1 00:00:10,320 --> 00:00:11,760 ‫התכנסנו כאן היום‬ 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,160 ‫כדי להתאבל על אובדן אישה צעירה ומיוחדת.‬ 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,840 ‫לורה הנשכ...‬ 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,240 ‫לורה קנינגהם, שהייתה יו"ר נבחרת הדיבייטינג.‬ 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,880 ‫טעות שלי, יקירתי. כמובן.‬ 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,960 ‫הגאית מצטיינת בנבחרת החתירה.‬ 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,200 ‫סליחה, אחות. זו הייתה אני.‬ 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,240 ‫- רקדנית גיבוי בתחרות לכישרונות צעירים? - לפני זמננו.‬ 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,120 ‫לעזאזל, נמאס לי. פשוט תפעילי את המוזיקה, ז'נבייב.‬ 10 00:00:35,040 --> 00:00:40,080 ‫חסד מדהים‬ 11 00:00:40,200 --> 00:00:45,040 ‫כמה מתוק הצליל‬ 12 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 ‫יפה מצידכן להתאבל עליי, גבירותיי.‬ 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,200 ‫אלוהים אדירים.‬ 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,800 ‫רק חבל שאני לא מתה.‬ 15 00:00:54,800 --> 00:00:56,040 ‫האמת שזה בשבילי.‬ 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,760 ‫לא!‬ 17 00:01:00,080 --> 00:01:01,840 ‫אני יכולה להסביר. השתניתי.‬ 18 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 ‫זה בסדר. יש לי רעיון אחר.‬ 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,920 ‫- כצפוי. בעיטת נקמה לפות. - מוצדק לגמרי.‬ 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,120 ‫לא, סנדרה די, את לא חייבת לעשות את זה.‬ 21 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 ‫היי, סנדי, ואו.‬ 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,520 ‫מה זואי עשתה לך?‬ 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,920 ‫- את רצינית? היא... - בסדר!‬ 24 00:01:19,400 --> 00:01:20,440 ‫אני...‬ 25 00:01:21,120 --> 00:01:23,240 ‫- אני... - דברי כבר, זואי!‬ 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,640 ‫עזרתי לססקיה לדחוף את סנדי לים.‬ 27 00:01:26,640 --> 00:01:27,960 ‫בבקשה.‬ 28 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 ‫- ופשוט החלטת לא לספר? - אני שונאת את עצמי.‬ 29 00:01:30,520 --> 00:01:32,800 ‫אחרי כל מה שעשינו לססקיה?‬ 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 ‫הלוואי שהייתי מתה.‬ 31 00:01:35,120 --> 00:01:36,560 ‫מה הבעיה שלך...‬ 32 00:01:37,880 --> 00:01:39,680 ‫בת זונה!‬ 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,640 ‫בגב, סנדי? את צוחקת עליי?‬ 34 00:01:43,640 --> 00:01:47,160 ‫את כלבה בוגדנית. כלבות בוגדניות חוטפות סכין בגב.‬ 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,520 ‫- ואת! - אני? מה עשיתי?‬ 36 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 ‫ערימת ילדים, בנות! ערימת ילדים!‬ 37 00:01:58,680 --> 00:02:02,320 ‫תחזיקו אותי כמה שתרצו, בנות. הנזק כבר נעשה.‬ 38 00:02:05,240 --> 00:02:08,600 ‫נכון שאין כמו ריח של חסה מעושנת בבוקר?‬ 39 00:02:08,600 --> 00:02:10,240 ‫לעזאזל. היבולים! קדימה!‬ 40 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 ‫סליחה.‬ 41 00:02:16,960 --> 00:02:21,120 ‫בוגרי 2007‬ 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,400 ‫אומרים שנקמה היא מנה שכדאי להגיש מפוחמת.‬ 43 00:02:27,880 --> 00:02:30,960 ‫אני פשוט חזרתי לדפוק את כולכן ולהרעיב אתכן.‬ 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 ‫אז שמישהי תחזיר לי את תיק הד'אמירה, ואז אלך לדרכי,‬ 45 00:02:33,960 --> 00:02:36,000 ‫ותרזה תבוא איתי.‬ 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,800 ‫סנדי, מה הבעיה שלך?‬ 47 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 ‫אלוהים.‬ 48 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 ‫מה נסגר?‬ 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 ‫זה מסריח.‬ 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,160 ‫שחף.‬ 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,960 ‫יורד חלק, אבל לא תמיד נשאר שם.‬ 52 00:02:48,960 --> 00:02:50,080 ‫מה יש שם בחוץ?‬ 53 00:02:50,080 --> 00:02:53,120 ‫- איך השוק? - בריזבן נעלמה? נשאר משהו?‬ 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 ‫אין שום דבר, בסדר?‬ 55 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 ‫רק אוקיינוס אין-סופי מזוין.‬ 56 00:03:11,280 --> 00:03:12,280 ‫היי, מילס.‬ 57 00:03:12,280 --> 00:03:14,960 ‫זה אומר שהעוברים שלי אינם?