleg azt hittük,
hogy a bolygón élő összes ember közül
86
00:04:37,000 --> 00:04:39,920
pont mi fogjuk túlélni?
87
00:04:39,920 --> 00:04:43,200
Ennyire Y generációs gondolkodást
még nem is láttam.
88
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
Igen, de mi tudjuk,
hogyan kell ezt csinálni.
89
00:04:46,360 --> 00:04:49,160
Tudjuk, hogyan kell túlélni.
Csak újra kell terveznünk.
90
00:04:49,160 --> 00:04:52,240
Nemcsak tüzet csináltunk,
hanem elektromosságot is.
91
00:04:52,360 --> 00:04:56,040
Egy hétnyire vagyunk attól,
hogy újra feltaláljuk a közösségi médiát.
92
00:04:56,040 --> 00:04:58,080
- Gyerünk!
- De ez nem számít.
93
00:04:58,080 --> 00:04:59,640
Mi értelme van?
94
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
Nincs célvonal, igaz? Mikor lesz vége?
95
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
Mi mondjuk meg, mikor van vége.
96
00:05:05,320 --> 00:05:07,560
Tovább éltünk, mint a legtöbben, remek,
97
00:05:07,560 --> 00:05:10,560
de ezt nem fogjuk legyőzni.
Ez egy kibaszott apokalipszis!
98
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
Tényleg elhisszük, hogy ez a csajszi
99
00:05:12,920 --> 00:05:15,880
- egyedül túlélte a tengeren?
- Nézz rá!
100
00:05:15,880 --> 00:05:18,640
Sandy még a büfébe
sem tudott egyedül elmenni.
101
00:05:18,640 --> 00:05:20,440
Azért fogjuk kinyírni magunkat,
102
00:05:20,440 --> 00:05:23,480
mert ez az elmebeteg azt állítja,
hogy semmi sincs odakint?
103
00:05:24,120 --> 00:05:28,280
Tudom, hogy őt kiközösítjük, de
a te javaslatod, hogy öljük meg magunkat?
104
00:05:28,280 --> 00:05:31,720
Én azt javaslom,
hogy ne fárasszuk magunkat a túléléssel.
105
00:05:31,720 --> 00:05:34,280
- Ez ugyanaz.
- Azt javaslom,
106
00:05:34,280 --> 00:05:37,720
hogy egy percre csak érezzük jól magunkat,
107
00:05:37,720 --> 00:05:40,680
aztán szembenézünk a végzetünkkel.
108
00:05:40,680 --> 00:05:41,840
Azt javaslom...
109
00:05:42,360 --> 00:05:45,040
Azt hiszem, hogy
egy kibaszott búcsúbulit javaslok.
110
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
Mert most vicces kedvedben vagy.
111
00:05:50,760 --> 00:05:52,920
Bassza meg! Én benne vagyok.
112
00:05:52,920 --> 00:05:54,840
Nem, te velem jössz!
113
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
Sandy, fejezd be!
114
00:05:57,000 --> 00:05:59,280
Mindennek vége, ami miatt kitartottam.
115
00:05:59,280 --> 00:06:01,840
A férjem, az embrióim, az egész életem.
116
00:06:02,320 --> 00:06:05,640
Főzzünk meg minden maradékot a büfében!
117
00:06:05,640 --> 00:06:07,920
Semmi vizes lencsés szarság!
118
00:06:09,120 --> 00:06:11,040
-Én benne vagyok.
- Rendben. Király.
119
00:06:11,040 --> 00:06:14,240
Van egy kis zugpiám,
ha emelni akarjátok a tétet.
120
00:06:14,240 --> 00:06:16,680
- Igen.
- Fogd be, Tegan!
121
00:06:17,360 --> 00:06:20,080
Sajnálom, lányok, de nem tarthatunk bulit.
122
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
Köszönöm, Pepé! Jesszusom!
123
00:06:23,680 --> 00:06:27,200
Mert nem nevezhetünk bulinak egy bulit,
ami lezár minden bulit.
124
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
Ezt úgy hívják, hogy évzáró bál!
125
00:06:32,160 --> 00:06:33,360
Te jó ég!
126
00:06:38,480 --> 00:06:40,720
Beszéljük meg a témát!
127
00:06:40,720 --> 00:06:43,760
Megvétóztam a "Tenger alattit",
mert túl szájbarágós.
128
00:06:43,760 --> 00:06:47,960
Szerintem jobb lenne az
"Egy éjszaka Párizsban".
129
00:06:47,960 --> 00:06:51,760
Csajok, ne gondoljuk túl ezt a dolgot!
A téma nyilvánvalóan...
130
00:06:52,760 --> 00:06:54,000
"Az utolsó nap a Földön."
