1 00:00:10,320 --> 00:00:11,760 Azért vagyunk ma itt, mert 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,160 egy különleges lány elvesztését gyászoljuk. 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,840 Felejthe... 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,240 Laura Cunningham, aki a vitacsapat kapitánya volt. 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,880 Tévedtem, kedvesem. Hát persze. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,960 Az evezős csapat félelmetes kormányosa. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,200 Sajnálom, nővér. Az valójában én voltam. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,240 - Háttértáncos a Rock Eisteddfodban? - Az előttünk volt. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,120 Te jószagú úristen, csak indítsd a kazettát, Genevieve! 10 00:00:35,040 --> 00:00:40,080 Csodálatos kegyelem 11 00:00:40,200 --> 00:00:45,040 Milyen édes a hang 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 Kedves, hogy gyászoltok, hölgyeim. 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,200 Te jó ég! 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,800 Csak kár, hogy nem haltam meg. 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,040 Ez nekem szól. 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,760 Ne! 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 Meg tudom magyarázni! Megváltoztam! 18 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Semmi baj. Meg tudok fordulni. 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 - Gondoltam. A bosszú a picsán rúgás. - Teljesen jogos. 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,120 Ne, Sandra Dee, nem kéne ezt tenned! 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 Hé, Sandy! 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,520 Mit ártott neked Zoe? 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 - Komolyan kérded? Ő... - Oké! 24 00:01:19,400 --> 00:01:20,440 Én... 25 00:01:21,120 --> 00:01:23,240 -Én... - Bökd már ki, Zoe! 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,640 Segítettem Saskiának kilökni Sandyt a tengerre. 27 00:01:26,640 --> 00:01:27,960 Itt is van. 28 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 - Hallgattál róla? - Utálom magam. 29 00:01:30,520 --> 00:01:32,800 Azok után, amin Saskia keresztülment? 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 Bárcsak meghalnék! 31 00:01:35,120 --> 00:01:36,560 Mi bajod van... 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 Te kibaszott kurva! 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 A hátamba, Sandy? Most komolyan? 34 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 Egy sunyi ribanc vagy. Aki hátba támad, azt hátba szúrják. 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 -És te is! -Én? Mit tettem? 36 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 Kicsi a rakás, lányok! Kicsi a rakás! 37 00:01:58,680 --> 00:02:02,320 Nyugodtan lefoghattok, lányok. A baj már megtörtént. 38 00:02:05,240 --> 00:02:08,600 Nem imádjátok a reggeli füstölt saláta szagát? 39 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 A francba! A termés! Gyerünk! 40 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 Sajnálom! 41 00:02:16,960 --> 00:02:21,120 A 2007-es évfolyam 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 Azt mondják, a bosszú íze mindig füstös. 43 00:02:27,880 --> 00:02:30,960 Azért jöttem vissza, hogy kibasszak veletek és kiéheztesselek, 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 úgyhogy ha valaki visszaadja a D'Amirémet, már lépek is. 45 00:02:33,960 --> 00:02:36,000 Teresa velem jön. 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 Mi bajod van? 47 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 Jesszusom! 48 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 Mi a picsa ez? 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Ez bűzlik. 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,160 Sirály. 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,960 Simán lemegy, de nem mindig marad lent. 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 Mi van odakint? 53 00:02:50,080 --> 00:02:53,120 - Hogy áll a piac? - Brisbane eltűnt? Megmaradt valami? 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 Semmi sincs, oké? 55 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 Csak a kibaszott végtelen óceán. 56 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 Hé, Meals! 57 00:03:12,280 --> 00:03:14,960 Ez azt jelenti, hogy az embrióimnak végük? 58 00:03:16,920 --> 00:03:19,600 Meals, tudnál egy kicsit segíteni? 59 00:03:19,600 --> 00:03:24,040 Ja, nem. Ebben nem tudok segíteni. 