‬ 58 00:03:16,920 --> 00:03:19,600 ‫מלס, את יכולה... לעזור לי?‬ 59 00:03:19,600 --> 00:03:24,040 ‫כן, לא. זה לא משהו שאוכל לעזור לך איתו.‬ 60 00:03:24,640 --> 00:03:27,960 ‫למעשה, גבירותיי, רק שתדעו,‬ 61 00:03:27,960 --> 00:03:30,120 ‫אין להגיש עזרה לזואי, בסדר?‬ 62 00:03:30,120 --> 00:03:33,120 ‫אם היא מבקשת מכן להוציא את הסכין מהגב הבוגדני שלה,‬ 63 00:03:33,120 --> 00:03:34,240 ‫תסרבו בבקשה.‬ 64 00:03:34,240 --> 00:03:36,920 ‫חרם ישן וטוב? אני יודעת איך זה מרגיש.‬ 65 00:03:36,920 --> 00:03:39,360 ‫- בדיוק לזה התכוונתי. - מה פספסתי?‬ 66 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 ‫לא ידעתי מה ססקיה מבקשת ממני לעשות.‬ 67 00:03:41,560 --> 00:03:44,480 ‫- זה היה די ברור. - כמו כן, נדקרתי.‬ 68 00:03:44,480 --> 00:03:46,440 ‫- אני קורבן. - אלוהים.‬ 69 00:03:48,360 --> 00:03:51,840 ‫טוב, גבירות רידג' הייטס, בואו לא ניכנס לפאניקה.‬ 70 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 ‫הכול יצמח מחדש בעוד חודש,‬ 71 00:03:53,760 --> 00:03:56,960 ‫או שלושה. בינתיים כולנו נתחלק במה שיש כאן.‬ 72 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 ‫כמה זה 12 עגבניות שרי לחלק לכל בנות השכבה,‬ 73 00:04:00,080 --> 00:04:01,480 ‫כפול חודש?‬ 74 00:04:02,680 --> 00:04:03,880 ‫אני לא עושה את זה.‬ 75 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 ‫ידוע שמתמטיקה היא לא הצד החזק שלך.‬ 76 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 ‫מישהי אחרת?‬ 77 00:04:06,960 --> 00:04:10,520 ‫לא, כלומר, אם זה האוכל שנותר,‬ 78 00:04:10,520 --> 00:04:15,040 ‫אם אנחנו מתכוונות לאכול חצי עלה חסה מזוין ביום, ו...‬ 79 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 ‫אם אף אחד לא בא להציל אותנו, אז...‬ 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 ‫אני חושבת שסיימנו כאן, נכון?‬ 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,000 ‫מה נסגר? לא, לא סיימנו כאן, אמיליה.‬ 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,320 ‫- קודם צריך לסיים את ההלוויה שלי. - אנחנו מתעלמות ממנה.‬ 83 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 ‫נכון.‬ 84 00:04:32,520 --> 00:04:33,600 ‫בחייכן, חבר'ה.‬ 85 00:04:33,600 --> 00:04:37,000 ‫באמת חשבנו שמכל האנשים על פני כדור הארץ,‬ 86 00:04:37,000 --> 00:04:39,920 ‫רק אנחנו היינו אמורות לשרוד?‬ 87 00:04:39,920 --> 00:04:43,200 ‫זאת הגישה הכי טיפוסית לדור המילניום שהייתה אי פעם.‬ 88 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 ‫כן, אבל אנחנו יודעות איך לעשות את זה.‬ 89 00:04:46,360 --> 00:04:49,160 ‫אנחנו יודעות איך לשרוד. פשוט צריך לתכנן מחדש.‬ 90 00:04:49,160 --> 00:04:52,240 ‫לא רק הבערנו אש, אלא גם יצרנו חשמל.‬ 91 00:04:52,360 --> 00:04:56,040 ‫בשלב הזה אנחנו כבר במרחק שבוע מלהמציא מחדש את המדיה החברתית.‬ 92 00:04:56,040 --> 00:04:58,080 ‫- בחייכן. - אבל זה לא משנה.‬ 93 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 ‫כי מה הטעם?‬ 94 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 ‫אין קו סיום, נכון? מתי זה ייגמר?‬ 95 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 ‫אנחנו קובעות מתי זה ייגמר.‬ 96 00:05:05,320 --> 00:05:07,560 ‫שרדנו יותר מרוב האנשים, נהדר,‬ 97 00:05:07,560 --> 00:05:10,560 ‫אבל אנחנו לא ננצח את זה. זו אפוקליפסה מזוינת.‬ 98 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 ‫רגע, אנחנו באמת מאמינות שהבחורה הזאת‬ 99 00:05:12,920 --> 00:05:15,880 ‫- שרדה בלב ים לבדה? - תסתכלי עליה.‬ 100 00:05:15,880 --> 00:05:18,640 ‫סנדי לא הייתה מסוגלת אפילו ללכת למכולת לבדה.‬ 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,440 ‫אנחנו באמת נהרוג את עצמנו‬ 102 00:05:20,440 --> 00:05:23,480 ‫כי המטורפת הזאת טוענת שאין אף אחד שם בחוץ?‬ 103 00:05:24,120 --> 00:05:28,280 ‫הבנתי שאנחנו מחרימות אותה, אבל את מציעה שנהרוג את עצמנו?‬ 104 00:05:28,280 --> 00:05:31,720 ‫לא, אני מציעה שנפסיק להתיש את עצמנו בניסיונות לשרוד.‬ 105 00:05:31,720 --> 00:05:34,280 ‫- זה אותו הדבר. - אני מציעה‬ 106 00:05:34,280 --> 00:05:37,720 ‫שננסה ליהנות לדקה מזוינת אחת,‬ 107 00:05:37,720 --> 00:05:40,680 ‫ואז נתמודד מול הגורל שלנו בצורה רצינית.‬ 108 00:05:40,680 --> 00:05:41,840 ‫אני מציעה...‬ 109 00:05:42,360 --> 00:05:45,040 ‫נראה שאני מציעה לערוך מסיבת פרידה מזוינת.‬ 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 ‫כי עכשיו את כיפית.‬ 111 00:05:50,760 --> 00:05:52,920 ‫לעזאזל עם זה. אני בעד.‬ 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,840 ‫לא! את באה איתי!