1 00:00:09,720 --> 00:00:11,680 ‫واصلن الحفر يا فتيات.‬ 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,320 ‫الكبسولة الزمنية موجودة في مكان ما هناك.‬ 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,800 ‫نعم أيتها الأخت "باربيكا".‬ 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,640 ‫لو ضربتها بقوة أكبر قليلاً‬ 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,560 ‫لكنت ستتمكنين من إنهاء المهمة.‬ 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 ‫سؤال سريع أيتها الأخت.‬ 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,920 ‫هل تستجيب الأشباح الكاثوليكية للتعاويذ البوذية؟‬ 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,000 ‫كمعلومة مرجعية للمستقبل.‬ 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,880 ‫ماذا عن، "كيف حالك أيتها الأخت (باربيكا)؟"‬ 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,200 ‫لقد كنت منشغلة للغاية بخيالاتك،‬ 11 00:00:34,320 --> 00:00:38,400 ‫لدرجة أنك لم تلاحظي حتى وجود إنسان آخر يعيش هنا.‬ 12 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ‫مع كامل احترامي أيتها الأخت "باربيكا"،‬ 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,840 ‫دخول مسكنك محظور وأنت متشبثة بالعادات القديمة.‬ 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,680 ‫حسناً، هذا مريح للغاية.‬ 15 00:00:46,920 --> 00:00:49,560 ‫لهذا السبب كنت أتجنبك لفترة طويلة.‬ 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,880 ‫أتعلمين أنني صليت عندما ارتفع منسوب المياه؟‬ 17 00:00:51,880 --> 00:00:55,360 ‫"أيها القدير، أنقذ الجميع ما عدا هذه المجموعة."‬ 18 00:00:55,360 --> 00:00:58,680 ‫لقد نجوت في عام 2012 مع انتشار مشبك الشعر على شكل فراشة،‬ 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,680 ‫أو عام 1996 مع المضاعفات الطبية لثقب الأنف.‬ 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,160 ‫حسناً، نجوت في عام 2016،‬ 21 00:01:03,160 --> 00:01:06,640 ‫مع الانتشار المستمر لتلك الفتاة الحزينة للغاية "بيلي إيليش".‬ 22 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 ‫- ولكن أنتن... - ماذا عنا؟‬ 23 00:01:10,720 --> 00:01:15,280 ‫لقد كنتن أكبر مجموعة من العاهرات التي قمت بتعليمهن طوال حياتي.‬ 24 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 ‫- انتبهي لألفاظك. - والألقاب التي أطلقتنّها عليّ.‬ 25 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 ‫- الأخت العاهرة؟ - أم الجحيم؟‬ 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,880 ‫العدوى الطاهرة؟‬ 27 00:01:21,880 --> 00:01:24,000 ‫- "بيكي" العصبية. - "بيكي" اللاعقة.‬ 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 ‫الأخت "بيكي" الكارهة للجنس.‬ 29 00:01:26,040 --> 00:01:27,960 ‫"بيكي" غريبة الأطوار ثدياها مترهلان.‬ 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 ‫الراهبة التي لا تأخذ شيئاً.‬ 31 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 ‫توقفن!‬ 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,080 ‫من فضلكن، توقفن عن ذلك.‬ 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 ‫هذا يكفي.‬ 34 00:01:37,400 --> 00:01:40,280 ‫اللعنة، لقد جعلنا معلمتنا اللعينة تبكي.‬ 35 00:01:41,640 --> 00:01:45,720 ‫الصف السابع‬ 36 00:01:46,680 --> 00:01:49,440 {\an8}‫ماذا حدث لهذا الصف؟‬ 37 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 ‫أنتن العشرة لطالما كنتن مثيرات للشغب،‬ 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,160 ‫ولكن أن تصلن إلى حلق رؤوس الأخريات، وقطع أصابع القدم،‬ 39 00:01:56,160 --> 00:01:59,760 ‫- ومنع المراحيض الجيدة عن بعضكن بعضاً؟ - نعم يا "جينيفيف".‬ 40 00:01:59,760 --> 00:02:02,080 ‫هذا أقل الأشياء سوءاً في هذه القائمة.‬ 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 ‫لكن تلك أنانية زائدة على الرغم من ذلك.‬ 42 00:02:04,920 --> 00:02:06,040 ‫توقفن!‬ 43 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 ‫أسبوع آخر،‬ 44 00:02:07,800 --> 00:02:11,920 ‫وأخشى أن تتعرض إحداكن للقتل لو لم أتدخل.‬ 45 00:02:12,040 --> 00:02:15,680 ‫آسفة لإخبارك بذلك أيتها الأخت، ولكن الأمر استغرق منا يوماً واحداً فقط.‬ 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 ‫لقد ماتت "ساندي" منذ أسابيع.‬ 47 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 ‫ماذا...‬ 48 00:02:20,160 --> 00:02:22,880 ‫أعلم أن "ساندي" كانت متذمرة من الدرجة الأولى، ولكن...‬ 49 00:02:22,880 --> 00:02:25,440 ‫هذه حقارة يا فتيات، حتى بالنسبة إليكن.‬ 50 00:02:26,120 --> 00:02:30,520 ‫والآن، تعلن واحصلن على رسائلكن التي كتبتنّها لذواتكن المستقبلية.‬ 51 00:02:30,520 --> 00:02:32,720 ‫وقارنّها بما أصبحتن عليه.‬ 52 00:02:38,720 --> 00:02:41,600 ‫من تريد قراءة رسائلها على الملأ؟‬ 53 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 ‫أنا سأفعل ذلك.‬ 54 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 ‫حسناً.