60 00:03:24,640 --> 00:03:27,960 Valójában, hölgyeim, lenne egy közszolgálati közlemény. 61 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 Zoe nem kaphat segítséget. 62 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 Ha arra kérne, hogy vegyétek ki a kést a sunyi hátából, 63 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 utasítsátok vissza! 64 00:03:34,240 --> 00:03:36,920 A jó öreg kiközösítés? Azt ismerem. 65 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 - Pontosan erre gondoltam. - Mit hagytam ki? 66 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Nem tudtam, mire kényszerít Saskia. 67 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 - Elég nyilvánvaló volt. - Ráadásul, meg is szúrtak. 68 00:03:44,480 --> 00:03:46,440 -Áldozat vagyok. - Te jó ég! 69 00:03:48,360 --> 00:03:51,840 Ridge Heights hölgyei, ne essünk pánikba! 70 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 A zöldségek újra kinőnek egy, 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,960 vagy inkább három hónap múlva, és addig beosztjuk ezt. 72 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 Mennyi lesz 12 koktélparadicsom leosztva az egész osztályra, 73 00:04:00,080 --> 00:04:01,480 szorozva egy hónappal? 74 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 Ebben nem veszek részt. 75 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Tudjuk, a matek nem az erősséged. 76 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Többiek? 77 00:04:06,960 --> 00:04:10,520 Úgy értettem, hogy ha ennyi kajánk van, 78 00:04:10,520 --> 00:04:15,040 ha az adag egy fél kibaszott salátalevél naponta, és... 79 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 ha senki sem jön megmenteni minket, akkor... 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 azt hiszem, nekünk befellegzett. 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,000 Mi a fene? Dehogy fellegzett, Amelia! 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 - Előbb fejezzük be a temetésemet! - Nem veszünk róla tudomást. 83 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 Rendben. 84 00:04:32,520 --> 00:04:33,600 Ne már, lányok! 85 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 Tényleg azt hittük, hogy a bolygón élő összes ember közül 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,920 pont mi fogjuk túlélni? 87 00:04:39,920 --> 00:04:43,200 Ennyire Y generációs gondolkodást még nem is láttam. 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 Igen, de mi tudjuk, hogyan kell ezt csinálni. 89 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 Tudjuk, hogyan kell túlélni. Csak újra kell terveznünk. 90 00:04:49,160 --> 00:04:52,240 Nemcsak tüzet csináltunk, hanem elektromosságot is. 91 00:04:52,360 --> 00:04:56,040 Egy hétnyire vagyunk attól, hogy újra feltaláljuk a közösségi médiát. 92 00:04:56,040 --> 00:04:58,080 - Gyerünk! - De ez nem számít. 93 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Mi értelme van? 94 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 Nincs célvonal, igaz? Mikor lesz vége? 95 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 Mi mondjuk meg, mikor van vége. 96 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 Tovább éltünk, mint a legtöbben, remek, 97 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 de ezt nem fogjuk legyőzni. Ez egy kibaszott apokalipszis! 98 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 Tényleg elhisszük, hogy ez a csajszi 99 00:05:12,920 --> 00:05:15,880 - egyedül túlélte a tengeren? - Nézz rá! 100 00:05:15,880 --> 00:05:18,640 Sandy még a büfébe sem tudott egyedül elmenni. 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 Azért fogjuk kinyírni magunkat, 102 00:05:20,440 --> 00:05:23,480 mert ez az elmebeteg azt állítja, hogy semmi sincs odakint? 103 00:05:24,120 --> 00:05:28,280 Tudom, hogy őt kiközösítjük, de a te javaslatod, hogy öljük meg magunkat? 104 00:05:28,280 --> 00:05:31,720 Én azt javaslom, hogy ne fárasszuk magunkat a túléléssel. 105 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 - Ez ugyanaz. - Azt javaslom, 106 00:05:34,280 --> 00:05:37,720 hogy egy percre csak érezzük jól magunkat, 107 00:05:37,720 --> 00:05:40,680 aztán szembenézünk a végzetünkkel. 108 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 Azt javaslom... 109 00:05:42,360 --> 00:05:45,040 Azt hiszem, hogy egy kibaszott búcsúbulit javaslok. 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 Mert most vicces kedvedben vagy. 111 00:05:50,760 --> 00:05:52,920 Bassza meg! Én benne vagyok. 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 Nem, te velem jössz! 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 Sandy, fejezd be! 114 00:05:57,000 --> 00:05:59,280 Mindennek vége, ami miatt kitartottam. 