‬ 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 ‫סנדי, תעצרי!‬ 114 00:05:57,000 --> 00:05:59,280 ‫כל דבר שנאחזתי בו, אבד.‬ 115 00:05:59,280 --> 00:06:01,840 ‫בעלי, העוברים שלי, כל חיי.‬ 116 00:06:02,320 --> 00:06:05,640 ‫בואו נבשל כל מה שנשאר במכולת.‬ 117 00:06:05,640 --> 00:06:07,920 ‫נמאס כבר מהעדשים המימיים האלה.‬ 118 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 ‫- אני בעד. - טוב. מגניב.‬ 119 00:06:11,040 --> 00:06:14,240 ‫יש לי קצת אלכוהול ביתי, אם תרצו לשדרג את האירוע.‬ 120 00:06:14,240 --> 00:06:16,680 ‫- כן. - תסתמי את הפה, טיגן.‬ 121 00:06:17,360 --> 00:06:20,080 ‫מצטערת, חבר'ה, אבל אנחנו לא עורכות מסיבה.‬ 122 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 ‫תודה לך, פפה. אלוהים.‬ 123 00:06:23,680 --> 00:06:27,200 ‫כי מסיבת הסיום של כל המסיבות לא צריכה להיקרא "מסיבה".‬ 124 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 ‫היא נקראת נשף סוף השנה!‬ 125 00:06:32,160 --> 00:06:33,360 ‫אלוהים.‬ 126 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 ‫בואו נדבר על נושאים עבור הנשף.‬ 127 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 ‫הטלתי וטו על "מתחת למים", כי זה מתבקש מדי.‬ 128 00:06:43,760 --> 00:06:47,960 ‫אני חושבת ש"לילה בפריז" זו אפשרות טובה יותר.‬ 129 00:06:47,960 --> 00:06:51,760 ‫חבר'ה, בואו לא נחשוב על זה יותר מדי. אין ספק שהנושא הוא...‬ 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,000 ‫"לילה אחרון על כדוה"א."‬ 131 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 ‫לא? סליחה. אני נרגשת. הרי החמצתי את הנשף הראשון.‬ 132 00:06:59,040 --> 00:07:02,040 ‫- החמצת את תקרית הדיפלו. - לורה הנשכחת.‬ 133 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 ‫לא.‬ 134 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 ‫תקרית הדיפלו?‬ 135 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 ‫בחור שהתחזה לדיפלו הונה את ז'נבייב ואמר לה שיתקלט בנשף שלנו‬ 136 00:07:08,840 --> 00:07:11,200 ‫אם היא תאסוף 20,000 דולר מהתלמידות.‬ 137 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 ‫זו הייתה שרשרת דוא"ל משכנעת מאוד.‬ 138 00:07:13,480 --> 00:07:15,040 ‫וססקיה, היא...‬ 139 00:07:15,040 --> 00:07:17,240 ‫ביקשתי מאבי להזמין את "ת'רסטי מרק",‬ 140 00:07:17,240 --> 00:07:20,080 ‫ועד היום אנשים מדברים על המסיבה הזאת.‬ 141 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 ‫- מה? - אז, כן,‬ 142 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 ‫אני אמנם לא "רשמית" בוועדה, אבל אם אתן זקוקות לעזרה...‬ 143 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 ‫את לא.‬ 144 00:07:25,960 --> 00:07:29,160 ‫ז'נבייב, כל המרבה הרי זה משובח. תצטרפי.‬ 145 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 ‫מדהים.‬ 146 00:07:31,160 --> 00:07:35,720 ‫אז, חבר'ה, זו המסיבה האחרונה שהאנושות אי פעם תערוך.‬ 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 ‫אני רוצה לשמוע מכן רעיונות גרועים.‬ 148 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 ‫נוכל לארגן בופה עם כל האוכל שנותר.‬ 149 00:07:41,200 --> 00:07:43,960 ‫מוצא חן בעיניי, אבל צריך משהו גדול יותר. משתה!‬ 150 00:07:43,960 --> 00:07:46,800 ‫- הייתי פעם במסיבת קצף. - לא צריך לחזור על זה.‬ 151 00:07:46,800 --> 00:07:50,240 ‫קצף זה חובה, וגם מועדון קרב. תמיד רציתי להילחם במישהי.‬ 152 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 ‫מישהי יודעת להילחם?‬ 153 00:07:51,960 --> 00:07:53,720 ‫מה לגבי עמדת איפור?‬ 154 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 ‫תמיד רציתי שיהיה לי פוני.‬ 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,360 ‫בשיעורי התעמלות בשכבה ט' לא הצלחתי לסיים סלטה לפנים.‬ 156 00:07:59,360 --> 00:08:02,680 ‫אני אמצא את הטרמפולינה ההיא, ואוכיח למר פרנגופולוס.‬ 157 00:08:05,320 --> 00:08:07,480 ‫נהדר. כדאי שנכתוב את כל זה.‬ 158 00:08:07,480 --> 00:08:08,680 ‫נכון?‬ 159 00:08:08,680 --> 00:08:12,600 ‫רק יו"ר הוועדה רשאית להשתמש בטושים של הלוח.‬ 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,880 ‫- תודה. - בסדר. כן.‬ 161 00:08:15,280 --> 00:08:18,280 ‫אני סתם מנסה לעזור, אם זה...‬ 162 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 ‫טוב, מצטערת. כן.‬ 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 ‫אתן תעבדו על זה.‬ 164 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 ‫אני אלך למצוא את הפטריות המשעממות שנוכל לבשל.‬ 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,840 ‫מי יודע? אולי אפילו כמה פטריות כיפיות.‬ 166 00:08:33,280 --> 00:08:35,200 ‫איפה הבחורה הזאת התחבאה?