‬ 55 00:02:50,400 --> 00:02:53,960 ‫"عزيزتي (فيبي) المستقبلية، تهانينا.‬ 56 00:02:54,480 --> 00:02:57,560 ‫من المحتمل أنك ستتصدرين الولاية." هذا صحيح.‬ 57 00:02:57,880 --> 00:02:59,920 ‫"لم تتمسكي بشكليات الدراسة،‬ 58 00:03:00,880 --> 00:03:04,680 ‫ولم تذهبي إلى المعسكر المدرسي لأخذ دروس إضافية.‬ 59 00:03:05,560 --> 00:03:09,320 ‫وفي عشية ليلة التخرج، لم تكن لديك أية صديقات.‬ 60 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 ‫آمل أن الأمر كان يستحق ذلك."‬ 61 00:03:13,440 --> 00:03:17,680 ‫حسناً، أعلم أن الأشهر القليلة الماضية كانت سيئة للغاية.‬ 62 00:03:17,680 --> 00:03:20,840 ‫ولكنني في الواقع وبكل غرابة...‬ 63 00:03:22,040 --> 00:03:25,280 ‫استمتعت بالتعرف عليكن جميعاً، لذا...‬ 64 00:03:26,000 --> 00:03:26,840 ‫أجل.‬ 65 00:03:31,640 --> 00:03:35,360 ‫"عزيزتي (أميليا)"، لطالما كنت الشخص المناسب لأية مهمة، صحيح أيتها الأخت؟‬ 66 00:03:35,360 --> 00:03:40,040 ‫"لا أعرف ما هي مشكلتك اللعينة أو السبب وراء عدم ردك على مكالماتي،‬ 67 00:03:40,040 --> 00:03:42,400 ‫ولكنني أريد استعادة تنورة (بيلابونج) خاصتي."‬ 68 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 ‫وما زلت أنتظر أيتها السافلة.‬ 69 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 ‫"عزيزتي (جينيفيف) المستقبلية،‬ 70 00:03:46,520 --> 00:03:50,000 ‫أم يجب أن أقول، ثالث رئيسة وزراء من النساء في التاريخ؟"‬ 71 00:03:50,000 --> 00:03:52,840 ‫ما هذا؟ لم أقم حتى بدعم ذاتي مطلقاً.‬ 72 00:03:53,200 --> 00:03:56,480 ‫"في ذلك الوقت، ستكونين قد حصلت على شهادة مهنية في العلاج التجميلي،‬ 73 00:03:56,480 --> 00:03:59,280 ‫وتعملين كفنية علاج أظافر."‬ 74 00:04:01,080 --> 00:04:02,160 ‫إنها الحياة.‬ 75 00:04:02,160 --> 00:04:05,240 ‫من كان يعلم أنني سأستعمل ألوان الأظافر كعلاج؟‬ 76 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 ‫ليست أنا.‬ 77 00:04:06,720 --> 00:04:09,000 ‫هذه رسالة حب إلى "ميتش"،‬ 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 ‫والكثير من كلمة "ستوسي".‬ 79 00:04:18,240 --> 00:04:22,520 ‫والخصيتان هما الساقان، والقضيب يعزف على الكمان بذراعيه.‬ 80 00:04:22,520 --> 00:04:24,360 ‫هذا غير صحيح من الناحية التشريحية،‬ 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,160 ‫لكنه ما زال تصويراً دقيقاً لمستقبلي على أية حال، لذا...‬ 82 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 ‫ماذا لديك؟‬ 83 00:04:32,560 --> 00:04:36,160 ‫رسمتي كانت مجرد مهبل يصنع الجعة، لذا...‬ 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,160 ‫لكنها ليس بنفس جودة رسمتك.‬ 85 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 ‫إذاً، من التي لم تشارك بعد؟‬ 86 00:04:43,160 --> 00:04:45,320 ‫- "أميليا". - لا، ليست لدي رسالة.‬ 87 00:04:45,320 --> 00:04:46,800 ‫كنت قد تركت المدرسة آنذاك.‬ 88 00:04:46,920 --> 00:04:50,360 ‫لقد نسيت تعزيتك بشأن والدتك. أنا آسفة جداً يا عزيزتي.‬ 89 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 ‫حسناً يا فتيات،‬ 90 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 ‫حان وقت التفكير...‬ 91 00:04:54,160 --> 00:04:57,200 ‫ما الذي تتحدث عنه يا "أميليا"؟‬ 92 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 ‫"أميليا"؟‬ 93 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 ‫لقد توفيت والدتي.‬ 94 00:05:10,920 --> 00:05:14,040 ‫لهذا السبب اضطُررت إلى ترك المدرسة مبكراً.‬ 95 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 ‫ماذا؟‬ 96 00:05:17,720 --> 00:05:20,480 ‫- أتردن الذهاب إلى متجر الحلوى؟ - هل ستأتين يا "ميلس"؟‬ 97 00:05:20,480 --> 00:05:24,080 ‫- إذا كنت لا تمانعين الانتظار لثانية... - هيا بنا، لنذهب يا "زو زو".‬ 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,240 ‫رجاءً تعالي معنا يا "أميليا".‬ 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,040 ‫- "زوي"، أنا حقاً أحتاج... - "زو زو".‬ 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,960 ‫لقد انتحرت.‬ 101 00:05:37,640 --> 00:05:40,720 ‫يا إلهي، لا بأس يا "زوي". كان ذلك...‬ 102 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 103 00:05:42,720 --> 00:05:43,640 ‫"زو زو".‬ 104 00:05:44,400 --> 00:05:45,880 ‫رجاءً تعالي معنا يا "أميليا".‬ 105 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 ‫لم نخرج للتسكع معاً منذ زمن طويل.‬ 106 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 ‫لا، يمكنك الذهاب من دوني.‬ 107 00:05:51,720 --> 00:05:53,400 ‫أنا بحاجة للقاء "داني".‬ 108 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 ‫أنا آسفة.‬ 109 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 ‫تلك طريقتك لربط الأمر بك يا "زوي".‬ 110 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 ‫هذا نمطي.‬ 111 00:06:04,080 --> 00:06:06,280 ‫أنا آسفة للغاية، اعتقدت أنهن يعرفن.‬ 112 00:06:06,280 --> 00:06:07,440 ‫لا.