115 00:05:59,280 --> 00:06:01,840 A férjem, az embrióim, az egész életem. 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 Főzzünk meg minden maradékot a büfében! 117 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 Semmi vizes lencsés szarság! 118 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 -Én benne vagyok. - Rendben. Király. 119 00:06:11,040 --> 00:06:14,240 Van egy kis zugpiám, ha emelni akarjátok a tétet. 120 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 - Igen. - Fogd be, Tegan! 121 00:06:17,360 --> 00:06:20,080 Sajnálom, lányok, de nem tarthatunk bulit. 122 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 Köszönöm, Pepé! Jesszusom! 123 00:06:23,680 --> 00:06:27,200 Mert nem nevezhetünk bulinak egy bulit, ami lezár minden bulit. 124 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 Ezt úgy hívják, hogy évzáró bál! 125 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 Te jó ég! 126 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 Beszéljük meg a témát! 127 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 Megvétóztam a "Tenger alattit", mert túl szájbarágós. 128 00:06:43,760 --> 00:06:47,960 Szerintem jobb lenne az "Egy éjszaka Párizsban". 129 00:06:47,960 --> 00:06:51,760 Csajok, ne gondoljuk túl ezt a dolgot! A téma nyilvánvalóan... 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,000 "Az utolsó nap a Földön." 131 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 Nem? Sajnálom. Nagyon izgulok. Első alkalommal kihagytam a bált. 132 00:06:59,040 --> 00:07:02,040 - Lemaradtál a Diplo incidensről. - Felejthető Laura! 133 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 Nem. 134 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 A Diplo incidens? 135 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 Genevieve-t átverte egy hamis Diplo, aki elvállalta, hogy a DJ lesz, 136 00:07:08,840 --> 00:07:11,200 ha összegyűjtünk 20 000 dollárt a diákoktól. 137 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 Nagyon meggyőző e-mailezés volt. 138 00:07:13,480 --> 00:07:15,040 És Saskia pedig... 139 00:07:15,040 --> 00:07:17,240 Megkértem apámat, foglalja le a Thirsty Mercet, 140 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 és az emberek a mai napig beszélnek arról a buliról. 141 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 - Mi? - Nem vagyok 142 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 "hivatalosan" a bizottság tagja, de ha segítségre van szükséged... 143 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Nem vagy. 144 00:07:25,960 --> 00:07:29,160 Genevieve, minél többen leszünk, annál jobb. Gyere! 145 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 Csúcs. 146 00:07:31,160 --> 00:07:35,720 Lányok, ez az utolsó buli, amit az emberiség valaha is rendez, 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 úgyhogy minden szar ötlet jöhet. 148 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 A maradék ételekből svédasztalt rendezhetnénk. 149 00:07:41,200 --> 00:07:43,960 Ez tetszik, de nagyobb kell. Egy bacchanália! 150 00:07:43,960 --> 00:07:46,800 -Én voltam egy habpartin. - Attól még nekünk nem muszáj. 151 00:07:46,800 --> 00:07:50,240 Hab kell. Ahogy egy harcosok klubja is. Ki akarok ütni egy ribancot. 152 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 Valaki tud verekedni? 153 00:07:51,960 --> 00:07:53,720 Mit szólnátok egy sminkasztalhoz? 154 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 Mindig is szerettem volna frufrut. 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,360 Volt egy szaltó, amit nem sikerült megcsinálnom kilencedikben. 156 00:07:59,360 --> 00:08:02,680 Megkeresem a trambulint. Megmutatom, hogy Mr. Frangopoulous tévedett. 157 00:08:05,320 --> 00:08:07,480 Remek. Ezeket le kellene írnunk. 158 00:08:07,480 --> 00:08:08,680 Nem gondolod? 159 00:08:08,680 --> 00:08:12,600 A bizottság elnöke rendelkezik az összes filctollal. 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,880 - Köszönöm. - Oké. Értem. 161 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 Csak segíteni próbálok, ha ez... 162 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 Oké, bocsi. Igen. 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 Ti oldjátok meg ezt a problémát! 164 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 Én megyek, megfőzöm az uncsi gombákat. 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 Ki tudja? Talán találok néhány vicceset is. 166 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 Eddig hol bujkált ez a csaj? 167 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 Ne vond el a figyelmet! 168 00:08:40,080 --> 00:08:43,880 Nővér, én könyörögtem nekik, hogy ne tartsák meg ezt a partit, 169 00:08:43,880 --> 00:08:47,960 de kell valaki, akinek tekintélye van, hogy véget vessen ennek az egésznek. 