‬ 167 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 ‫אל תנסי לסטות מהנושא.‬ 168 00:08:40,080 --> 00:08:43,880 ‫אחות, התחננתי שהן יוותרו על רעיון המסיבה,‬ 169 00:08:43,880 --> 00:08:47,960 ‫אבל מישהי עם קצת סמכות צריכה לשים סוף לכל זה.‬ 170 00:08:52,160 --> 00:08:54,840 ‫ממש בוגר בשביל נזירה.‬ 171 00:08:55,640 --> 00:08:59,040 ‫את יודעת, כשמחרימים מישהי, לא אומר שצריך לקפוא במקום.‬ 172 00:09:00,880 --> 00:09:04,400 ‫רגע. את מתכוונת ללכת לדבר הזה?‬ 173 00:09:05,320 --> 00:09:07,000 ‫לא ייאמן.‬ 174 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 ‫תוכלי לפחות לעזור לי להוציא את הסכין מהגב?‬ 175 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 ‫בשיעורי דת בשכבה ט' למדתי שישו החבר שלך‬ 176 00:09:13,720 --> 00:09:17,880 ‫זכה לרחמים אחרי שהיה שעה על הצלב, אז...‬ 177 00:09:17,880 --> 00:09:20,160 ‫- שש. - מה?‬ 178 00:09:20,160 --> 00:09:24,120 ‫ישו החבר שלי היה על הצלב במשך שש שעות,‬ 179 00:09:24,720 --> 00:09:26,240 ‫כך שנותר לך עוד זמן.‬ 180 00:09:28,880 --> 00:09:29,760 ‫חסרת תועלת!‬ 181 00:09:42,200 --> 00:09:45,400 ‫תראי איך את מתקשה בלי העוזרת הקטנה שלך.‬ 182 00:09:45,400 --> 00:09:47,240 ‫טיגן תהיה יריבה ראויה יותר.‬ 183 00:09:47,240 --> 00:09:48,760 ‫טיגן היא אדם עצמאי,‬ 184 00:09:49,400 --> 00:09:51,360 ‫ואני אינני עוד תלויה בה.‬ 185 00:09:52,600 --> 00:09:54,520 ‫שודדת ים פסיכית.‬ 186 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 ‫אף פעם לא השתתפתי במשחקי ספורט, אז תקווי‬ 187 00:09:58,000 --> 00:10:00,520 ‫שלא אחבוט בטעות במשהו בטעות שלא כיוונתי אליו.‬ 188 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 ‫תביאי לי את תרזה ואת התיק שלי.‬ 189 00:10:07,760 --> 00:10:10,120 ‫למה את כל כך אובססיבית לגבי תרזה?‬ 190 00:10:12,320 --> 00:10:14,360 ‫להתראות סנדי‬ 191 00:10:18,640 --> 00:10:21,520 ‫איך את מעזה? עוגת למינגטון היא מעדן אוסטרלי.‬ 192 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 ‫מתי הטיסה שלך, חראית כפוית טובה?‬ 193 00:10:23,720 --> 00:10:25,520 ‫אנחנו נתקשר להזמין לך מונית,‬ 194 00:10:25,640 --> 00:10:29,080 ‫או שנתקשר לרשות ההגירה. מישהו צריך לגרש את הלוזרית הזאת.‬ 195 00:10:29,080 --> 00:10:32,120 ‫צאי מאוסטרליה. עכשיו. בטיסה היוצאת הבאה.‬ 196 00:10:32,120 --> 00:10:33,520 ‫תארזי את המזוודות ותעזבי.‬ 197 00:10:33,520 --> 00:10:35,880 ‫אל תחשבי על העוברים שלך, טי באג.‬ 198 00:10:35,880 --> 00:10:37,280 ‫תחשבי על המסיבה.‬ 199 00:10:37,280 --> 00:10:40,760 ‫כיוון שהצלחת לשכנע את כולן לא לעזור לי,‬ 200 00:10:40,760 --> 00:10:44,280 ‫כולל נזירה, ששכחה שלפעמים צריך למחול,‬ 201 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 ‫נראה שאצטרך להוציא את הדבר הזה בעצמי.‬ 202 00:10:47,880 --> 00:10:49,080 ‫אה, לעזאזל.‬ 203 00:10:50,600 --> 00:10:52,640 ‫אני חושב שהיא נעצה אותו בעצב או משהו.‬ 204 00:10:54,760 --> 00:10:57,120 ‫כן, עשית את זה. התרנגולת האחרונה.‬ 205 00:10:58,600 --> 00:11:01,080 ‫כל הכבוד, לורה הנשכחת. תמצאי לה כלוב.‬ 206 00:11:01,080 --> 00:11:02,480 ‫עדיין לא נהרוג אותה.‬ 207 00:11:02,480 --> 00:11:05,640 ‫יש לי תוכניות גדולות בשבילך, ידידתי המטוגנת.‬ 208 00:11:08,600 --> 00:11:09,920 ‫את שומעת את עצמך?‬ 209 00:11:12,640 --> 00:11:17,240 ‫אני הרעה כי דחפתי מישהי מחורבנת אחת לים,‬ 210 00:11:17,240 --> 00:11:20,000 ‫בעוד שאת מובילה את כל השכבה שלנו‬ 211 00:11:20,000 --> 00:11:23,320 ‫להתאבדות המונית, ושורקת תוך כדי עבודה.‬ 212 00:11:25,840 --> 00:11:26,880 ‫את בסדר?‬ 213 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 ‫זה בגלל שהפסקת לקחת את התרופות?‬ 214 00:11:32,760 --> 00:11:35,920 ‫הפסקתי לקחת אותן רק לפני יום, שמוקית.‬ 215 00:11:35,920 --> 00:11:38,200 ‫מה שאת רואה כעת, זואי,‬ 216 00:11:38,200 --> 00:11:41,240 ‫היא קלילות שנובעת מחוסר אכפתיות לגבי...‬ 217 00:11:41,240 --> 00:11:44,600 ‫לגבי העתיד, לגבי הישרדות.‬ 218 00:11:44,600 --> 00:11:47,800 ‫אבל חשוב מכול, לגבייך.‬ 219 00:11:48,720 --> 00:11:52,360 ‫אני לא צריכה לחשוב כמה זמן עוד נהיה תקועות כאן ביחד,‬ 220 00:11:52,360 --> 00:11:55,040 ‫כי הכול הולך להיגמר בקרוב,‬ 221 00:11:55,040 --> 00:11:57,480 ‫ואני פשוט... אני לא יכולה לחכות.‬ 222 00:12:00,440 --> 00:12:02,960 ‫תראי, אני מבינה שאכזבתי אותך, בסדר?‬ 223 00:12:02,960 --> 00:12:05,440 ‫אז, בסדר, תוותרי עליי. אין בעיה.‬ 224 00:12:05,440 --> 00:12:07,920 ‫אבל, בבקשה, מילס, אל תוותרי על זה.‬ 225 00:12:07,920 --> 00:12:09,760 ‫אל תוותרי על הישרדות.