‬ 113 00:06:08,040 --> 00:06:08,960 ‫لا بأس.‬ 114 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 ‫لم أكن أعلم.‬ 115 00:06:20,760 --> 00:06:23,480 ‫- لو كنت أعلم... - كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 116 00:06:24,440 --> 00:06:27,320 ‫لماذا أفسد دائماً كل شيء بهذا السوء؟‬ 117 00:06:27,320 --> 00:06:30,920 ‫لو لم أكن جبانة في حفل لم الشمل، لما بقيت إحداكن عالقة هنا،‬ 118 00:06:30,920 --> 00:06:33,040 ‫ولم تكن "ساسكيا" لتستعيد ذكريات صدمتها.‬ 119 00:06:33,040 --> 00:06:36,280 ‫ولم تكن "جينيفيف" لتصاب بالإمساك. وما كنت لتضطري إلى إخبارنا‬ 120 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 ‫أن والدتك ماتت، وأنا...‬ 121 00:06:38,880 --> 00:06:42,080 ‫هناك أمزح بشأن تنورة "بيلابونج"، أتفهمينني؟‬ 122 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 ‫طوال هذا الوقت...‬ 123 00:06:44,000 --> 00:06:48,800 ‫طوال هذا الوقت كنت أقنع نفسي بأنك أنت من أفسد صداقتنا، أتفهمينني؟‬ 124 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 ‫ما الذي تودين قوله؟ قولي. أنا أستحق ذلك.‬ 125 00:06:58,040 --> 00:07:02,560 ‫لقد لحقت بك لمواساتك فحسب بشأن شيء حدث لي،‬ 126 00:07:02,560 --> 00:07:04,720 ‫وفجأة، صرت أراك بوضوح،‬ 127 00:07:04,720 --> 00:07:07,360 ‫بالطريقة التي سأراك بها لو لم أكن أعرفك، ثم...‬ 128 00:07:08,480 --> 00:07:10,320 ‫ليس علينا القيام بذلك يا "زو".‬ 129 00:07:10,320 --> 00:07:13,840 ‫فكما تعلمين، نحن لسنا صديقتين.‬ 130 00:07:15,080 --> 00:07:16,560 ‫بالطبع نحن صديقتان.‬ 131 00:07:16,560 --> 00:07:19,840 ‫- أعلم أنها صداقة متوترة. - دعينا نقول بأننا ظللنا على اتصال.‬ 132 00:07:19,840 --> 00:07:24,040 ‫لنقل إننا كنا نتناول العشاء معاً كل بضعة أشهر. ما الذي نتحدث عنه؟‬ 133 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 ‫حياتنا.‬ 134 00:07:26,400 --> 00:07:28,320 ‫لكن حياتنا مختلفة للغاية.‬ 135 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 ‫نحن مختلفتان للغاية يا "زوي".‬ 136 00:07:32,840 --> 00:07:35,360 ‫لم تكن صداقتنا لتصمد مطلقاً بعد المدرسة،‬ 137 00:07:35,360 --> 00:07:38,120 ‫- بغض النظر عن تركي للمدرسة من عدمه. - "أميليا"،‬ 138 00:07:39,120 --> 00:07:41,960 ‫أعلم أنني أخطأت في حقك، وكان ينبغي لي متابعة الاتصال بك،‬ 139 00:07:41,960 --> 00:07:46,240 ‫لكنني أعدك أنني لو كنت أعرف، لما سار الأمر على ذلك النحو مطلقاً.‬ 140 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 ‫نعم، كان سيحدث ذلك.‬ 141 00:07:48,880 --> 00:07:51,840 ‫ربما ليس على الفور، ولكن كان سيحدث ذلك.‬ 142 00:08:01,160 --> 00:08:04,520 ‫أعتذر عن امتلاكي لمرحاض سري.‬ 143 00:08:04,520 --> 00:08:07,400 ‫لا، أعتذر عن ابتزازكم جميعاً.‬ 144 00:08:07,400 --> 00:08:10,960 ‫أنا آسفة لأنني مزجت الطباشير بالماء، وقلت إنه حساء الميسو.‬ 145 00:08:10,960 --> 00:08:12,720 ‫بدا أنه أعجبكم جميعاً...‬ 146 00:08:12,720 --> 00:08:16,920 ‫أنا آسفة لأنني أخبرتكن أنني طبيبة، بينما أنا فنية علاج أظافر.‬ 147 00:08:16,920 --> 00:08:18,120 ‫ماذا؟‬ 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 ‫ألست طبيبة؟‬ 149 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 ‫لقد خدعتني حقاً.‬ 150 00:08:21,920 --> 00:08:23,080 ‫أليس كذلك يا رفيقات؟‬ 151 00:08:26,400 --> 00:08:28,480 ‫لا بأس يا "ريني"، لقد عرفنا ذلك نوعاً ما.‬ 152 00:08:29,160 --> 00:08:30,320 ‫ماذا؟‬ 153 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 ‫مثل عندما قلت إن الفورمالدهيد كان عصير مخلل،‬ 154 00:08:33,480 --> 00:08:35,040 ‫كان ذلك فاضحاً.‬ 155 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 ‫عندما أجريت مسحات عنق الرحم الروتينية علينا،‬ 156 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 ‫وأطلقت على المنظار اسم "الملعقة"؟‬ 157 00:08:40,000 --> 00:08:42,520 ‫إلى أيّ مختبر كنت ترسلين المسحات؟‬ 158 00:08:42,520 --> 00:08:45,200 ‫لأن جميع مسحاتنا كانت موجودة في مجموعة كاملة.‬ 159 00:08:45,200 --> 00:08:46,520 ‫لم يكن ذلك منطقياً.‬ 160 00:08:46,640 --> 00:08:49,360 ‫أعتقد أنني اكتشفت ذلك عندما‬ 161 00:08:50,760 --> 00:08:53,520 ‫قطعت إصبع قدمي بالكامل.‬ 162 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 ‫حسناً، أنا آسفة.‬ 163 00:08:55,440 --> 00:08:56,880 ‫أنا آسفة لأنني كذبت.‬ 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,480 ‫وبالنسبة إليك يا "تيريزا"، لا يُوجد اعتذار يكفيك.‬ 165 00:08:59,480 --> 00:09:00,640 ‫أنا آسفة أيضاً.‬ 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 ‫آسفة لكن جميعاً.‬ 167 00:09:04,360 --> 00:09:05,840 ‫معذرة، هل قمنا للتو...‬ 168 00:09:05,840 --> 00:09:07,080 ‫"بيب"... "جينيفيف".‬ 169 00:09:07,080 --> 00:09:08,880 ‫...بتخطي ذلك الآن؟‬ 170 00:09:09,000 --> 00:09:12,120 ‫أعلم أنني جعلت حياتكن جحيماً، وقد استمتعت بذلك.‬ 171 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 ‫كان هناك فحسب ذلك اليأس،‬ 172 00:09:16,280 --> 00:09:18,840 ‫هذه السذاجة التي كنت أستاء منها حقاً.