170 00:08:52,160 --> 00:08:54,840 Rohadtul érett viselkedés egy apácától. 171 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 Semmibe venni valakit nem azt jelenti, hogy a semmibe meredünk, tudja? 172 00:09:00,880 --> 00:09:04,400 Várjunk! Csak nem... el akar menni a bálba? 173 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 Kibaszottul hihetetlen! 174 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 Segítene kiszedni ezt a kést a hátamból? 175 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 Kilencedikben hittanon azt tanultuk, hogy az a Jézus csávója 176 00:09:13,720 --> 00:09:17,880 csak egy órát volt a kereszten, mielőtt megkegyelmeztek neki, szóval... 177 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 - Hat. - Hogy mondta? 178 00:09:20,160 --> 00:09:24,120 Az én csávóm, Jézus, hat órán át volt a kereszten, 179 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 tehát hosszú út áll még előtted! 180 00:09:28,880 --> 00:09:29,760 Használhatatlan! 181 00:09:42,200 --> 00:09:45,400 Nézzenek oda, hogy kínlódsz a kis segéded nélkül. 182 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 Tegan méltó ellenfelem lenne. 183 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 Tegan egy igazi személyiség, 184 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 akitől én már nem függök. 185 00:09:52,600 --> 00:09:54,520 Te zakkant kalóz! 186 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Sosem sportoltam, úgyhogy csak reméld, 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,520 hogy nem találok el valamit, amire nem célzok. 188 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 Hozd ide Teresát és a táskámat! 189 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 Miért foglalkoztat ennyire Teresa? 190 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 VISZLÁT SANDY 191 00:10:18,640 --> 00:10:21,520 Hogy merészeled? A Lamington egy ausztrál csemege. 192 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 Mikor indul a géped, te hálátlan szarházi? 193 00:10:23,720 --> 00:10:25,520 Hadd hívjunk neked egy taxit! 194 00:10:25,640 --> 00:10:29,080 Vagy inkább a vámhatóságot. Toloncolják ki ezt a lúzert minél előbb! 195 00:10:29,080 --> 00:10:32,120 Tűnj el Ausztráliából! Most azonnal. Az első járattal. 196 00:10:32,120 --> 00:10:33,520 Pakolj össze és menj el! 197 00:10:33,520 --> 00:10:35,880 Ne gondolj az embrióidra, Teababa! 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,280 Gondolj a partira! 199 00:10:37,280 --> 00:10:40,760 Mivel sikerült meggyőznöd mindenkit, hogy ne segítsenek nekem, 200 00:10:40,760 --> 00:10:44,280 beleértve egy apácát is, aki úgy tűnik, elfelejtette a megbocsátást, 201 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 nekem kell kiszednem ezt a kis csibészt innen. 202 00:10:47,880 --> 00:10:49,080 Basszus! 203 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 Azt hiszem, eltalált egy ideget. 204 00:10:54,760 --> 00:10:57,120 Igen, megcsináltad! Az utolsó csirke. 205 00:10:58,600 --> 00:11:01,080 Szép munka, Felejthető Laura. Keress egy ketrecet! 206 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 Még nem akarom megölni. 207 00:11:02,480 --> 00:11:05,640 Nagy terveim vannak veled, Kentucky Fried barátom! 208 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 Te hallod magad? 209 00:11:12,640 --> 00:11:17,240 Szóval én vagyok a rossz, mert egy tetű alakot kilöktem a tengerre, 210 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 te viszont az egész évfolyamunkat akarod 211 00:11:20,000 --> 00:11:23,320 tömeges öngyilkosságába vezetni, és közben fütyörészve főzöl. 212 00:11:25,840 --> 00:11:26,880 Jól vagy? 213 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 Azért van, mert nem szeded a gyógyszert? 214 00:11:32,760 --> 00:11:35,920 Már egy napja nem szedem a gyógyszereimet, te faszfej! 215 00:11:35,920 --> 00:11:38,200 Aminek valójában a tanúja vagy, Zoe, 216 00:11:38,200 --> 00:11:41,240 az a könnyedség, hogy nem törődök... 217 00:11:41,240 --> 00:11:44,600 A jövővel, a túléléssel. 218 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 De ami a legfontosabb, hogy veled sem. 219 00:11:48,720 --> 00:11:52,360 Nem kell azon gondolkodnom, hogy meddig leszünk még összezárva, 220 00:11:52,360 --> 00:11:55,040 mert hamarosan vége lesz az egésznek. 221 00:11:55,040 --> 00:11:57,480 És én csak... már kurvára várom. 222 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 Tudom, hogy cserben hagytalak. 223 00:12:02,960 --> 00:12:05,440 Mondj le rólam! Nem probléma. 224 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 De kérlek, Meals, ne mondj le mindenről! 