‬ 226 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 ‫הפטריות מוכנות, טי באג.‬ 227 00:12:14,000 --> 00:12:15,080 ‫תשמרי על הגב שלך.‬ 228 00:12:18,240 --> 00:12:19,360 ‫היא חרבנה עליי.‬ 229 00:12:24,480 --> 00:12:27,480 ‫בואו נראה אתכן עורכות מסיבה בלי מוזיקה, כלבות!‬ 230 00:13:36,520 --> 00:13:38,720 ‫- תרזה! - מה נסגר, סנדי?‬ 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,360 ‫תרזה, תחזרי הנה!‬ 232 00:13:42,160 --> 00:13:43,200 ‫תרזה!‬ 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 ‫תחזרי הנה, לעזאזל.‬ 234 00:13:47,000 --> 00:13:47,920 ‫תשתקי!‬ 235 00:13:54,320 --> 00:13:55,920 ‫קדימה, כלבה קטנה!‬ 236 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 237 00:14:03,240 --> 00:14:04,160 ‫מה?‬ 238 00:14:04,840 --> 00:14:08,200 ‫- אלוהים אדירים! - אני יודעת!‬ 239 00:14:08,200 --> 00:14:12,400 ‫טוב, זה כמעט מנצח את "ת'רסטי מרק". ססקיה מכה שנית.‬ 240 00:14:13,440 --> 00:14:15,000 ‫למעשה, כל זה בזכות ז'נבייב.‬ 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 ‫החזון, הלוגיסטיקה, הסטיילינג.‬ 242 00:14:17,320 --> 00:14:20,560 ‫אין מתאימה ממנה לתכנון הנשף האחרון בהיסטוריה האנושית.‬ 243 00:14:21,040 --> 00:14:22,160 ‫כל הכבוד.‬ 244 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 ‫תיכנסו!‬ 245 00:14:23,960 --> 00:14:27,400 ‫פירקתי כמה חתיכות קצף בשביל הזירה וכאלה.‬ 246 00:14:27,400 --> 00:14:29,320 ‫היי, ראיתן את הגרפיטי?‬ 247 00:14:29,320 --> 00:14:30,640 ‫ז'נבייב ציירה אותו.‬ 248 00:14:30,640 --> 00:14:33,440 ‫אתן מאמינות? היא הגתה את כל זה.‬ 249 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 ‫- היא גאונה. - פשוט תרדי עליי כבר, בסדר?‬ 250 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 ‫הגישה המנומסת המזויפת הזאת הרבה יותר גרועה.‬ 251 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 ‫אבל אני לא מזויפת. אני...‬ 252 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 ‫היי, חשבתי שהשלמנו.‬ 253 00:14:49,360 --> 00:14:50,800 ‫אני באמת מצטערת, ז'נבייב.‬ 254 00:14:51,880 --> 00:14:53,880 ‫בואו ניתן בקצב.‬ 255 00:14:58,160 --> 00:14:59,840 ‫מה החרא הזה, לעזאזל?‬ 256 00:14:59,840 --> 00:15:01,840 ‫נשאר לנו רק רוק נוצרי.‬ 257 00:15:01,840 --> 00:15:05,160 ‫זואי שברה את כל הדיסקים. נאלצתי לאלתר.‬ 258 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 ‫כן, בסדר, לאלתר...‬ 259 00:15:06,920 --> 00:15:10,200 ‫היי, אתן תרקדו ותיהנו מזה, בסדר?‬ 260 00:15:10,200 --> 00:15:13,200 ‫חמש, שש, שבע, שמונה, ולרקוד.‬ 261 00:15:26,080 --> 00:15:29,760 ‫תראי, אני לא יכולה לשנות את העובדה שדפקתי אותך, אבל...‬ 262 00:15:31,320 --> 00:15:35,360 ‫לאורך כל התקופה בתיכון דאגת לכולן.‬ 263 00:15:35,360 --> 00:15:38,360 ‫אני פשוט... אני חושבת שמגיע לך ליהנות.‬ 264 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 ‫- אבל הקצאת המשקאות... - אני יכולה לטפל בזה.‬ 265 00:15:44,360 --> 00:15:45,800 ‫עכשיו, תשתי, ז'נבייב.‬ 266 00:15:46,560 --> 00:15:49,640 ‫לשתות!‬ 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,760 ‫בסדר.‬ 268 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 ‫קדימה!‬ 269 00:16:10,720 --> 00:16:12,240 ‫לך תזדיין, פרנגו.‬ 270 00:16:12,240 --> 00:16:16,600 ‫אפס מתוך עשר למיומנות, אבל עשר מתוך עשר לצחוקים, נכון, מיגס?‬ 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,360 ‫אני חייבת להחזיר את הדלי שלי!‬ 272 00:16:30,560 --> 00:16:34,240 ‫אמיליה. בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 273 00:16:35,000 --> 00:16:37,320 ‫אף אחת לא סיפרה לך, זואי? את לא מוזמנת.‬ 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,400 ‫מיגן, זה טיפשי.‬ 275 00:16:43,760 --> 00:16:44,600 ‫מה?‬ 276 00:16:45,960 --> 00:16:48,880 ‫הרגליים שלה הן כמו מלחציים. זה לא הגיוני.‬ 277 00:16:48,880 --> 00:16:50,080 ‫בסדר.‬ 278 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 ‫- לעזאזל! - אלוהים אדירים.‬ 279 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 ‫מי צובטת בפטמות?‬ 280 00:16:56,400 --> 00:16:58,280 ‫מה לעשות? שאוריד אותה ממך?‬ 281 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 ‫לא, זה יקרע לי את הפטמות!‬ 282 00:17:00,600 --> 00:17:01,560 ‫בסדר.‬ 283 00:17:04,560 --> 00:17:06,760 ‫איך את מעזה, לעזאזל! תשחררי!‬ 284 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 ‫רק לאחר שתשחררי את מיגן.‬ 285 00:17:08,400 --> 00:17:11,000 ‫למה אכפת לך? אתן כבר לא חברות.‬ 286 00:17:11,000 --> 00:17:13,080 ‫אני אשחרר אם תביאי לי את תרזה.