‬ 173 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 ‫حسناً، هل هذا اعتذار، أم...‬ 174 00:09:20,880 --> 00:09:24,720 ‫ولكن في الحقيقة، كنت أشعر بالغيرة فحسب.‬ 175 00:09:25,640 --> 00:09:29,120 ‫لأن لديك هذه القوة المذهلة للشخصية.‬ 176 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 ‫أنت تعرفين هويتك حقاً.‬ 177 00:09:31,640 --> 00:09:34,440 ‫وأنا آسفة لأنني حاولت تغيير ذلك.‬ 178 00:09:49,160 --> 00:09:50,240 ‫اعتذارك مقبول.‬ 179 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 ‫ثمة الكثير من الهرمونات الأنثوية هنا الآن.‬ 180 00:09:58,160 --> 00:10:00,760 ‫نحتاج إلى مغادرة هذه الغرفة والذهاب لتناول الطعام.‬ 181 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 ‫هيا بنا.‬ 182 00:10:14,240 --> 00:10:16,960 ‫هل هناك أي شيء تودين الاعتذار عنه يا "بيكي"؟‬ 183 00:10:16,960 --> 00:10:18,480 ‫بحقك، توقفي عن ذلك.‬ 184 00:10:19,320 --> 00:10:23,120 ‫بعض مرات الاحتجاز، فتقومون يا جيل الألفية برفع دعوى قضائية جماعية.‬ 185 00:10:23,120 --> 00:10:25,760 ‫لقد تم تأديبك بسبب مخالفات الزي الرسمي‬ 186 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 ‫والتدخين خلف القاعة،‬ 187 00:10:27,520 --> 00:10:31,480 ‫والتأخر في تنفيذ الفروض المنزلية، ناهيك عن سلسلة التنمر ضد زميلاتك.‬ 188 00:10:31,480 --> 00:10:32,520 ‫ماذا قلت؟‬ 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 ‫كنت متنمرة. لم أر فتاة متنمرة بقدرك في حياتي.‬ 190 00:10:35,120 --> 00:10:38,160 ‫لا، لقد قلت التدخين خلف قاعة الاجتماعات.‬ 191 00:10:40,640 --> 00:10:41,880 ‫في بعض الأحيان،‬ 192 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 ‫للفتيات مثيلاتك يا "ساسكيا"،‬ 193 00:10:45,080 --> 00:10:48,400 ‫يكون الاحتجاز لمصلحتهن. لطالما كانت لديّ أسبابي الوجيهة.‬ 194 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 ‫هل انتهيت من ذلك؟‬ 195 00:11:03,240 --> 00:11:04,640 ‫ماذا تفعلين؟‬ 196 00:11:04,640 --> 00:11:06,800 ‫أقوم ببادرة خير كبيرة.‬ 197 00:11:07,600 --> 00:11:12,520 ‫لا أريد أن أكون وقحة يا "زو"، ولكن هل فكرت في الاعتذار لـ"أميليا"؟‬ 198 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 ‫سآخذ نصيحة الأصدقاء من الفتاة التي ليس لديها أصدقاء.‬ 199 00:11:15,440 --> 00:11:18,880 ‫هذا ليس لائقاً يا "زوي". نحن نتعامل بلطف مع بعضنا بعضاً الآن.‬ 200 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 ‫حسناً، أنا آسفة يا صديقتي.‬ 201 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 ‫يا "تيريزا"، إن هذه السمكة... إنها لذيذة حقاً.‬ 202 00:11:26,720 --> 00:11:29,720 ‫والطبقة العلوية، إنها ذات نكهة مميزة حقاً.‬ 203 00:11:31,000 --> 00:11:32,960 ‫لم أصنع طبقة علوية للطعام اليوم.‬ 204 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 ‫ولكن، شكراً لك يا "ساس".‬ 205 00:11:35,600 --> 00:11:39,880 ‫معذرةً، أعلم أننا نحاول التحلي بالإيجابية وما إلى ذلك،‬ 206 00:11:39,880 --> 00:11:43,280 ‫ولكنني في الواقع أشعر ببعض المرح.‬ 207 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 ‫لا بأس.‬ 208 00:11:53,280 --> 00:11:54,480 ‫يا إلهي.‬ 209 00:11:55,120 --> 00:11:56,800 ‫يا إلهي، لا.‬ 210 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 ‫لدي سوائل قيء في الفم أيضاً.‬ 211 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 ‫لا أريد أن...‬ 212 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 ‫يا رفيقات، لا تنظرن إلى بعضكن بعضاً.‬ 213 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 ‫قاومن...‬ 214 00:12:10,960 --> 00:12:12,400 ‫قاومن الرغبة في التقيؤ.‬ 215 00:12:12,400 --> 00:12:15,280 ‫يا رفيقات، أعتقد أن السمكة هي السبب.‬ 216 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 ‫لا تقولي سمكة.‬ 217 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 ‫حسناً.‬ 218 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 ‫دعينا نجرب ذلك.‬ 219 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 ‫لنتناول العشاء،‬ 220 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 ‫ولنر إذا كنا سنواجه مشكلة.‬ 221 00:12:44,640 --> 00:12:46,800 ‫من فضلك، توقفي يا "زوي".‬ 222 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 ‫حسناً، يجب أن تأكلي، أليس كذلك؟‬ 223 00:12:48,920 --> 00:12:51,200 ‫لذا، يمكنك فعل ذلك معي أيضاً.‬ 224 00:12:51,680 --> 00:12:53,840 ‫والآن، أحمر أم أبيض؟‬ 225 00:12:54,920 --> 00:12:57,080 ‫المناديل وليس النبيذ، فلا يُوجد نبيذ.‬ 226 00:12:58,440 --> 00:13:00,280 ‫أنت متمسكة بصداقتنا هذه فحسب‬ 227 00:13:00,280 --> 00:13:04,160 ‫لأننا عالقتان معاً ونشعر بأن الأمر أكبر مما يبدو عليه.‬ 228 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 ‫حسناً إذاً،‬ 229 00:13:05,960 --> 00:13:10,440 ‫هل يمكنك أن تخبريني فحسب، ما دامت صداقتنا لا تعني شيئاً بالنسبة إليك،‬ 230 00:13:10,440 --> 00:13:12,600 ‫لماذا أتيت إلى حفل لمّ الشمل؟