131
00:06:55,280 --> 00:06:59,040
Nem? Sajnálom. Nagyon izgulok.
Első alkalommal kihagytam a bált.
132
00:06:59,040 --> 00:07:02,040
- Lemaradtál a Diplo incidensről.
- Felejthető Laura!
133
00:07:02,600 --> 00:07:04,080
Nem.
134
00:07:04,080 --> 00:07:05,280
A Diplo incidens?
135
00:07:05,280 --> 00:07:08,840
Genevieve-t átverte egy hamis Diplo,
aki elvállalta, hogy a DJ lesz,
136
00:07:08,840 --> 00:07:11,200
ha összegyűjtünk
20 000 dollárt a diákoktól.
137
00:07:11,200 --> 00:07:13,480
Nagyon meggyőző e-mailezés volt.
138
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
És Saskia pedig...
139
00:07:15,040 --> 00:07:17,240
Megkértem apámat,
foglalja le a Thirsty Mercet,
140
00:07:17,240 --> 00:07:20,080
és az emberek a mai napig
beszélnek arról a buliról.
141
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
- Mi?
- Nem vagyok
142
00:07:21,480 --> 00:07:24,960
"hivatalosan" a bizottság tagja,
de ha segítségre van szükséged...
143
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
Nem vagy.
144
00:07:25,960 --> 00:07:29,160
Genevieve, minél többen leszünk,
annál jobb. Gyere!
145
00:07:29,160 --> 00:07:30,280
Csúcs.
146
00:07:31,160 --> 00:07:35,720
Lányok, ez az utolsó buli,
amit az emberiség valaha is rendez,
147
00:07:35,720 --> 00:07:37,760
úgyhogy minden szar ötlet jöhet.
148
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
A maradék ételekből
svédasztalt rendezhetnénk.
149
00:07:41,200 --> 00:07:43,960
Ez tetszik, de nagyobb kell.
Egy bacchanália!
150
00:07:43,960 --> 00:07:46,800
-Én voltam egy habpartin.
- Attól még nekünk nem muszáj.
151
00:07:46,800 --> 00:07:50,240
Hab kell. Ahogy egy harcosok
klubja is. Ki akarok ütni egy ribancot.
152
00:07:50,240 --> 00:07:51,960
Valaki tud verekedni?
153
00:07:51,960 --> 00:07:53,720
Mit szólnátok egy sminkasztalhoz?
154
00:07:53,720 --> 00:07:56,280
Mindig is szerettem volna frufrut.
155
00:07:56,280 --> 00:07:59,360
Volt egy szaltó, amit nem sikerült
megcsinálnom kilencedikben.
156
00:07:59,360 --> 00:08:02,680
Megkeresem a trambulint. Megmutatom,
hogy Mr. Frangopoulous tévedett.
157
00:08:05,320 --> 00:08:07,480
Remek. Ezeket le kellene írnunk.
158
00:08:07,480 --> 00:08:08,680
Nem gondolod?
159
00:08:08,680 --> 00:08:12,600
A bizottság elnöke rendelkezik
az összes filctollal.
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,880
- Köszönöm.
- Oké. Értem.
161
00:08:15,280 --> 00:08:18,280
Csak segíteni próbálok, ha ez...
162
00:08:19,640 --> 00:08:21,520
Oké, bocsi. Igen.
163
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
Ti oldjátok meg ezt a problémát!
164
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
Én megyek, megfőzöm az uncsi gombákat.
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,840
Ki tudja?
Talán találok néhány vicceset is.
166
00:08:33,280 --> 00:08:35,200
Eddig hol bujkált ez a csaj?
167
00:08:35,200 --> 00:08:36,440
Ne vond el a figyelmet!
168
00:08:40,080 --> 00:08:43,880
Nővér, én könyörögtem nekik,
hogy ne tartsák meg ezt a partit,
169
00:08:43,880 --> 00:08:47,960
de kell valaki, akinek tekintélye van,
hogy véget vessen ennek az egésznek.
170
00:08:52,160 --> 00:08:54,840
Rohadtul érett viselkedés egy apácától.
171
00:08:55,640 --> 00:08:59,040
Semmibe venni valakit nem azt jelenti,
hogy a semmibe meredünk, tudja?
172
00:09:00,880 --> 00:09:04,400
Várjunk! Csak nem... el akar menni
a bálba?
173
00:09:05,320 --> 00:09:07,000
Kibaszottul hihetetlen!
174
00:09:07,840 --> 00:09:10,520
Segítene kiszedni ezt a kést a hátamból?
175
00:09:10,640 --> 00:09:13,720
Kilencedikben hittanon azt tanultuk,
hogy az a Jézus csávója
176
00:09:13,720 --> 00:09:17,880
csak egy órát volt a kereszten,
mielőtt megkegyelmeztek neki, szóval...