‬ 287 00:17:13,080 --> 00:17:16,080 ‫אולי לא היינו חברות, אבל אז הבנתי שכולן גרועות.‬ 288 00:17:16,080 --> 00:17:17,280 ‫לקח לך זמן.‬ 289 00:17:17,280 --> 00:17:20,160 ‫הבנתי שבגיל 18 חשבתי שאני רוצה עוד חברות.‬ 290 00:17:20,160 --> 00:17:22,680 ‫אלוהים אדירים. היא מתפתלת!‬ 291 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 ‫אבל בגיל 18 גם חשבתי שאני אוהבת בנים‬ 292 00:17:25,320 --> 00:17:27,200 ‫ושמכנסי דגמ"ח הם שיא האופנה.‬ 293 00:17:27,200 --> 00:17:30,240 ‫- אני מצטערת. - ההתנצלות התקבלה. תורידי אותה.‬ 294 00:17:35,080 --> 00:17:36,960 ‫שתיכן עושות לי חשק להקיא.‬ 295 00:17:38,720 --> 00:17:41,040 ‫אני כל כך גאה בך שהפסקת לשתות,‬ 296 00:17:41,040 --> 00:17:43,560 ‫אבל תעזבי אותה, ובואי איתי לנשף, בסדר?‬ 297 00:17:43,680 --> 00:17:46,000 ‫- באמת? - זו המסיבה האחרונה. למי אכפת?‬ 298 00:17:46,800 --> 00:17:51,520 ‫אני רוצה, אבל אם לומר בכנות, אני די נהנית מכך שהפסקתי לשתות.‬ 299 00:17:52,680 --> 00:17:53,920 ‫אני פשוט...‬ 300 00:17:54,480 --> 00:17:58,560 ‫אני מרגישה דברים שוב, ואם זו באמת המסיבה האחרונה אי פעם,‬ 301 00:17:59,800 --> 00:18:01,320 ‫אני רוצה להרגיש גם את זה.‬ 302 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 ‫ואו. בסדר.‬ 303 00:18:06,800 --> 00:18:11,280 ‫לא חשבתי שאגיד את זה אי פעם, אבל, זין, בואי נתפכח.‬ 304 00:18:12,760 --> 00:18:15,800 ‫נוכל לקשור אותה שוב ולהשאיר אותה כאן?‬ 305 00:18:15,800 --> 00:18:17,760 ‫את חושבת עם הראש.‬ 306 00:18:17,760 --> 00:18:20,400 ‫תתחילי לחשוב עם הפטמות. בואי נלך.‬ 307 00:18:49,560 --> 00:18:51,080 ‫היי, חברה.‬ 308 00:18:52,760 --> 00:18:55,480 ‫חשבתי שזה יגרום לך להרגיש טוב יותר.‬ 309 00:18:58,720 --> 00:18:59,760 ‫פשוט...‬ 310 00:19:05,800 --> 00:19:09,080 ‫זה היה די מלוכלך, מה שסאס ואני עשינו לך.‬ 311 00:19:10,080 --> 00:19:12,480 ‫אני מצטערת, סנדי. באמת.‬ 312 00:19:14,040 --> 00:19:15,520 ‫אי אפשר לסחוב את החלשים.‬ 313 00:19:16,440 --> 00:19:18,080 ‫זו הישרדות. אני מבינה את זה.‬ 314 00:19:18,200 --> 00:19:21,880 ‫הייתי אמורה לצפות את זה. שלושתכן מעולם לא רציתן אותי בסביבתכן.‬ 315 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 ‫מה זאת אומרת, שלושתנו?‬ 316 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 ‫תרזה לא הייתה שם בערב שדחפנו אותך לים.‬ 317 00:19:27,640 --> 00:19:28,720 ‫בדיוק.‬ 318 00:19:28,720 --> 00:19:30,240 ‫היא מעולם לא יזמה,‬ 319 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 ‫אבל היא גם לא מנעה משתיכן להציק לי.‬ 320 00:19:35,040 --> 00:19:36,000 ‫כן.‬ 321 00:19:36,760 --> 00:19:40,800 ‫אני לומדת שהדברים שאת לא אומרת הם אלה שהכי מסבכים אותך.‬ 322 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 ‫אלוהים. אני כל הזמן שוכחת.‬ 323 00:19:45,640 --> 00:19:47,080 ‫אני לא יודעת, סנדי.‬ 324 00:19:47,200 --> 00:19:50,080 ‫כל חיי ניסיתי להשתלב בקרב הבנות האלה,‬ 325 00:19:50,080 --> 00:19:54,480 ‫ועכשיו, בגלל מה שעשיתי לך, הרסתי הכול לחלוטין.‬ 326 00:19:54,480 --> 00:19:58,920 ‫אבל... לא הוגן שתפסידי רק כי אני טיפשה נואשת.‬ 327 00:19:58,920 --> 00:20:01,160 ‫- אז את תשחררי אותי? - אין מצב.‬ 328 00:20:01,160 --> 00:20:04,640 ‫את רצינית? יש ראשי שחפים סביב הצוואר שלך.‬ 329 00:20:04,640 --> 00:20:08,640 ‫לא, אבל גם לדחויות כמונו מגיעה ארוחת ערב אחרונה.‬ 330 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 ‫אז מה דעתך שאביא לנו אוכל?‬ 331 00:20:10,920 --> 00:20:13,000 ‫אני מניחה שאת עדיין נמנעת מגלוטן?‬ 332 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 ‫המיקרוביוטה שלי עדיין נקייה בטירוף.‬ 333 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 ‫נהדר.‬ 334 00:20:18,080 --> 00:20:19,080 ‫היי, זו.‬ 335 00:20:21,200 --> 00:20:24,320 ‫- תודה על התיק. - הוא של "ד'אמירה", לא ידעת?‬ 336 00:20:35,960 --> 00:20:37,160 ‫אין מצב.‬ 337 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 ‫שלום, חברה.‬ 338 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 ‫קדימה, חברה. צאי לחופשי.‬ 339 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 ‫הנה. בבקשה.‬ 340 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 ‫הנה, חברה.‬ 341 00:20:58,240 --> 00:20:59,800 ‫לכי. צאי לחופשי.‬ 342 00:21:04,440 --> 00:21:06,000 ‫ביצים.‬ 343 00:21:07,240 --> 00:21:08,680 ‫יש. לעזאזל.‬ 344 00:21:08,680 --> 00:21:10,640 ‫אני מקווה שאת אוהבת ביצת עין.‬ 345 00:21:15,200 --> 00:21:16,080 ‫לעזאזל.‬ 346 00:21:18,800 --> 00:21:20,560 ‫גברת שודדת ים עבדה עליי.‬ 347 00:21:26,240 --> 00:21:28,080 ‫מגעיל, סנדי.