‬ 231 00:13:13,200 --> 00:13:14,800 ‫على الأغلب، من أجل المقبّلات.‬ 232 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 ‫اسمعيني، ألا تعرفين أفضل مني‬ 233 00:13:19,360 --> 00:13:22,760 ‫أن مشاركة شخصين لشيء ما لا تعني نشوء صداقة دائمة؟‬ 234 00:13:27,440 --> 00:13:30,440 ‫حسناً إذاً، فهمت ما ترمين إليه.‬ 235 00:13:31,920 --> 00:13:33,040 ‫بئساً.‬ 236 00:13:33,040 --> 00:13:36,520 ‫عليّ اللعنة إذا كنت سأبقى هنا في قبة الرعد.‬ 237 00:13:36,520 --> 00:13:37,440 ‫لا يا "زوي"...‬ 238 00:13:37,440 --> 00:13:39,840 ‫حسناً، أنت لا تريدين أن نكون صديقتين.‬ 239 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 ‫لا أعرف لماذا تحتاجين إلى إدخال والديّ في هذا؟‬ 240 00:13:42,920 --> 00:13:45,640 ‫حسناً، لا تلمسي أي شيء معدني فحسب.‬ 241 00:13:45,640 --> 00:13:47,800 ‫المكان بأكمله مكهرب أيتها الحمقاء.‬ 242 00:13:52,480 --> 00:13:53,720 ‫حسناً.‬ 243 00:13:56,200 --> 00:13:57,280 ‫الأحمر أم الأبيض؟‬ 244 00:13:59,440 --> 00:14:01,960 ‫البحر مليء بالموت والمرض.‬ 245 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 ‫أيّ نوع من الحمقى يأكل السمك؟‬ 246 00:14:04,960 --> 00:14:08,960 ‫هل هذه نهاية العالم أيتها الأخت؟ هل جاء "الرجاء المبارك" من أجلنا أخيراً؟‬ 247 00:14:08,960 --> 00:14:12,760 ‫لا، أيتها الفتاة السخيفة، إنه مجرد تغيّر مناخي وتسمم غذائي.‬ 248 00:14:13,480 --> 00:14:14,720 ‫عزيزتي "ريني".‬ 249 00:14:16,280 --> 00:14:18,760 ‫درجة حرارة الفتيات هي 39. ماذا أفعل؟‬ 250 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 ‫أنا لست طبيبة أيتها الأخت.‬ 251 00:14:20,360 --> 00:14:22,640 ‫نعم، اعذريني. لقد كان يوماً صعباً.‬ 252 00:14:22,640 --> 00:14:26,520 ‫لقد نسيت مَن مِن الفتيات لم تكنّ طبيبات ومن اللاتي تعرضن للقتل...‬ 253 00:14:30,960 --> 00:14:34,080 ‫بالطبع، لم يصدق أحد أنني طبيبة يا "فيبي".‬ 254 00:14:34,080 --> 00:14:39,000 ‫وكأنه لا أحد يتوقع مني أفعالاً كبيرة.‬ 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,840 ‫أفضل علاج تقدميه للآخرين هو التعامل بلطف.‬ 256 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 ‫نعم، لذلك لست في حاجة إلى تلك الورقة الصغيرة،‬ 257 00:14:54,320 --> 00:14:55,680 ‫ولكن، خمني ماذا؟‬ 258 00:14:55,680 --> 00:14:56,760 ‫ماذا؟‬ 259 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 ‫أنت تجعلين الآخرين يشعرون بتحسن.‬ 260 00:15:01,320 --> 00:15:03,040 ‫أنت صديقة طيبة يا "فيبس".‬ 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 ‫كيف يُوجد المزيد؟‬ 262 00:15:20,320 --> 00:15:25,120 ‫"آمل ألّا تكون (ميغان) صديقتي الوحيدة بعد 10 سنوات"‬ 263 00:15:32,240 --> 00:15:35,840 ‫إذاً، إلى أي مدى نثق في قدرة الإطارات المطاطية للسيارة‬ 264 00:15:35,840 --> 00:15:38,400 ‫على حمايتنا من الصعق بالكهرباء؟‬ 265 00:15:38,400 --> 00:15:40,640 ‫حسناً، لقد مرت نحو 20 دقيقة، لذا،‬ 266 00:15:40,640 --> 00:15:43,800 ‫أعتقد أنه يمكنك لمس أيّ معدن تريدين الآن.‬ 267 00:15:43,800 --> 00:15:46,240 ‫في الواقع، يمكنك حتى الذهاب.‬ 268 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 ‫لا، أعتقد أن الأفضل أن أظل في الأمان.‬ 269 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 ‫سأشعر بمزيد من الراحة‬ 270 00:15:51,000 --> 00:15:53,920 ‫إذا أخذت أنت أيضاً حذاءً وقفازاً على الأقل.‬ 271 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 ‫ألا توافقينني؟‬ 272 00:15:56,440 --> 00:15:57,520 ‫حسناً.‬ 273 00:15:58,320 --> 00:15:59,520 ‫إذاً...‬ 274 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 ‫كيف حال المزرعة؟‬ 275 00:16:03,320 --> 00:16:05,760 ‫هل جنيت حصاداً جيداً هذا العام؟‬ 276 00:16:06,840 --> 00:16:08,600 ‫لمن تبيعون الفول السوداني؟‬ 277 00:16:09,080 --> 00:16:12,400 ‫الأسواق التجارية أم العبوات الصغيرة على الطائرات أم ماذا؟‬ 278 00:16:13,240 --> 00:16:14,680 ‫مصانع زبدة الفول السوداني.‬ 279 00:16:17,360 --> 00:16:19,440 ‫زبدة الفول السوداني مصنوعة من الفول السوداني.‬ 280 00:16:20,680 --> 00:16:24,520 ‫أقسم لك إنني لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل.‬ 281 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 ‫هذا جنوني.‬ 282 00:16:25,520 --> 00:16:27,760 ‫لو بقينا على اتصال، لعرفت ذلك.‬ 283 00:16:27,760 --> 00:16:30,160 ‫لا تتظاهري بأن هذا مثير للاهتمام يا "زوي".‬ 284 00:16:34,800 --> 00:16:38,160 ‫لا أستطيع أن تخيل ما مررت به. ولكن...‬ 285 00:16:39,000 --> 00:16:42,360 ‫لا أفهم حقاً سبب عدم إخباري يا "أميليا".‬ 286 00:16:42,360 --> 00:16:45,840 ‫زبدة الفول السوداني هذه مصنوعة من الفول السوداني؟ هذا خطئي.‬ 287 00:16:49,720 --> 00:16:51,520 ‫لم نخبر أحداً حقاً.‬ 288 00:16:53,360 --> 00:16:56,360 ‫ما زال "داني" يعتقد بأنها ماتت جرّاء نوبة قلبية.‬ 289 00:17:02,080 --> 00:17:05,080 ‫حسناً، هل تعرفين ماذا كانت مشكلتها؟ أقصد...