225 00:12:07,920 --> 00:12:09,760 Ne mondj le a túlélésről! 226 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 Készen vannak a gombák, Teababa. 227 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 Vigyázz a hátadra! 228 00:12:18,240 --> 00:12:19,360 Ez leszart. 229 00:12:24,480 --> 00:12:27,480 Lássuk, hogy buliztok zene nélkül! 230 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 - Teresa! - Ez meg mi a fasz, Sandy? 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,360 Teresa, gyere vissza! 232 00:13:42,160 --> 00:13:43,200 Teresa! 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 Gyere vissza, a kurva életbe! 234 00:13:47,000 --> 00:13:47,920 Fogd be! 235 00:13:54,320 --> 00:13:55,920 Ne csináld már, te kis ribanc! 236 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 Te jó ég, ez elképesztő! 237 00:14:03,240 --> 00:14:04,160 Mi az? 238 00:14:04,840 --> 00:14:08,200 - Te jó ég! - Tudom. 239 00:14:08,200 --> 00:14:12,400 Ez szinte übereli Thirsty Mercet. Saskia megint megcsinálta! 240 00:14:13,440 --> 00:14:15,000 Ez igaziból Genevieve volt. 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 Az elképzelés, a logisztika, a díszítés. 242 00:14:17,320 --> 00:14:20,560 Senki más nem képes megszervezni a történelem utolsó bálját. 243 00:14:21,040 --> 00:14:22,160 Szép munka! 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 Gyertek be! 245 00:14:23,960 --> 00:14:27,400 Én csak összetörtem a habszivacsot a gödörhöz, ilyesmik. 246 00:14:27,400 --> 00:14:29,320 Láttátok a graffitit? 247 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 Az is Genevieve volt. 248 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 El tudjátok hinni? Ez mind az ő fejéből pattant ki. 249 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 -Ő egy lángelme. - Inkább cseszegess, jó? 250 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 Ez az álkedves süket duma sokkal rosszabb. 251 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 De én őszinte vagyok. Én... 252 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 Azt hittem, hogy rendben vagyunk. 253 00:14:49,360 --> 00:14:50,800 Sajnálom, Genevieve! 254 00:14:51,880 --> 00:14:53,880 Hadd szóljon! 255 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 Mi a fene ez a szar? 256 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 Csak keresztény rock maradt. 257 00:15:01,840 --> 00:15:05,160 Zoe széttörte az összes CD-t. Improvizálnom kellett. 258 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 Rendben, improvizáltál... 259 00:15:06,920 --> 00:15:10,200 Hé, táncolni fogtok, és jól érzitek magatokat, oké? 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,200 Öt, hat, hét, nyolc és tánc! 261 00:15:26,080 --> 00:15:29,760 Nem tudom megváltoztatni a tényt, hogy baszakodtam veled, de... 262 00:15:31,320 --> 00:15:35,360 a gimis éveket azzal töltötted, hogy mások dolgait intézted. 263 00:15:35,360 --> 00:15:38,360 Szerintem... megérdemled, hogy jól érezd magad. 264 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 - De az italelosztás... - Elintézem. 265 00:15:44,360 --> 00:15:45,800 Hajtsd fel, Genevieve! 266 00:15:46,560 --> 00:15:49,640 Hajtsd fel! 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 Oké. 268 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 Gyerünk! 269 00:16:10,720 --> 00:16:12,240 Baszd meg, Frango! 270 00:16:12,240 --> 00:16:16,600 Ügyesség tízből nulla, de a röhögés tízből tíz, ugye, Megs? 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,360 Vissza kell szereznem a vödröm! 272 00:16:30,560 --> 00:16:34,240 Amelia! Kérlek, ne csináld ezt! 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,320 Senki sem mondta, Zoe? Téged nem hívtak meg. 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 Megan, ez hülyeség! 275 00:16:43,760 --> 00:16:44,600 Mi? 276 00:16:45,960 --> 00:16:48,880 A lába olyan, mint egy satu. Még hangokat is ad ki! 277 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 Oké. 278 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 - Baszd meg! - Jesszusom! 279 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Csak nem csébécsézel? 280 00:16:56,400 --> 00:16:58,280 Mit tegyek? Lerángassam rólad? 281 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 Ne, akkor a mellbimbóm is leszakad! 282 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 Oké. 283 00:17:04,560 --> 00:17:06,760 Hogy a faszba merészeled? Engedd el! 284 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 Nem, amíg el nem engeded Megant. 285 00:17:08,400 --> 00:17:11,000 Miért érdekel? Már nem is vagytok barátok. 286 00:17:11,000 --> 00:17:13,080 Hozd ide Teresát, és elengedem! 