‬ 348 00:21:45,240 --> 00:21:47,680 ‫היי, ילדה שובבה, איך הצלחת להשתחרר?‬ 349 00:21:47,680 --> 00:21:49,400 ‫רוצה לשתות? זה הכי טוב שיש.‬ 350 00:21:49,400 --> 00:21:50,720 ‫לשתות זה הכי טוב.‬ 351 00:21:50,720 --> 00:21:52,960 ‫לא, תודה, לא שותה עכשיו.‬ 352 00:21:58,520 --> 00:22:00,600 ‫מועדון הקרב נמצא שם, גבירותיי.‬ 353 00:22:08,640 --> 00:22:11,000 ‫מתי הפכת להיות חזקה בצורה מוזרה כל כך?‬ 354 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 ‫שישה חודשים, כלבה קטנה!‬ 355 00:22:12,880 --> 00:22:14,560 ‫- היי! - לאן אנחנו הולכות?‬ 356 00:22:14,560 --> 00:22:16,080 ‫תעצרי.‬ 357 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 ‫אם את מתכוונת להרוג את תרזה רק מפני שהיא אף פעם לא הגנה עלייך,‬ 358 00:22:20,080 --> 00:22:22,920 ‫לפחות תסתירי את עקבות ההקאה שלך, טמבלית.‬ 359 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 ‫את טועה. אני צריכה אותה בחיים.‬ 360 00:22:24,680 --> 00:22:29,120 ‫בסדר, טוב, את גם לא יכולה להכריח אותה לחיות בים‬ 361 00:22:29,120 --> 00:22:31,520 ‫אלא אם כן היא תגיד שהיא חברתך הטובה ביותר‬ 362 00:22:31,520 --> 00:22:33,720 ‫בקטע של תסמונת סטוקהולם.‬ 363 00:22:33,720 --> 00:22:35,160 ‫חכי, חכי שנייה.‬ 364 00:22:36,360 --> 00:22:37,520 ‫מה זה?‬ 365 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 ‫הלכת למסיבה וטחנת המון אוכל.‬ 366 00:22:43,920 --> 00:22:45,520 ‫הכנתי לנו ביצים, סנדי.‬ 367 00:22:45,520 --> 00:22:47,440 ‫- מה? לא. - את באמת כזו טיפשה?‬ 368 00:22:47,440 --> 00:22:49,680 ‫לא, זו לא בטן בגלל אוכל.‬ 369 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 ‫זו בטן בגלל תינוק.‬ 370 00:22:52,080 --> 00:22:53,440 ‫זה מסביר את ההקאות.‬ 371 00:22:53,600 --> 00:22:56,000 ‫- היא בהיריון, זואי. - רגע.‬ 372 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 ‫- איך? - איך?‬ 373 00:22:58,000 --> 00:23:00,920 ‫כאשר גבר ואישה אוהבים זה את זה מאוד,‬ 374 00:23:00,920 --> 00:23:03,000 ‫והם מחליטים... לכי תזדייני, מופקרת!‬ 375 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 ‫את יודעת כמה בודדה הייתי שם?‬ 376 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 ‫גם את היית מזיינת שייט קאנו ספרדי בשם ראול.‬ 377 00:23:07,440 --> 00:23:10,880 ‫רגע. זה אומר שזה לא נכון שאין אף אחד שם בחוץ.‬ 378 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 ‫כי מסתבר שיש שם לפחות ראול מזוין אחד.‬ 379 00:23:13,720 --> 00:23:16,800 ‫- שיקרת לנו. - כן, שיקרתי, זואי. את לא מכירה אותי?‬ 380 00:23:16,800 --> 00:23:18,880 ‫זו הייתה הדרך היחידה לשכנע את תרזה‬ 381 00:23:18,880 --> 00:23:21,920 ‫לוותר על העוברים שלה ולגדל איתי את הילד שלי בלב ים.‬ 382 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 ‫את לא יכולה להחליף את העוברים שלי.‬ 383 00:23:24,120 --> 00:23:28,280 ‫לא. תפרטי לגבי העניין של אנשים אחרים שנמצאים שם בחוץ.‬ 384 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 ‫- תודה. - למה לא, תרזה?‬ 385 00:23:31,000 --> 00:23:33,560 ‫זה כל מה שאי פעם רצית, לא?‬ 386 00:23:34,120 --> 00:23:38,360 ‫יודעת מה? ככל שזה נוגע לי, היית חברה מחורבנת, ואת חייבת לי.‬ 387 00:23:38,360 --> 00:23:41,520 ‫- אז בואי נלך. - סנדי! מי עוד נמצא שם בחוץ?‬ 388 00:23:41,520 --> 00:23:44,560 ‫אנשים, זואי. אנשים, בסדר?‬ 389 00:23:44,560 --> 00:23:48,000 ‫ספינות שיט מלאות במחלות. כפרים צפים של ספינות מטען.‬ 390 00:23:48,000 --> 00:23:51,200 ‫חבורת רוכבי אופנועי ים מפרת' שמטילים אימה על פאטברגים.‬ 391 00:23:51,200 --> 00:23:52,640 ‫מרוצה? עכשיו תיכנסי לסירה.‬ 392 00:23:52,640 --> 00:23:54,400 ‫- לא! - סנדי!‬ 393 00:23:54,920 --> 00:23:58,200 ‫את לא הולכת לשום מקום. את תצעדי בחזרה לשם‬ 394 00:23:58,200 --> 00:24:01,560 ‫ותספרי לנשים האלה מה שאת יודעת לפני שהן יסיימו את האוכל!‬ 395 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 ‫את רצינית?‬ 396 00:24:05,280 --> 00:24:07,120 ‫מה אני חייבת לבנות האלה, זואי?‬ 397 00:24:07,920 --> 00:24:11,600 ‫שנה מחורבנת באיזשהו חור, ודחיפה קלה אל מותי.‬ 398 00:24:12,480 --> 00:24:16,680 ‫הסיבה היחידה שחזרתי לכאן היא כדי לדפוק את כולכן, לקחת את תרזה, ו...‬ 399 00:24:29,800 --> 00:24:31,320 ‫מה נסגר, אחותי?‬ 400 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 ‫זואי! אל תעשי את זה, בסדר?‬ 401 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 ‫אני יודעת. זה ממש לא ראוי.‬ 402 00:24:35,600 --> 00:24:39,600 ‫אני נגעלת מעצמי שאני עושה את זה. אבל לא השארת לי ברירה, סנדי.‬ 403 00:24:39,600 --> 00:24:42,040 ‫תחזרי לשם ותספרי להן את האמת.