‬ 290 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 ‫هل تم تشخيصها؟‬ 291 00:17:10,080 --> 00:17:11,160 ‫معذرة.‬ 292 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 ‫أنا حقاً أريد أن أعرف الإجابة. أنا فحسب...‬ 293 00:17:20,560 --> 00:17:23,520 ‫- أعتقد أنها قد تكون السمكة. - لا تقولي سمكة.‬ 294 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 ‫ماذا كنت أنا؟ مجرد صديقة مقربة في الوقت الراهن؟‬ 295 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 ‫أردت المزيد من الأصدقاء فحسب.‬ 296 00:17:29,960 --> 00:17:31,880 ‫هل لديكما دلو إضافي يا فتيات؟‬ 297 00:17:31,880 --> 00:17:34,560 ‫لا يمكننا حتى مشاركة دلونا، ناهيك عن إعطائه لك.‬ 298 00:17:34,680 --> 00:17:37,440 ‫وإحدانا تفضّل الاستحواذ على الدلو بمفردها، مفهوم؟‬ 299 00:17:37,440 --> 00:17:38,720 ‫لا تبدئي التحدث هكذا.‬ 300 00:17:38,720 --> 00:17:41,880 ‫عندما يكون لديك دلو واحد فحسب، فهذا يعني أنك يجب أن تقدريه.‬ 301 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 ‫ماذا يحدث؟‬ 302 00:17:42,880 --> 00:17:45,920 ‫ربما يعتمد أحد الدلوين على الآخر لجعله يثمل.‬ 303 00:17:45,920 --> 00:17:50,240 ‫لقد ضاعت مني الاستعارة. هل نحن الدلو أم هي صداقتنا؟‬ 304 00:17:50,240 --> 00:17:51,280 ‫"ميغان"...‬ 305 00:17:52,960 --> 00:17:54,240 ‫أنت مدمنة على الكحوليات.‬ 306 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 307 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 ‫رأيتك تلعقين النبيذ من أرضية الكنيسة أمس.‬ 308 00:18:02,280 --> 00:18:05,400 ‫وكل ما فعلناه على مدار أسابيع هو ارتكاب الحماقات، وأنا...‬ 309 00:18:06,440 --> 00:18:08,320 ‫لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 310 00:18:14,400 --> 00:18:18,320 ‫يبدو أنك لنفسك صديقة جديدة تشاركك الدلو يا "لورا" المنسية.‬ 311 00:18:23,240 --> 00:18:24,880 ‫احذري، فهناك تسريب بها.‬ 312 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 ‫يجب أن تذهبي يا "زوي".‬ 313 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 ‫لا يمكنني فعل ذلك أثناء وجودك هنا.‬ 314 00:18:30,880 --> 00:18:34,080 ‫ماذا؟ أتريدين مني الخروج لمواجهة الموجة الثالثة من نهاية العالم؟‬ 315 00:18:34,200 --> 00:18:35,040 ‫ماذا؟‬ 316 00:18:35,040 --> 00:18:38,880 ‫ليلة نهاية العالم كانت الموجة الثانية، ولهذا فإن هذه هي الموجة الثالثة.‬ 317 00:18:38,880 --> 00:18:41,320 ‫- إنه الافتراض المنطقي. - أياً كان، سأذهب أنا.‬ 318 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 ‫- ماذا؟ هل أنت جادة؟ - نعم، مفهوم؟‬ 319 00:18:43,400 --> 00:18:47,160 ‫أنا أشبه الحيوان الذي يخرج إلى الغابة ليلقى حتفه. دعيني أذهب.‬ 320 00:18:47,160 --> 00:18:49,800 ‫لا، هذا خطير، ستتعرضين للصعق الكهربائي.‬ 321 00:18:49,920 --> 00:18:51,680 ‫يا إلهي، أنت تبالغين.‬ 322 00:18:53,800 --> 00:18:55,080 ‫يا إلهي.‬ 323 00:18:55,480 --> 00:18:57,080 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 324 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 325 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 ‫هل هذا وقت غير مناسب لأقول لك، "لقد قلت لك ذلك"؟‬ 326 00:19:07,760 --> 00:19:09,880 ‫لقد تغوطت على نفسك، أليس كذلك؟‬ 327 00:19:13,160 --> 00:19:14,000 ‫يا صديقتي...‬ 328 00:19:15,280 --> 00:19:17,880 ‫لقد تغوطت على نفسي بعد نحو 20 ثانية.‬ 329 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 ‫هيا.‬ 330 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 ‫- هذا ليس مضحكاً. - بل هو أمر مضحك.‬ 331 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 ‫لم يكن ليمكنك فعل هذا مع شخص غريب، أليس كذلك؟‬ 332 00:19:32,200 --> 00:19:34,720 ‫عزيزتي "ساسكيا"، عودي إلى المهجع.‬ 333 00:19:34,720 --> 00:19:36,280 ‫- كنت تعرفين. - أنت تهذين.‬ 334 00:19:36,280 --> 00:19:38,320 ‫تعالي معي، ستنامين بشكل أفضل.‬ 335 00:19:38,320 --> 00:19:40,000 ‫كنت تعرفين ما كان يفعله.‬ 336 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 337 00:19:41,800 --> 00:19:45,400 ‫توقفي من فضلك. كنت تعرفين ما كان يفعله بي.‬ 338 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 ‫هل كنت تعلمين عن الآخرين؟‬ 339 00:19:50,280 --> 00:19:53,960 ‫الاحتجازات كانت وسيلتي الوحيدة لإبقائه بعيداً عنك.‬ 340 00:19:53,960 --> 00:19:58,920 ‫حسناً، اللعنة على احتجازاتك لي لأنها لم تكن ذات فائدة، وأنت...‬ 341 00:20:00,200 --> 00:20:01,920 ‫يا "ساسكيا".‬ 342 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 ‫"ساسكيا".‬ 343 00:20:04,520 --> 00:20:06,280 ‫بئساً لذلك.‬ 344 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 ‫"ساسكيا".‬ 345 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 ‫كان كرسينا له هذا‬ 346 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 ‫الظل الدائم لأمي.‬ 347 00:20:29,000 --> 00:20:33,320 ‫مثل أثر حقيقي لوجودها على الأريكة‬ 348 00:20:33,320 --> 00:20:36,080 ‫لأشهر متواصلة.