177
00:09:17,880 --> 00:09:20,160
- Hat.
- Hogy mondta?
178
00:09:20,160 --> 00:09:24,120
Az én csávóm, Jézus,
hat órán át volt a kereszten,
179
00:09:24,720 --> 00:09:26,240
tehát hosszú út áll még előtted!
180
00:09:28,880 --> 00:09:29,760
Használhatatlan!
181
00:09:42,200 --> 00:09:45,400
Nézzenek oda,
hogy kínlódsz a kis segéded nélkül.
182
00:09:45,400 --> 00:09:47,240
Tegan méltó ellenfelem lenne.
183
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
Tegan egy igazi személyiség,
184
00:09:49,400 --> 00:09:51,360
akitől én már nem függök.
185
00:09:52,600 --> 00:09:54,520
Te zakkant kalóz!
186
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Sosem sportoltam, úgyhogy csak reméld,
187
00:09:58,000 --> 00:10:00,520
hogy nem találok el valamit,
amire nem célzok.
188
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
Hozd ide Teresát és a táskámat!
189
00:10:07,760 --> 00:10:10,120
Miért foglalkoztat ennyire Teresa?
190
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
VISZLÁT SANDY
191
00:10:18,640 --> 00:10:21,520
Hogy merészeled?
A Lamington egy ausztrál csemege.
192
00:10:21,640 --> 00:10:23,720
Mikor indul a géped, te hálátlan szarházi?
193
00:10:23,720 --> 00:10:25,520
Hadd hívjunk neked egy taxit!
194
00:10:25,640 --> 00:10:29,080
Vagy inkább a vámhatóságot.
Toloncolják ki ezt a lúzert minél előbb!
195
00:10:29,080 --> 00:10:32,120
Tűnj el Ausztráliából!
Most azonnal. Az első járattal.
196
00:10:32,120 --> 00:10:33,520
Pakolj össze és menj el!
197
00:10:33,520 --> 00:10:35,880
Ne gondolj az embrióidra, Teababa!
198
00:10:35,880 --> 00:10:37,280
Gondolj a partira!
199
00:10:37,280 --> 00:10:40,760
Mivel sikerült meggyőznöd mindenkit,
hogy ne segítsenek nekem,
200
00:10:40,760 --> 00:10:44,280
beleértve egy apácát is, aki úgy tűnik,
elfelejtette a megbocsátást,
201
00:10:44,280 --> 00:10:46,720
nekem kell kiszednem
ezt a kis csibészt innen.
202
00:10:47,880 --> 00:10:49,080
Basszus!
203
00:10:50,600 --> 00:10:52,640
Azt hiszem, eltalált egy ideget.
204
00:10:54,760 --> 00:10:57,120
Igen, megcsináltad! Az utolsó csirke.
205
00:10:58,600 --> 00:11:01,080
Szép munka, Felejthető Laura.
Keress egy ketrecet!
206
00:11:01,080 --> 00:11:02,480
Még nem akarom megölni.
207
00:11:02,480 --> 00:11:05,640
Nagy terveim vannak veled,
Kentucky Fried barátom!
208
00:11:08,600 --> 00:11:09,920
Te hallod magad?
209
00:11:12,640 --> 00:11:17,240
Szóval én vagyok a rossz,
mert egy tetű alakot kilöktem a tengerre,
210
00:11:17,240 --> 00:11:20,000
te viszont az egész évfolyamunkat akarod
211
00:11:20,000 --> 00:11:23,320
tömeges öngyilkosságába vezetni,
és közben fütyörészve főzöl.
212
00:11:25,840 --> 00:11:26,880
Jól vagy?
213
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
Azért van, mert nem szeded a gyógyszert?
214
00:11:32,760 --> 00:11:35,920
Már egy napja nem szedem
a gyógyszereimet, te faszfej!
215
00:11:35,920 --> 00:11:38,200
Aminek valójában a tanúja vagy, Zoe,
216
00:11:38,200 --> 00:11:41,240
az a könnyedség, hogy nem törődök...
217
00:11:41,240 --> 00:11:44,600
A jövővel, a túléléssel.
218
00:11:44,600 --> 00:11:47,800
De ami a legfontosabb, hogy veled sem.
219
00:11:48,720 --> 00:11:52,360
Nem kell azon gondolkodnom,
hogy meddig leszünk még összezárva,
220
00:11:52,360 --> 00:11:55,040
mert hamarosan vége lesz az egésznek.
221
00:11:55,040 --> 00:11:57,480
És én csak... már kurvára várom.
222
00:12:00,440 --> 00:12:02,960
Tudom, hogy cserben hagytalak.
223
00:12:02,960 --> 00:12:05,440
Mondj le rólam! Nem probléma.