‬ 404 00:24:44,360 --> 00:24:47,000 ‫כולן, תפסיקו את מה שאתן עושות ותקשיבו!‬ 405 00:24:48,320 --> 00:24:49,560 ‫אני צריכה אותה!‬ 406 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 ‫טי, בבקשה תחזרי.‬ 407 00:24:52,200 --> 00:24:55,200 ‫אתן זוכרות שממש כעסתן כש...‬ 408 00:24:55,200 --> 00:24:59,560 ‫זוכרות שממש כעסתן עליי כשלא סיפרתי שהעולם מגיע לקיצו?‬ 409 00:24:59,560 --> 00:25:02,000 ‫זוכרות? זה ההפך מכך.‬ 410 00:25:02,000 --> 00:25:04,760 ‫טוב? כי... זה ההפך מכך,‬ 411 00:25:04,760 --> 00:25:07,400 ‫כי מסתבר שיש אנשים שם בחוץ. מה לעזא...‬ 412 00:25:11,080 --> 00:25:12,280 ‫אמיליה!‬ 413 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 ‫היי, אמיליה. אלוהים אדירים, ביקי!‬ 414 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 ‫אמיליה!‬ 415 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 ‫ניסיון, ניסיון. אחת, שתיים, שלוש.‬ 416 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 ‫טוב, שמוקיות, תקשיבו.‬ 417 00:25:29,880 --> 00:25:32,120 ‫אמיליה, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 418 00:25:34,960 --> 00:25:38,080 ‫מי נתן לה להיכנס? טוב, גבירותיי. אתן יודעות מה לעשות.‬ 419 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 ‫- תתעלמו ממנה. - אמיליה...‬ 420 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 ‫אלוהים, חבר'ה!‬ 421 00:25:42,720 --> 00:25:43,920 ‫בושה!‬ 422 00:25:44,080 --> 00:25:45,680 ‫אלוהים אדירים!‬ 423 00:25:45,680 --> 00:25:48,400 ‫כידוע, לא יצא לי לנאום כיו"ר מועצת התלמידים...‬ 424 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 ‫- אמיליה! - אלוהים. תפגיני קצת כבוד.‬ 425 00:25:51,440 --> 00:25:53,720 ‫כיוון שברחתי עם הגנן‬ 426 00:25:53,720 --> 00:25:56,000 ‫ונכנסתי להיריון עם שלישייה, וכן הלאה.‬ 427 00:25:57,800 --> 00:26:02,080 ‫בכל מקרה, חשבתי שאנאם עכשיו. כן!‬ 428 00:26:03,760 --> 00:26:06,440 ‫- נשכת את החברה הכי טובה שלי? - אמיליה!‬ 429 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 ‫גבירות רידג' הייטס.‬ 430 00:26:14,400 --> 00:26:17,280 ‫אילו שישה חודשים היו לנו, מה?‬ 431 00:26:17,720 --> 00:26:19,800 ‫- שבעה חודשים. - עליות ומורדות.‬ 432 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 ‫- מורדות. - האמת שבעיקר מורדות.‬ 433 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 ‫אם לדבר בכנות.‬ 434 00:26:24,400 --> 00:26:25,920 ‫אבל תראו אותנו עכשיו.‬ 435 00:26:29,240 --> 00:26:32,040 ‫ניצבות על סף תהום של כלום.‬ 436 00:26:33,720 --> 00:26:37,160 ‫- בוהות בעתיד הגדול והמבטיח שלנו... - הצילו!‬ 437 00:26:37,160 --> 00:26:38,960 ‫שלא קיים.‬ 438 00:26:38,960 --> 00:26:42,120 ‫אבל אנחנו לא נירתע.‬ 439 00:26:42,120 --> 00:26:45,200 ‫אז תרימו את הכוסות שלכן...‬ 440 00:26:45,480 --> 00:26:47,640 ‫לחיי זה שסוף כל סוף יש לי פוני,‬ 441 00:26:47,640 --> 00:26:49,960 ‫ולחיי שכחה מוחלטת!‬ 442 00:26:49,960 --> 00:26:51,800 ‫פוני? מה?‬ 443 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 ‫ללא עיכובים נוספים, הרשו לי להציג בפניכן‬ 444 00:26:59,320 --> 00:27:01,080 ‫את אורחת הכבוד שלנו הערב...‬ 445 00:27:01,760 --> 00:27:04,280 ‫התרנגולת האחרונה!‬ 446 00:27:17,000 --> 00:27:18,120 ‫שתדעו,‬ 447 00:27:18,120 --> 00:27:21,080 ‫היא לא הייתה מוכנה כמונו להחזיר את נשמתה לבורא.‬ 448 00:27:21,080 --> 00:27:23,680 ‫- פחדנית! - נכון, ז'נבייב.‬ 449 00:27:23,680 --> 00:27:25,480 ‫איכשהו היא ברחה מהמכולת‬ 450 00:27:25,480 --> 00:27:28,280 ‫ומצאתי אותה מחרבנת בברזייה.‬ 451 00:27:28,280 --> 00:27:30,120 ‫אני חרבנתי שם.‬ 452 00:27:30,120 --> 00:27:31,840 ‫אבל הביטו, גבירותיי.‬ 453 00:27:31,840 --> 00:27:37,080 ‫הביטו בדבר האחרון שנאכל אי פעם.‬ 454 00:27:40,160 --> 00:27:41,240 ‫הצילו!‬ 455 00:27:49,000 --> 00:27:50,680 ‫לא השארת לי ברירה.‬ 456 00:27:50,680 --> 00:27:52,240 ‫אצבע רטובה באוזן, זונות!‬ 457 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 ‫חבר'ה, סנדי בהיריון!‬ 458 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 ‫- ויש אנשים שם בחוץ. - מה?‬ 459 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 ‫טעות שלי?‬ 460 00:28:14,520 --> 00:28:16,960 ‫אז תפסיקו לאכול, לעזאזל.‬ 461 00:28:16,960 --> 00:28:20,240 ‫בסדר? כי עדיין יש תקווה. אנחנו עדיין יכולות לשרוד.‬ 462 00:28:24,800 --> 00:28:28,400 ‫זה נחמד, יקירתי, אבל הרגע הרגת את התרנגולת האחרונה.‬ 463 00:28:35,480 --> 00:28:36,440 ‫שיט.‬ 464 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 465 00:30:01,160 --> 00:30:03,240 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