287 00:17:13,080 --> 00:17:16,080 Talán nem voltunk barátok, de rájöttem, hogy mindenki béna. 288 00:17:16,080 --> 00:17:17,280 Elég sokáig tartott. 289 00:17:17,280 --> 00:17:20,160 Rájöttem, hogy a 18 éves énem több barátot akart. 290 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 Te jó ég! Csavarja! 291 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 De a 18 éves énem azt is hitte, hogy a fiúkat szereti, 292 00:17:25,320 --> 00:17:27,200 és hogy a cargo nadrágok divatosak. 293 00:17:27,200 --> 00:17:30,240 - Sajnálom. - Bocsánatkérés elfogadva. Szedd le rólam! 294 00:17:35,080 --> 00:17:36,960 Szó szerint rosszul vagyok tőletek. 295 00:17:38,720 --> 00:17:41,040 Büszke vagyok rád, hogy kijózanodtál, 296 00:17:41,040 --> 00:17:43,560 de hagyd már őt, és gyere velem a bálba! 297 00:17:43,680 --> 00:17:46,000 - Tényleg? - Ez az utolsó buli. Kit érdekel? 298 00:17:46,800 --> 00:17:51,520 Szeretnék, de ha őszinte akarok lenni, szeretek józan lenni. 299 00:17:52,680 --> 00:17:53,920 Én csak... 300 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 Újra érzem a dolgokat, és ha ez tényleg az utolsó buli, 301 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 akkor ezt is érezni akarom. 302 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 Hűha! Rendben. 303 00:18:06,800 --> 00:18:11,280 Nem hittem volna, hogy valaha is kimondom, de bassza meg, józanodjunk ki! 304 00:18:12,760 --> 00:18:15,800 Szerinted kötözzük meg újra, és hagyjuk itt? 305 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 Ezt a fejed gondolja. 306 00:18:17,760 --> 00:18:20,400 De mit gondol a mellbimbód? Menjünk! 307 00:18:49,560 --> 00:18:51,080 Hé, cimbi! 308 00:18:52,760 --> 00:18:55,480 Gondoltam, ettől talán egy kicsit jobban érzed magad. 309 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 Csak... 310 00:19:05,800 --> 00:19:09,080 Kicsit igazságtalan volt, amit Sas és én tettünk veled. 311 00:19:10,080 --> 00:19:12,480 Sajnálom, Sandy! Tényleg. 312 00:19:14,040 --> 00:19:15,520 A gyengéket nem cipeljük. 313 00:19:16,440 --> 00:19:18,080 A túlélés alapja. Értem én. 314 00:19:18,200 --> 00:19:21,880 Tudhattam volna, hogy ez lesz. Ti hárman sosem akartatok a közeletekben. 315 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 Hogy érted, hogy mi hárman? 316 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 Teresa nem volt ott akkor éjjel, amikor kilöktünk téged. 317 00:19:27,640 --> 00:19:28,720 Pontosan. 318 00:19:28,720 --> 00:19:30,240 Soha nem vezette a támadást, 319 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 de nem is állított le, mikor baszakodtatok velem. 320 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 Igen. 321 00:19:36,760 --> 00:19:40,800 A legnagyobb bajba azok a dolgok sodornak, amiket nem mondasz ki. 322 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 Jesszusom! Folyton elfelejtem. 323 00:19:45,640 --> 00:19:47,080 Nem is tudom, Sandy. 324 00:19:47,200 --> 00:19:50,080 Egész életemben próbáltam beilleszkedni a lányok közé. 325 00:19:50,080 --> 00:19:54,480 És most, amiatt, amit veled tettem, teljesen elszúrtam. 326 00:19:54,480 --> 00:19:58,920 De nem igazságos, hogy te légy a vesztes, mert én egy reménytelen tökfej vagyok. 327 00:19:58,920 --> 00:20:01,160 - Szóval kiszabadítasz? - Egy frászt! 328 00:20:01,160 --> 00:20:04,640 Most viccelsz? Sirályfejek vannak a nyakadban. 329 00:20:04,640 --> 00:20:08,640 Nem, de mi, selejtesek is megérdemlünk egy utolsó vacsorát. 330 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Mit szólnál, ha szereznék valami kaját? 331 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 Gondolom, még mindig gluténmenteset kérsz? 332 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 A mikrobiótám még mindig kurvára tiszta. 333 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 Remek. 334 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 Hé, Zo! 335 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 - Köszönöm a táskát. - Ez egy D'Amiré, nem tudtad? 336 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 Nem hiszem el! 337 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 Helló, cimbi! 338 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 Gyerünk, haver, légy szabad! 339 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 Meg is vagy. 340 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 Tessék, cimbi! 341 00:20:58,240 --> 00:20:59,800 Menj! Légy szabad! 342 00:21:04,440 --> 00:21:06,000 Tojcik. 343 00:21:07,240 --> 00:21:08,680 Igen. A kurva életbe! 344 00:21:08,680 --> 00:21:10,640 Remélem, szereted a tükörtojást. 345 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 Bassza meg! 346 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 Kalózkisasszony jól átvert. 347 00:21:26,240 --> 00:21:28,080 Undorító, Sandy! 