‬ 349 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 ‫وكما تعلمين، هكذا تكون الحال.‬ 350 00:20:42,720 --> 00:20:45,440 ‫كانت تجلس على تلك الأريكة يوماً بعد يوم.‬ 351 00:20:47,480 --> 00:20:52,040 ‫حتى صباح أحد الأيام الذي تستيقظين فيه وتحصدين نصف محصول الفول السوداني‬ 352 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 ‫في منتصف الليل لسبب مجهول و...‬ 353 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 ‫وعندما تكبرين على هذا النحو،‬ 354 00:20:56,760 --> 00:21:00,160 ‫كل ما عليك فعله هو الانتظار فحسب، والتفكير في أن...‬ 355 00:21:01,640 --> 00:21:04,480 ‫هذا أمر لا مفر منه، وأنني أعاني مما عانت منه، و...‬ 356 00:21:06,400 --> 00:21:09,520 ‫وبعد ذلك، عندما حدث ذلك في النهاية، كان الأمر وكأنه...‬ 357 00:21:12,200 --> 00:21:14,080 ‫ليس شيئاً محزناً.‬ 358 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 ‫إنه لا شيء.‬ 359 00:21:19,240 --> 00:21:23,200 ‫والآن ليست لدي أي فكرة عن هويتي من دون مضادات الاكتئاب.‬ 360 00:21:25,560 --> 00:21:26,880 ‫ولكن بالتفكير في...‬ 361 00:21:28,240 --> 00:21:33,000 ‫في التوقف عن تناولها، فلا حدود لما قد يكون في انتظاري؟‬ 362 00:21:33,960 --> 00:21:37,800 ‫مهلاً، أنت لست مثل أمك يا "أميليا".‬ 363 00:21:38,320 --> 00:21:39,800 ‫لا، أنا مثلها.‬ 364 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 ‫لكنني لست كذلك أيضاً، صحيح؟‬ 365 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 ‫لأنني هنا.‬ 366 00:21:50,560 --> 00:21:53,280 ‫أنا آسفة جداً لأنك تعرّضت لكل ذلك.‬ 367 00:21:55,000 --> 00:21:59,160 ‫أكثر ما أندم عليه هو أنك اضطُررت إلى معاناة كل ذلك بمفردك.‬ 368 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 ‫شكراً لك.‬ 369 00:22:46,720 --> 00:22:47,960 ‫أشعر بأنني أفضل حالاً.‬ 370 00:22:49,640 --> 00:22:50,880 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 371 00:22:51,480 --> 00:22:52,440 ‫لقد ذهب الغثيان.‬ 372 00:22:52,960 --> 00:22:56,000 ‫أقصد الإفصاح عما كان بداخلي، الأمر وما فيه...‬ 373 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 ‫أنني أشعر بتحسّن كبير.‬ 374 00:23:00,040 --> 00:23:00,960 ‫لقد اكتفيت.‬ 375 00:23:01,680 --> 00:23:02,720 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 376 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 377 00:23:19,160 --> 00:23:20,360 ‫اللعنة.‬ 378 00:23:22,240 --> 00:23:23,760 ‫دعيني أشرح لك من فضلك.‬ 379 00:23:29,240 --> 00:23:32,640 ‫كنت أعلم أنه كان يراسل الفتيات ويطلب منهن إنقاذه‬ 380 00:23:32,640 --> 00:23:35,240 ‫تحت اسم مستعار، لذلك كنت أصادر الهواتف.‬ 381 00:23:35,240 --> 00:23:38,360 ‫كنت أعلم أنه يقابل الفتيات على حدود الحرم الجامعي،‬ 382 00:23:38,360 --> 00:23:40,360 ‫والتي تقع خارج نطاق اختصاص المدرسة،‬ 383 00:23:40,360 --> 00:23:43,040 ‫لذا كنت أعاقبهن لكونهن خارج الحدود.‬ 384 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 ‫وكنت أراقب الفتيات المفضلات لديه مثل الصقر.‬ 385 00:23:48,040 --> 00:23:50,720 ‫وكنت أوجد أعذاراً لإيداعهن مقرات الاحتجاز‬ 386 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 ‫لمنعهن من مقابلته.‬ 387 00:23:53,440 --> 00:23:57,400 ‫وذلك لعرقلة أي رابط يخلقه بينه وبينهن بأية طريقة ممكنة.‬ 388 00:23:59,520 --> 00:24:01,800 ‫لقد كانت حلولاً غير كاملة يا "ساسكيا".‬ 389 00:24:01,800 --> 00:24:03,680 ‫لا أتوقع أن يُغفر لي.‬ 390 00:24:04,160 --> 00:24:07,280 ‫أعلم أنه كان بإمكاني فعل المزيد.‬ 391 00:24:19,120 --> 00:24:20,640 ‫أنتم جميعاً جبناء.‬ 392 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 ‫وأنت من بينهم.‬ 393 00:24:28,640 --> 00:24:29,560 ‫آمين.‬ 394 00:24:31,840 --> 00:24:33,640 {\an8}‫"كلية (ريدج هايتس) الكاثوليكية للبنات"‬ 395 00:24:39,160 --> 00:24:41,120 ‫"خارج الحدود"‬ 396 00:24:41,120 --> 00:24:43,440 ‫ملابس مقيتة أيتها الأخت "باربيكا".‬ 397 00:24:43,440 --> 00:24:47,240 ‫كان بإمكاننا تناول البيض المخفوق والبقدونس طوال هذا الوقت.‬ 398 00:24:47,240 --> 00:24:49,560 ‫نعم، ناهيك عن رقائق الخبز المقدس.‬ 399 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 ‫كنت سأخبركن عن كل هذا،‬ 400 00:24:52,680 --> 00:24:55,840 ‫ولكن لأكون منصفة، لقد حصلت على وصاية متجر الحلوى.‬ 401 00:24:56,400 --> 00:24:59,600 ‫كانت هذه إحدى الطرق للتغلب على خوفي من التغوط في المدرسة.‬ 402 00:25:03,440 --> 00:25:07,080 ‫يا فتيات، إذا كنتن ستكتبن رسالة‬ 403 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 ‫إلى ذواتكن الأصغر سناً الآن، ماذا كنتن ستكتبن؟‬ 404 00:25:10,280 --> 00:25:11,840 ‫"لا تأكلي السمكة."‬ 405 00:25:12,840 --> 00:25:17,280 ‫لا، ولكن لنتكلم بجدّية، ما الذي تندمن على عدم فعلكن له؟‬ 406 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 ‫أنا نادمة لأنني كنت شخصية مزعجة في المدرسة.‬ 407 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 ‫حتى إنني لم أدخن سيجارة.‬ 408 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 ‫أعتقد أنه يمكننا على الأرجح معالجة ذلك. من التالي؟‬ 409 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 ‫ما سأقوله سطحي. لكنني نادمة على عدم إقامة حفلة استقبال الطفل.‬ 410 00:25:30,720 --> 00:25:33,160 ‫كنت أتطلع إلى كل هذا الهراء المجاني.‬ 411 00:25:33,160 --> 00:25:36,320 ‫حسناً، ستحصل فتاتنا الجميلة على حفلة استقبال للطفل. من التالي؟‬ 412 00:25:37,480 --> 00:25:40,520 ‫أنا نادمة على عدم ابتعادي عن "جيرارتي" حين أُتيحت لي الفرصة.‬ 413 00:25:40,520 --> 00:25:45,120 ‫أنت محقة تماماً، لنقم بتطهير هذا المكان بأكمله من ذلك اللعين، اتفقنا؟‬ 414 00:25:45,120 --> 00:25:46,080 ‫من التالي؟‬ 415 00:25:46,080 --> 00:25:48,920 ‫أنا نادمة على ثقتي المطلقة في دلوي.‬ 416 00:25:48,920 --> 00:25:52,160 ‫لن أملأ دلوي بأي شيء آخر سوى الماء من الآن فصاعداً.‬ 417 00:25:52,160 --> 00:25:55,600 ‫لا أفهم ما يعنيه ذلك حقاً، لكنه يبدو قابلاً للتنفيذ.‬ 418 00:25:55,600 --> 00:25:57,320 ‫- "ريني"؟ - لا أعتقد أنني...‬ 419 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 ‫لا أعتقد أنني أشعر بأي ندم.‬ 420 00:25:59,320 --> 00:26:02,400 ‫بعد قراءة رسالتي،‬ 421 00:26:02,400 --> 00:26:06,840 ‫كل ما أردته هو أن أكون فنية عناية بالأظافر، وقد حققت ذلك.‬ 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,520 ‫"أميليا"؟‬ 423 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 ‫أنا نادمة على أنني...‬ 424 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 ‫لم أحفظ مطلقاً كلمات أغنية "ون ويك" من غناء فريق "بيرنيكد ليديز".‬ 425 00:26:17,560 --> 00:26:18,800 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 426 00:26:18,800 --> 00:26:21,280 ‫أتقصدين أغنية "تشيكيتي تشاينا، ذا تشاينيز تشيكن"؟‬ 427 00:26:21,280 --> 00:26:22,760 ‫نعم.‬ 428 00:26:22,760 --> 00:26:25,000 ‫ماذا تكون كل تلك الكلمات؟‬ 429 00:26:53,880 --> 00:26:55,760 ‫هل نعرف أي مقاطع أخرى؟‬ 430 00:27:26,120 --> 00:27:27,280 ‫أخلع قميصي.‬ 431 00:27:27,280 --> 00:27:29,680 ‫- أفقد قميصي. - كان يقولها "أفقد" في الأغنية.‬ 432 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 ‫أفقد...‬ 433 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 ‫حسناً، اللعنة على هذه الأغنية.‬ 434 00:28:04,520 --> 00:28:06,440 ‫شكراً للرب أن هذا قد انتهى.‬ 435 00:28:14,080 --> 00:28:15,240 ‫أحسنت يا صديقتي.‬ 436 00:28:26,560 --> 00:28:27,720 ‫اليوم...‬ 437 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 ‫نحن نودّع‬ 438 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 ‫الرجال الذين اقتاتوا على المنطقة الرمادية،‬ 439 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 ‫الذين استغلوا صفة الشك لدينا،‬ 440 00:28:38,160 --> 00:28:41,920 ‫واعتمدوا على صمت الآخرين.‬ 441 00:28:45,360 --> 00:28:49,000 ‫اليوم، نقول لكل هؤلاء الرجال...‬ 442 00:28:52,400 --> 00:28:53,680 ‫اذهبوا عليكم اللعنة.‬ 443 00:28:54,840 --> 00:28:57,320 ‫اذهبوا عليكم اللعنة.‬ 444 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 ‫"زوي".‬ 445 00:29:15,800 --> 00:29:17,760 ‫لقد نفدت مني مضادات الاكتئاب.‬ 446 00:29:23,320 --> 00:29:24,600 ‫ستكونين بخير يا صديقتي.‬ 447 00:29:25,960 --> 00:29:27,040 ‫سأحرص على ذلك.‬ 448 00:29:32,640 --> 00:29:37,080 ‫يا إلهي، أشعر بشعور جيد حقاً بعد التعامل مع حالات ندم الجميع، أليس كذلك؟‬ 449 00:29:37,360 --> 00:29:38,800 ‫- نعم. - حقاً.‬ 450 00:29:39,840 --> 00:29:42,480 ‫نعم، حقاً، إنه شعور رائع، أليس كذلك؟‬ 451 00:29:43,480 --> 00:29:46,760 ‫إنه شعور جيد جداً أن يتم التعامل مع جميع المشكلات.‬ 452 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 ‫هل أنت جادة حقاً؟‬ 453 00:29:51,920 --> 00:29:53,120 ‫لقد نسيتني.‬ 454 00:29:53,760 --> 00:29:54,680 ‫مرة أخرى.‬ 455 00:29:54,680 --> 00:29:55,920 ‫يا إلهي.‬ 456 00:29:57,280 --> 00:29:59,720 ‫بما أن أياً منكن لم تحضر جنازتي التي لم تحدث،‬ 457 00:29:59,720 --> 00:30:01,600 ‫أريد جنازة حقيقية.‬ 458 00:30:01,600 --> 00:30:06,120 ‫أريد أن يتم تأبيني، والتحدث بكلام لطيف عني،‬ 459 00:30:06,120 --> 00:30:09,760 ‫والاحتفال بذكراي، وعدم نسياني مرة أخرى.‬ 460 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 ‫حسناً يا سيدات...‬ 461 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 ‫ما رأيكن في أن نقيم جنازة غداً؟‬ 462 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 ‫- أجل. - هذا رائع.‬ 463 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 ‫سنقوم بالترتيب لها.‬ 464 00:30:19,360 --> 00:30:21,280 ‫يمكنني طلاء أظافركن جميعاً.‬ 465 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 ‫كما تعلمن، البيج الرمادي.‬ 466 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 ‫ترجمة: محمد سعودي‬ 467 00:32:39,040 --> 00:32:41,120 ‫مشرف الجودة " عبد الرحمن كلاس"‬