224
00:12:05,440 --> 00:12:07,920
De kérlek, Meals, ne mondj le mindenről!
225
00:12:07,920 --> 00:12:09,760
Ne mondj le a túlélésről!
226
00:12:11,160 --> 00:12:12,840
Készen vannak a gombák, Teababa.
227
00:12:14,000 --> 00:12:15,080
Vigyázz a hátadra!
228
00:12:18,240 --> 00:12:19,360
Ez leszart.
229
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
Lássuk, hogy buliztok zene nélkül!
230
00:13:36,520 --> 00:13:38,720
- Teresa!
- Ez meg mi a fasz, Sandy?
231
00:13:38,720 --> 00:13:40,360
Teresa, gyere vissza!
232
00:13:42,160 --> 00:13:43,200
Teresa!
233
00:13:43,200 --> 00:13:44,760
Gyere vissza, a kurva életbe!
234
00:13:47,000 --> 00:13:47,920
Fogd be!
235
00:13:54,320 --> 00:13:55,920
Ne csináld már, te kis ribanc!
236
00:13:59,200 --> 00:14:01,240
Te jó ég, ez elképesztő!
237
00:14:03,240 --> 00:14:04,160
Mi az?
238
00:14:04,840 --> 00:14:08,200
- Te jó ég!
- Tudom.
239
00:14:08,200 --> 00:14:12,400
Ez szinte übereli Thirsty Mercet.
Saskia megint megcsinálta!
240
00:14:13,440 --> 00:14:15,000
Ez igaziból Genevieve volt.
241
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
Az elképzelés, a logisztika, a díszítés.
242
00:14:17,320 --> 00:14:20,560
Senki más nem képes megszervezni
a történelem utolsó bálját.
243
00:14:21,040 --> 00:14:22,160
Szép munka!
244
00:14:22,160 --> 00:14:23,280
Gyertek be!
245
00:14:23,960 --> 00:14:27,400
Én csak összetörtem
a habszivacsot a gödörhöz, ilyesmik.
246
00:14:27,400 --> 00:14:29,320
Láttátok a graffitit?
247
00:14:29,320 --> 00:14:30,640
Az is Genevieve volt.
248
00:14:30,640 --> 00:14:33,440
El tudjátok hinni?
Ez mind az ő fejéből pattant ki.
249
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
-Ő egy lángelme.
- Inkább cseszegess, jó?
250
00:14:36,760 --> 00:14:39,680
Ez az álkedves süket duma sokkal rosszabb.
251
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
De én őszinte vagyok. Én...
252
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
Azt hittem, hogy rendben vagyunk.
253
00:14:49,360 --> 00:14:50,800
Sajnálom, Genevieve!
254
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
Hadd szóljon!
255
00:14:58,160 --> 00:14:59,840
Mi a fene ez a szar?
256
00:14:59,840 --> 00:15:01,840
Csak keresztény rock maradt.
257
00:15:01,840 --> 00:15:05,160
Zoe széttörte az összes CD-t.
Improvizálnom kellett.
258
00:15:05,160 --> 00:15:06,920
Rendben, improvizáltál...
259
00:15:06,920 --> 00:15:10,200
Hé, táncolni fogtok,
és jól érzitek magatokat, oké?
260
00:15:10,200 --> 00:15:13,200
Öt, hat, hét, nyolc és tánc!
261
00:15:26,080 --> 00:15:29,760
Nem tudom megváltoztatni a tényt,
hogy baszakodtam veled, de...
262
00:15:31,320 --> 00:15:35,360
a gimis éveket azzal töltötted,
hogy mások dolgait intézted.
263
00:15:35,360 --> 00:15:38,360
Szerintem... megérdemled,
hogy jól érezd magad.
264
00:15:38,360 --> 00:15:41,000
- De az italelosztás...
- Elintézem.
265
00:15:44,360 --> 00:15:45,800
Hajtsd fel, Genevieve!
266
00:15:46,560 --> 00:15:49,640
Hajtsd fel!
267
00:15:53,520 --> 00:15:54,760
Oké.
268
00:16:04,120 --> 00:16:05,760
Gyerünk!
269
00:16:10,720 --> 00:16:12,240
Baszd meg, Frango!
270
00:16:12,240 --> 00:16:16,600
Ügyesség tízből nulla,
de a röhögés tízből tíz, ugye, Megs?
271
00:16:26,520 --> 00:16:28,360
Vissza kell szereznem a vödröm!
272
00:16:30,560 --> 00:16:34,240
Amelia! Kérlek, ne csináld ezt!
273
00:16:35,000 --> 00:16:37,320
Senki sem mondta, Zoe?
Téged nem hívtak meg.
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,400
Megan, ez hülyeség!
275
00:16:43,760 --> 00:16:44,600
Mi?
276
00:16:45,960 --> 00:16:48,880
A lába olyan, mint egy satu.
Még hangokat is ad ki!
277
00:16:48,880 --> 00:16:50,080
Oké.
278
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
- Baszd meg!
- Jesszusom!
279
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Csak nem csébécsézel?
280
00:16:56,400 --> 00:16:58,280
Mit tegyek? Lerángassam rólad?
281
00:16:58,280 --> 00:17:00,600
Ne, akkor a mellbimbóm is leszakad!
282
00:17:00,600 --> 00:17:01,560
Oké.
283
00:17:04,560 --> 00:17:06,760
Hogy a faszba merészeled? Engedd el!
284
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
Nem, amíg el nem engeded Megant.
285
00:17:08,400 --> 00:17:11,000
Miért érdekel? Már nem is vagytok barátok.
286
00:17:11,000 --> 00:17:13,080
Hozd ide Teresát, és elengedem!
287
00:17:13,080 --> 00:17:16,080
Talán nem voltunk barátok,
de rájöttem, hogy mindenki béna.
288
00:17:16,080 --> 00:17:17,280
Elég sokáig tartott.
289
00:17:17,280 --> 00:17:20,160
Rájöttem, hogy a 18 éves énem
több barátot akart.
290
00:17:20,160 --> 00:17:22,680
Te jó ég! Csavarja!
291
00:17:22,680 --> 00:17:25,320
De a 18 éves énem azt is hitte,
hogy a fiúkat szereti,
292
00:17:25,320 --> 00:17:27,200
és hogy a cargo nadrágok divatosak.
293
00:17:27,200 --> 00:17:30,240
- Sajnálom.
- Bocsánatkérés elfogadva. Szedd le rólam!
294
00:17:35,080 --> 00:17:36,960
Szó szerint rosszul vagyok tőletek.
295
00:17:38,720 --> 00:17:41,040
Büszke vagyok rád, hogy kijózanodtál,
296
00:17:41,040 --> 00:17:43,560
de hagyd már őt, és gyere velem a bálba!
297
00:17:43,680 --> 00:17:46,000
- Tényleg?
- Ez az utolsó buli. Kit érdekel?
298
00:17:46,800 --> 00:17:51,520
Szeretnék, de ha őszinte akarok lenni,
szeretek józan lenni.
299
00:17:52,680 --> 00:17:53,920
Én csak...
300
00:17:54,480 --> 00:17:58,560
Újra érzem a dolgokat,
és ha ez tényleg az utolsó buli,
301
00:17:59,800 --> 00:18:01,320
akkor ezt is érezni akarom.
302
00:18:03,240 --> 00:18:04,320
Hűha! Rendben.
303
00:18:06,800 --> 00:18:11,280
Nem hittem volna, hogy valaha is kimondom,
de bassza meg, józanodjunk ki!
304
00:18:12,760 --> 00:18:15,800
Szerinted kötözzük meg újra,
és hagyjuk itt?
305
00:18:15,800 --> 00:18:17,760
Ezt a fejed gondolja.
306
00:18:17,760 --> 00:18:20,400
De mit gondol a mellbimbód? Menjünk!
307
00:18:49,560 --> 00:18:51,080
Hé, cimbi!
308
00:18:52,760 --> 00:18:55,480
Gondoltam, ettől talán
egy kicsit jobban érzed magad.
309
00:18:58,720 --> 00:18:59,760
Csak...
310
00:19:05,800 --> 00:19:09,080
Kicsit igazságtalan volt,
amit Sas és én tettünk veled.
311
00:19:10,080 --> 00:19:12,480
Sajnálom, Sandy! Tényleg.
312
00:19:14,040 --> 00:19:15,520
A gyengéket nem cipeljük.
313
00:19:16,440 --> 00:19:18,080
A túlélés alapja. Értem én.
314
00:19:18,200 --> 00:19:21,880
Tudhattam volna, hogy ez lesz.
Ti hárman sosem akartatok a közeletekben.
315
00:19:22,920 --> 00:19:24,720
Hogy érted, hogy mi hárman?
316
00:19:24,720 --> 00:19:27,640
Teresa nem volt ott akkor éjjel,
amikor kilöktünk téged.
317
00:19:27,640 --> 00:19:28,720
Pontosan.
318
00:19:28,720 --> 00:19:30,240
Soha nem vezette a támadást,
319
00:19:30,240 --> 00:19:32,920
de nem is állított le,
mikor baszakodtatok velem.
320
00:19:35,040 --> 00:19:36,000
Igen.
321
00:19:36,760 --> 00:19:40,800
A legnagyobb bajba azok a dolgok sodornak,
amiket nem mondasz ki.
322
00:19:40,920 --> 00:19:44,000
Jesszusom! Folyton elfelejtem.
323
00:19:45,640 --> 00:19:47,080
Nem is tudom, Sandy.
324
00:19:47,200 --> 00:19:50,080
Egész életemben próbáltam
beilleszkedni a lányok közé.
325
00:19:50,080 --> 00:19:54,480
És most, amiatt, amit veled tettem,
teljesen elszúrtam.
326
00:19:54,480 --> 00:19:58,920
De nem igazságos, hogy te légy a vesztes,
mert én egy reménytelen tökfej vagyok.
327
00:19:58,920 --> 00:20:01,160
- Szóval kiszabadítasz?
- Egy frászt!
328
00:20:01,160 --> 00:20:04,640
Most viccelsz?
Sirályfejek vannak a nyakadban.
329
00:20:04,640 --> 00:20:08,640
Nem, de mi, selejtesek is
megérdemlünk egy utolsó vacsorát.
330
00:20:08,640 --> 00:20:10,800
Mit szólnál, ha szereznék valami kaját?
331
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
Gondolom, még mindig gluténmenteset kérsz?
332
00:20:13,560 --> 00:20:15,800
A mikrobiótám még mindig kurvára tiszta.
333
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
Remek.
334
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
Hé, Zo!
335
00:20:21,200 --> 00:20:24,320
- Köszönöm a táskát.
- Ez egy D'Amiré, nem tudtad?
336
00:20:35,960 --> 00:20:37,160
Nem hiszem el!
337
00:20:42,200 --> 00:20:43,480
Helló, cimbi!
338
00:20:50,720 --> 00:20:53,640
Gyerünk, haver, légy szabad!
339
00:20:53,640 --> 00:20:56,400
Meg is vagy.
340
00:20:56,920 --> 00:20:58,240
Tessék, cimbi!
341
00:20:58,240 --> 00:20:59,800
Menj! Légy szabad!
342
00:21:04,440 --> 00:21:06,000
Tojcik.
343
00:21:07,240 --> 00:21:08,680
Igen. A kurva életbe!
344
00:21:08,680 --> 00:21:10,640
Remélem, szereted a tükörtojást.
345
00:21:15,200 --> 00:21:16,080
Bassza meg!
346
00:21:18,800 --> 00:21:20,560
Kalózkisasszony jól átvert.
347
00:21:26,240 --> 00:21:28,080
Undorító, Sandy!
348
00:21:45,240 --> 00:21:47,680
Hé, rossz kislány, hogy jutottál ki?
349
00:21:47,680 --> 00:21:49,400
Kérsz piát? Ez a legjobb.
350
00:21:49,400 --> 00:21:50,720
Inni a legjobb.
351
00:21:50,720 --> 00:21:52,960
Nem, kösz, most nem iszom.
352
00:21:58,520 --> 00:22:00,600
A harcosok klubja ott van, hölgyeim.
353
00:22:08,640 --> 00:22:11,000
Mikor lettél ilyen kibaszottul erős?
354
00:22:11,000 --> 00:22:12,880
Hat hónap, te kis ribanc!
355
00:22:12,880 --> 00:22:14,560
- Hé!
- Hová megyünk?
356
00:22:14,560 --> 00:22:16,080
Állj!
357
00:22:16,600 --> 00:22:20,080
Ha azt tervezed, hogy megölöd Teresát,
mert sosem állt ki érted,
358
00:22:20,080 --> 00:22:22,920
legalább tüntesd el
a hányásos lábnyomaidat, idióta!
359
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
Tévedés. Élve kell.
360
00:22:24,680 --> 00:22:29,120
Arra sem kényszerítheted,
hogy kint éljen a tengeren,
361
00:22:29,120 --> 00:22:31,520
amíg be nem ismeri,
hogy ő a legjobb barátod
362
00:22:31,520 --> 00:22:33,720
egy Stockholm-szindrómás helyzetben.
363
00:22:33,720 --> 00:22:35,160
Várj egy percet!
364
00:22:36,360 --> 00:22:37,520
Ez meg mi?
365
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
Elmentél a buliba, és teletömted magad!
366
00:22:43,920 --> 00:22:45,520
Én meg tojást sütöttem, Sandy!
367
00:22:45,520 --> 00:22:47,440
- Mi? Nem!
- Tényleg ilyen hülye vagy?
368
00:22:47,440 --> 00:22:49,680
Nem, ez nem egy kajababa.
369
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
Ez egy baba-baba.
370
00:22:52,080 --> 00:22:53,440
Ez megmagyarázza a hányást.
371
00:22:53,600 --> 00:22:56,000
- Kibaszottul terhes, Zoe!
- Várj!
372
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
- Hogy lehet ez?
- Hogy lehet?
373
00:22:58,000 --> 00:23:00,920
Amikor egy férfi és egy nő
nagyon szeretik egymást,
374
00:23:00,920 --> 00:23:03,000
és úgy döntenek, hogy... Baszd meg,
ringyó!
375
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Tudod, milyen magányos voltam odakint?
376
00:23:05,000 --> 00:23:07,440
Te is lefeküdnél
egy Raul nevű spanyol kenussal.
377
00:23:07,440 --> 00:23:10,880
Várj! Ez azt jelenti,
hogy más is van odakint.
378
00:23:10,880 --> 00:23:13,720
Hogy legalább
egy kibaszott Raul van még odakint.
379
00:23:13,720 --> 00:23:16,800
- Hazudtál nekünk!
- Hazudtam, Zoe. Nem ismertek még?
380
00:23:16,800 --> 00:23:18,880
Csak így tudtam meggyőzni Teresát,
381
00:23:18,880 --> 00:23:21,920
hogy lemondjon az embrióiról,
és nevelje a kölykömet a tengeren.
382
00:23:21,920 --> 00:23:24,120
Nem helyettesítheted az embrióimat!
383
00:23:24,120 --> 00:23:28,280
Nem. Kérlek, térjünk vissza arra a részre,
hogy vannak más emberek is odakint!
384
00:23:28,280 --> 00:23:30,560
- Köszönöm.
- Mi a faszért nem, Teresa?
385
00:23:31,000 --> 00:23:33,560
Nem ez minden, amire valaha is vágytál?
386
00:23:34,120 --> 00:23:38,360
Ami engem illet, szar barátom voltál,
úgyhogy tartozol nekem.
387
00:23:38,360 --> 00:23:41,520
- Gyerünk!
- Sandy! Ki van még odakint?
388
00:23:41,520 --> 00:23:44,560
Emberek, Zoe! Emberek, oké?
389
00:23:44,560 --> 00:23:48,000
Betegségekkel fertőzött tengerjáró hajók.
Rengeteg teherszállítmány.
390
00:23:48,000 --> 00:23:51,200
Egy csapat perthi kölyök jet-skin
terrorizálja a zsírhegyeket.
391
00:23:51,200 --> 00:23:52,640
Boldog vagy? Szállj be!
392
00:23:52,640 --> 00:23:54,400
- Nem!
- Sandy!
393
00:23:54,920 --> 00:23:58,200
Nem mész sehova! Visszamasírozol oda,
394
00:23:58,200 --> 00:24:01,560
és elmondod a lányoknak, amit tudsz,
mielőtt megeszik a kaját.
395
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
Most viccelsz?
396
00:24:05,280 --> 00:24:07,120
Mivel tartozom nekik, Zoe?
397
00:24:07,920 --> 00:24:11,600
Egy szar év a büdös semmi közepén,
és egy szelíd lökés a halálba.
398
00:24:12,480 --> 00:24:16,680
Csak azért jöttem vissza, hogy
kibasszak veletek, elvigyem Teresát és...
399
00:24:29,800 --> 00:24:31,320
Mi a fasz, haver?
400
00:24:31,320 --> 00:24:33,760
Zoe! Erre semmi szükség, oké?
401
00:24:33,760 --> 00:24:35,600
Tudom. Ez nagyon ronda dolog.
402
00:24:35,600 --> 00:24:39,600
Undorítóan érzem magam emiatt.
De nem hagytál más választást, Sandy!
403
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Gyere és mondd el nekik az igazat!
404
00:24:44,360 --> 00:24:47,000
Mindenki hagyja abba,
amit csinál, és figyeljen ide!
405
00:24:48,320 --> 00:24:49,560
Szükségem van rá!
406
00:24:50,040 --> 00:24:52,200
T, kérlek, gyere vissza!
407
00:24:52,200 --> 00:24:55,200
Emlékeztek, amikor dühösek voltatok...
408
00:24:55,200 --> 00:24:59,560
Emlékeztek, amikor dühösek voltatok,
mert nem mondtam, hogy vége a világnak?
409
00:24:59,560 --> 00:25:02,000
Emlékeztek? Ez most annak az ellentéte.
410
00:25:02,000 --> 00:25:04,760
Oké? Mert... Ez most annak az ellentéte,
411
00:25:04,760 --> 00:25:07,400
mert vannak emberek odakint. Mi a...
412
00:25:11,080 --> 00:25:12,280
Amelia!
413
00:25:14,800 --> 00:25:17,880
Hé, Amelia! Jézusom, Bicky!
414
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
Amelia!
415
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
Mikrofonpróba, un, deux, trois.
416
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
Rendben, faszfejek, figyelem!
417
00:25:29,880 --> 00:25:32,120
Amelia, el kell mondanom valamit!
418
00:25:34,960 --> 00:25:38,080
Ki engedte be őt?
Rendben, hölgyeim. Tudjátok a dolgotok.
419
00:25:38,440 --> 00:25:40,240
- Ne törődjetek vele!
- Amelia...
420
00:25:40,240 --> 00:25:41,320
Úristen, csajok!
421
00:25:42,720 --> 00:25:43,920
Szégyen!
422
00:25:44,080 --> 00:25:45,680
Te jó ég!
423
00:25:45,680 --> 00:25:48,400
Sosem mondhattam el
a diákelnöki beszédemet...
424
00:25:48,400 --> 00:25:51,440
- Amelia!
- Jesszusom! Egy kis tiszteletet!
425
00:25:51,440 --> 00:25:53,720
...mert elszöktem a gondnokkal,
426
00:25:53,720 --> 00:25:56,000
teherbe estem hármas ikrekkel, satöbbi.
427
00:25:57,800 --> 00:26:02,080
Mindenesetre úgy gondoltam,
most megteszem. Igen!
428
00:26:03,760 --> 00:26:06,440
- Megharaptad a legjobb barátomat?
- Amelia!
429
00:26:08,240 --> 00:26:10,440
Ridge Heights hölgyei!
430
00:26:14,400 --> 00:26:17,280
Micsoda hat hónap áll mögöttünk, mi?
431
00:26:17,720 --> 00:26:19,800
- Hét hónap.
- Magaslatok, mélypontok.
432
00:26:19,800 --> 00:26:22,040
- Mélypontok.
- Leginkább mélypontok,
433
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
ha őszinték vagyunk.
434
00:26:24,400 --> 00:26:25,920
De most nézzenek ránk!
435
00:26:29,240 --> 00:26:32,040
A semmi szélén állva.
436
00:26:33,720 --> 00:26:37,160
- A nagy, fényes jövőnkbe tekintve...
- Segítség!
437
00:26:37,160 --> 00:26:38,960
...ami nem létezik.
438
00:26:38,960 --> 00:26:42,120
De mi nem csüggedünk!
439
00:26:42,120 --> 00:26:45,200
Emeljük poharunkat a...
440
00:26:45,480 --> 00:26:47,640
Arra, hogy végre frufrum van,
441
00:26:47,640 --> 00:26:49,960
és hamarosan feledésbe merülünk!
442
00:26:49,960 --> 00:26:51,800
Egy kibaszott frufru? Mi van?
443
00:26:56,560 --> 00:26:59,320
Nem húzom tovább az időt,
bemutatom nektek, hölgyeim,
444
00:26:59,320 --> 00:27:01,080
a ma esti díszvendéget...
445
00:27:01,760 --> 00:27:04,280
az utolsó csirkét!
446
00:27:17,000 --> 00:27:18,120
Hadd mondjam el,
447
00:27:18,120 --> 00:27:21,080
ez a hölgy nem áll készen,
hogy találkozzon a teremtőjével.
448
00:27:21,080 --> 00:27:23,680
- Gyáva!
-Így van, Genevieve.
449
00:27:23,680 --> 00:27:25,480
Valahogy megszökött a büféből,
450
00:27:25,480 --> 00:27:28,280
és akkor találtam rá,
mikor épp az ivókútba szart.
451
00:27:28,280 --> 00:27:30,120
Körbeszartam a helyet.
452
00:27:30,120 --> 00:27:31,840
De íme, hölgyeim!
453
00:27:31,840 --> 00:27:37,080
Íme, az utolsó dolog,
amit valaha is megeszünk!
454
00:27:40,160 --> 00:27:41,240
Segítség!
455
00:27:49,000 --> 00:27:50,680
Nem hagytál más választást.
456
00:27:50,680 --> 00:27:52,240
Nyálas ujj a fületekbe, köcsögök!
457
00:28:04,200 --> 00:28:05,960
Csajok, Sandy terhes!
458
00:28:08,360 --> 00:28:10,600
- Még vannak emberek odakint.
- Mi van?
459
00:28:12,880 --> 00:28:14,520
Az én hibám?
460
00:28:14,520 --> 00:28:16,960
Hagyjátok abba az evést!
461
00:28:16,960 --> 00:28:20,240
Oké? Mert van még remény. Még túlélhetjük.
462
00:28:24,800 --> 00:28:28,400
Ez kedves, drágám,
de épp most ölted meg az utolsó csirkét.
463
00:28:35,480 --> 00:28:36,440
A francba!
464
00:29:59,160 --> 00:30:01,160
A feliratot fordította: Bibic
465
00:30:01,160 --> 00:30:03,240
Kreatív supervisor: Keresztes Andrea