348 00:21:45,240 --> 00:21:47,680 Hé, rossz kislány, hogy jutottál ki? 349 00:21:47,680 --> 00:21:49,400 Kérsz piát? Ez a legjobb. 350 00:21:49,400 --> 00:21:50,720 Inni a legjobb. 351 00:21:50,720 --> 00:21:52,960 Nem, kösz, most nem iszom. 352 00:21:58,520 --> 00:22:00,600 A harcosok klubja ott van, hölgyeim. 353 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 Mikor lettél ilyen kibaszottul erős? 354 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 Hat hónap, te kis ribanc! 355 00:22:12,880 --> 00:22:14,560 - Hé! - Hová megyünk? 356 00:22:14,560 --> 00:22:16,080 Állj! 357 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 Ha azt tervezed, hogy megölöd Teresát, mert sosem állt ki érted, 358 00:22:20,080 --> 00:22:22,920 legalább tüntesd el a hányásos lábnyomaidat, idióta! 359 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 Tévedés. Élve kell. 360 00:22:24,680 --> 00:22:29,120 Arra sem kényszerítheted, hogy kint éljen a tengeren, 361 00:22:29,120 --> 00:22:31,520 amíg be nem ismeri, hogy ő a legjobb barátod 362 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 egy Stockholm-szindrómás helyzetben. 363 00:22:33,720 --> 00:22:35,160 Várj egy percet! 364 00:22:36,360 --> 00:22:37,520 Ez meg mi? 365 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 Elmentél a buliba, és teletömted magad! 366 00:22:43,920 --> 00:22:45,520 Én meg tojást sütöttem, Sandy! 367 00:22:45,520 --> 00:22:47,440 - Mi? Nem! - Tényleg ilyen hülye vagy? 368 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 Nem, ez nem egy kajababa. 369 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 Ez egy baba-baba. 370 00:22:52,080 --> 00:22:53,440 Ez megmagyarázza a hányást. 371 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 - Kibaszottul terhes, Zoe! - Várj! 372 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 - Hogy lehet ez? - Hogy lehet? 373 00:22:58,000 --> 00:23:00,920 Amikor egy férfi és egy nő nagyon szeretik egymást, 374 00:23:00,920 --> 00:23:03,000 és úgy döntenek, hogy... Baszd meg, ringyó! 375 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Tudod, milyen magányos voltam odakint? 376 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 Te is lefeküdnél egy Raul nevű spanyol kenussal. 377 00:23:07,440 --> 00:23:10,880 Várj! Ez azt jelenti, hogy más is van odakint. 378 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 Hogy legalább egy kibaszott Raul van még odakint. 379 00:23:13,720 --> 00:23:16,800 - Hazudtál nekünk! - Hazudtam, Zoe. Nem ismertek még? 380 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 Csak így tudtam meggyőzni Teresát, 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,920 hogy lemondjon az embrióiról, és nevelje a kölykömet a tengeren. 382 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 Nem helyettesítheted az embrióimat! 383 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 Nem. Kérlek, térjünk vissza arra a részre, hogy vannak más emberek is odakint! 384 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 - Köszönöm. - Mi a faszért nem, Teresa? 385 00:23:31,000 --> 00:23:33,560 Nem ez minden, amire valaha is vágytál? 386 00:23:34,120 --> 00:23:38,360 Ami engem illet, szar barátom voltál, úgyhogy tartozol nekem. 387 00:23:38,360 --> 00:23:41,520 - Gyerünk! - Sandy! Ki van még odakint? 388 00:23:41,520 --> 00:23:44,560 Emberek, Zoe! Emberek, oké? 389 00:23:44,560 --> 00:23:48,000 Betegségekkel fertőzött tengerjáró hajók. Rengeteg teherszállítmány. 390 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 Egy csapat perthi kölyök jet-skin terrorizálja a zsírhegyeket. 391 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 Boldog vagy? Szállj be! 392 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 - Nem! - Sandy! 393 00:23:54,920 --> 00:23:58,200 Nem mész sehova! Visszamasírozol oda, 394 00:23:58,200 --> 00:24:01,560 és elmondod a lányoknak, amit tudsz, mielőtt megeszik a kaját. 395 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 Most viccelsz? 396 00:24:05,280 --> 00:24:07,120 Mivel tartozom nekik, Zoe? 397 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 Egy szar év a büdös semmi közepén, és egy szelíd lökés a halálba. 398 00:24:12,480 --> 00:24:16,680 Csak azért jöttem vissza, hogy kibasszak veletek, elvigyem Teresát és... 399 00:24:29,800 --> 00:24:31,320 Mi a fasz, haver? 400 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 Zoe! Erre semmi szükség, oké? 401 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 Tudom. Ez nagyon ronda dolog. 402 00:24:35,600 --> 00:24:39,600 Undorítóan érzem magam emiatt. De nem hagytál más választást, Sandy! 403 00:24:39,600 --> 00:24:42,040 Gyere és mondd el nekik az igazat! 404 00:24:44,360 --> 00:24:47,000 Mindenki hagyja abba, amit csinál, és figyeljen ide! 405 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 Szükségem van rá! 406 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 T, kérlek, gyere vissza! 407 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 Emlékeztek, amikor dühösek voltatok... 408 00:24:55,200 --> 00:24:59,560 Emlékeztek, amikor dühösek voltatok, mert nem mondtam, hogy vége a világnak? 409 00:24:59,560 --> 00:25:02,000 Emlékeztek? Ez most annak az ellentéte. 410 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 Oké? Mert... Ez most annak az ellentéte, 411 00:25:04,760 --> 00:25:07,400 mert vannak emberek odakint. Mi a... 412 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 Amelia! 413 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 Hé, Amelia! Jézusom, Bicky! 414 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 Amelia! 415 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 Mikrofonpróba, un, deux, trois. 416 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 Rendben, faszfejek, figyelem! 417 00:25:29,880 --> 00:25:32,120 Amelia, el kell mondanom valamit! 418 00:25:34,960 --> 00:25:38,080 Ki engedte be őt? Rendben, hölgyeim. Tudjátok a dolgotok. 419 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 - Ne törődjetek vele! - Amelia... 420 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 Úristen, csajok! 421 00:25:42,720 --> 00:25:43,920 Szégyen! 422 00:25:44,080 --> 00:25:45,680 Te jó ég! 423 00:25:45,680 --> 00:25:48,400 Sosem mondhattam el a diákelnöki beszédemet... 424 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 - Amelia! - Jesszusom! Egy kis tiszteletet! 425 00:25:51,440 --> 00:25:53,720 ...mert elszöktem a gondnokkal, 426 00:25:53,720 --> 00:25:56,000 teherbe estem hármas ikrekkel, satöbbi. 427 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 Mindenesetre úgy gondoltam, most megteszem. Igen! 428 00:26:03,760 --> 00:26:06,440 - Megharaptad a legjobb barátomat? - Amelia! 429 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 Ridge Heights hölgyei! 430 00:26:14,400 --> 00:26:17,280 Micsoda hat hónap áll mögöttünk, mi? 431 00:26:17,720 --> 00:26:19,800 - Hét hónap. - Magaslatok, mélypontok. 432 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 - Mélypontok. - Leginkább mélypontok, 433 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 ha őszinték vagyunk. 434 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 De most nézzenek ránk! 435 00:26:29,240 --> 00:26:32,040 A semmi szélén állva. 436 00:26:33,720 --> 00:26:37,160 - A nagy, fényes jövőnkbe tekintve... - Segítség! 437 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 ...ami nem létezik. 438 00:26:38,960 --> 00:26:42,120 De mi nem csüggedünk! 439 00:26:42,120 --> 00:26:45,200 Emeljük poharunkat a... 440 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 Arra, hogy végre frufrum van, 441 00:26:47,640 --> 00:26:49,960 és hamarosan feledésbe merülünk! 442 00:26:49,960 --> 00:26:51,800 Egy kibaszott frufru? Mi van? 443 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 Nem húzom tovább az időt, bemutatom nektek, hölgyeim, 444 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 a ma esti díszvendéget... 445 00:27:01,760 --> 00:27:04,280 az utolsó csirkét! 446 00:27:17,000 --> 00:27:18,120 Hadd mondjam el, 447 00:27:18,120 --> 00:27:21,080 ez a hölgy nem áll készen, hogy találkozzon a teremtőjével. 448 00:27:21,080 --> 00:27:23,680 - Gyáva! -Így van, Genevieve. 449 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 Valahogy megszökött a büféből, 450 00:27:25,480 --> 00:27:28,280 és akkor találtam rá, mikor épp az ivókútba szart. 451 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 Körbeszartam a helyet. 452 00:27:30,120 --> 00:27:31,840 De íme, hölgyeim! 453 00:27:31,840 --> 00:27:37,080 Íme, az utolsó dolog, amit valaha is megeszünk! 454 00:27:40,160 --> 00:27:41,240 Segítség! 455 00:27:49,000 --> 00:27:50,680 Nem hagytál más választást. 456 00:27:50,680 --> 00:27:52,240 Nyálas ujj a fületekbe, köcsögök! 457 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 Csajok, Sandy terhes! 458 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 - Még vannak emberek odakint. - Mi van? 459 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 Az én hibám? 460 00:28:14,520 --> 00:28:16,960 Hagyjátok abba az evést! 461 00:28:16,960 --> 00:28:20,240 Oké? Mert van még remény. Még túlélhetjük. 462 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 Ez kedves, drágám, de épp most ölted meg az utolsó csirkét. 463 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 A francba! 464 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 A feliratot fordította: Bibic 465 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea