1 00:00:09,720 --> 00:00:11,680 Cứ đào tiếp đi các cô gái. 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,320 Hộp thời gian của các em ở quanh đây thôi. 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,800 Vâng, thưa Sơ Barbica. 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,640 Giá mà cậu đập bà ấy mạnh hơn, 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,560 thì cậu đã làm xong việc rồi. 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 Thưa sơ, cho con hỏi nhanh. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,920 Lễ trừ tà Phật giáo có diệt được ma Công giáo không? 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,000 Chỉ để sau này biết thôi ạ. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,880 Thế còn: "Sơ Barbica khỏe không?" 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,200 Các em đã bị cuốn vào thị phi, 11 00:00:34,320 --> 00:00:38,400 tới mức không nhận ra rằng ở đây vẫn có người sống. 12 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 Với mọi sự tôn trọng, thưa Sơ Barbica, 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,840 nơi ở của Sơ ở khu vực cấm và thói quen cũ khó bỏ. 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,680 Phải, nó thật tiện. 15 00:00:46,920 --> 00:00:49,560 Đó là lý do bấy lâu nay ta lảng tránh các em. 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,880 Biết khi nước dâng, ta đã cầu nguyện không? 17 00:00:51,880 --> 00:00:55,360 "Lạy Chúa, ai cũng được ngoại trừ đoàn này." 18 00:00:55,360 --> 00:00:58,680 Ta đã trải qua 2012 với sự trỗi dậy của kẹp tóc con bướm, 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,680 hay 1996 và những ca nhập viện vì xỏ khuyên mũi. 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,160 Ta còn sống qua 2016 21 00:01:03,160 --> 00:01:06,640 với những sản phẩm liên tiếp của cô Billie Eilish buồn bã. 22 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 - Các em... - Bọn em thì sao? 23 00:01:10,720 --> 00:01:15,280 Các em là lũ khốn khó đỡ nhất ta từng dạy. 24 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 - Sơ nói cho tử tế. - Cả mấy cái tên dành cho ta. 25 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 - Sơ Một Lằn? - Hèn Mẫu? 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,880 Nhiễm trùng Tinh khiết? 27 00:01:21,880 --> 00:01:24,000 - Ẻ Ra Gạch. - Bicky Lếu Lều. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 Sơ Bicky không thích Chim. 29 00:01:26,040 --> 00:01:27,960 Bicky Bệnh Hoạn, Vú Xệ. 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 Bà Sơ Không Ai Sờ. 31 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 Thôi ngay! 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,080 Làm ơn hãy thôi đi. 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 Đủ rồi. 34 00:01:37,400 --> 00:01:40,280 Khỉ thật. Ta làm cô giáo khóc rồi. 35 00:01:41,640 --> 00:01:45,720 Lớp Học Khóa 07 36 00:01:46,680 --> 00:01:49,440 {\an8}Lớp này bị sao thế? 37 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 Mười đứa các em lúc nào cũng gây chuyện 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,160 nhưng cạo đầu người khác, cắt ngón chân, 39 00:01:56,160 --> 00:01:59,760 - độc chiếm bồn cầu tốt ư? - Phải đấy, Genevieve. 40 00:01:59,760 --> 00:02:02,080 Đó là thứ đỡ tệ nhất trong số đó. 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 Nó khá là ích kỷ đấy. 42 00:02:04,920 --> 00:02:06,040 Thôi đi! 43 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 Thêm một tuần nữa 44 00:02:07,800 --> 00:02:11,920 thì ta e là có người sẽ bị giết nếu ta không can thiệp. 45 00:02:12,040 --> 00:02:15,680 Xin lỗi Sơ, nhưng bọn em chỉ mất một ngày thôi. 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 Sandy chết được mấy tuần rồi. 47 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 Cái quái... 48 00:02:20,160 --> 00:02:22,880 Ta biết Sandy là chúa phàn nàn nhưng... 49 00:02:22,880 --> 00:02:25,440 điều này đáng khinh, ngay cả với các em. 50 00:02:26,120 --> 00:02:30,520 Giờ hãy đi lấy thư gửi bản thân trong tương lai đi. 51 00:02:30,520 --> 00:02:32,720 Và ngẫm nghĩ về thứ mình trở thành. 52 00:02:38,720 --> 00:02:41,600 Ai muốn đọc to thư của mình nào? 53 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 Để em. 54 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 Được rồi. 55 00:02:50,400 --> 00:02:53,960 "Gửi Phoebe trong tương lai, xin chúc mừng. 56 00:02:54,480 --> 00:02:57,560 Rất có thể cậu sẽ đứng đầu bang về điểm số". Chính xác. 57 00:02:57,880 --> 00:02:59,920 Cậu đã bỏ qua các sự kiện để học 58 00:03:00,880 --> 00:03:04,680 và cậu không đi cắm trại để học thêm gia sư. 59 00:03:05,560 --> 00:03:09,320 Đêm tốt nghiệp, cậu sẽ không có bạn bè. 60 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 Tớ hy vọng nó xứng đáng." 61 00:03:13,440 --> 00:03:17,680 Ừ, tớ biết mấy tháng vừa qua thật lộn xộn. 62 00:03:17,680 --> 00:03:20,840 Nhưng thực ra, lạ thay tớ... 63 00:03:22,040 --> 00:03:25,280 rất vui được biết các cậu, vậy nên... 64 00:03:26,000 --> 00:03:26,840 Ừ. 65 00:03:31,640 --> 00:03:35,360 "Gửi Amelia". Con lúc nào cũng làm sai nhiệm vụ, phải không Sơ? 66 00:03:35,360 --> 00:03:40,040 "Tớ không biết vấn đề của cậu là gì hay tại sao cậu không trả lời điện thoại, 67 00:03:40,040 --> 00:03:42,400 nhưng tớ muốn đòi lại váy Billabong." 68 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 Tớ vẫn đang đợi đấy, đồ khốn. 69 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 "Gửi Genevieve tương lai, 70 00:03:46,520 --> 00:03:50,000 hay tớ nên nói là nữ Thủ tướng thứ ba trong lịch sử?" 71 00:03:50,000 --> 00:03:52,840 Cái quái gì thế? Tớ còn không ủng hộ chính mình. 72 00:03:53,200 --> 00:03:56,480 "Đến lúc này, cậu sẽ có Chứng chỉ chăm sóc sắc đẹp bậc ba 73 00:03:56,480 --> 00:03:59,280 và sẽ là một thợ làm móng." 74 00:04:01,080 --> 00:04:02,160 Cuộc sống mà. 75 00:04:02,160 --> 00:04:05,240 Ai biết tớ sẽ đi học y thay vì làm móng chứ? 76 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 Không phải ta. 77 00:04:06,720 --> 00:04:09,000 Đây là bức thư tình gửi Mitch, 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 và một đống mấy đứa khó chịu. 79 00:04:18,240 --> 00:04:22,520 Cặp bi là đôi chân còn cái củ đang chơi vĩ cầm bằng tay. 80 00:04:22,520 --> 00:04:24,360 Nó không đúng về giải phẫu, 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,160 nhưng vẫn là sự khắc họa chính xác về tương lai tớ, vậy nên... 82 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 Cậu có gì? 83 00:04:32,560 --> 00:04:36,160 Tớ là cái âm hộ nấu bia, vậy nên... 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,160 Nhưng hình vẽ không đẹp bằng. 85 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 Vậy, ta còn ai nữa? 86 00:04:43,160 --> 00:04:45,320 - Amelia. - Em không có thư. 87 00:04:45,320 --> 00:04:46,800 Lúc đó em rời trường rồi. 88 00:04:46,920 --> 00:04:50,360 Ta quên mất vụ của mẹ em. Ta rất tiếc, cưng à. 89 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 Các em, 90 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 đã đến lúc ngẫm nghĩ... 91 00:04:54,160 --> 00:04:57,200 Amelia, bà ấy nói gì thế? 92 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Amelia? 93 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 Mẹ tớ mất. 94 00:05:10,920 --> 00:05:14,040 Đó là lý do tớ phải rời trường sớm. 95 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 Cái gì? 96 00:05:17,720 --> 00:05:20,480 - Ra hàng kẹo không? - Meals, đi không? 97 00:05:20,480 --> 00:05:24,080 - Nếu cậu có thể đợi một chút... - Zo-Zo, đi thôi nào. 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,240 Amelia, đi nào. 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,040 - Zoe, tớ rất cần... - Zo-Zo. 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,960 Bà ấy... đã tự sát. 101 00:05:37,640 --> 00:05:40,720 Chúa ơi, Zoe. Không sao đâu... Chỉ là... 102 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Nào, đi thôi. 103 00:05:42,720 --> 00:05:43,640 Zo-zo. 104 00:05:44,400 --> 00:05:45,880 Amelia, đi nào. 105 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 Lâu lắm rồi mình chưa đi chơi. 106 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 Thôi. Tớ không đi đâu. 107 00:05:51,720 --> 00:05:53,400 Tớ cần phải gặp Danny. 108 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 Tớ xin lỗi. 109 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 Cậu giỏi chiếm sóng thật, Zoe ạ. 110 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 Điển hình. 111 00:06:04,080 --> 00:06:06,280 Ta xin lỗi. Ta tưởng mọi người biết rồi. 112 00:06:06,280 --> 00:06:07,440 Không, nó... 113 00:06:08,040 --> 00:06:08,960 Không sao đâu. 114 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 Tớ không biết nữa. 115 00:06:20,760 --> 00:06:23,480 - Giá mà tớ biết... - Cũng lâu lắm rồi. 116 00:06:24,440 --> 00:06:27,320 Sao lúc nào tớ cũng gây chuyện? 117 00:06:27,320 --> 00:06:30,920 Nếu tớ không tỏ ra hèn ở buổi họp lớp, cậu sẽ không kẹt ở đây, 118 00:06:30,920 --> 00:06:33,040 quá khứ Saskia sẽ không bị bới lên. 119 00:06:33,040 --> 00:06:36,280 Genevieve sẽ không táo bón. Cậu không cần phải bảo bọn tớ 120 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 rằng mẹ cậu đã chết và tớ... 121 00:06:38,880 --> 00:06:42,080 sẽ ở trong đó cười đùa về váy Billabong, cậu biết chứ? 122 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 Từ đó đến nay... 123 00:06:44,000 --> 00:06:48,800 Từ đó đến nay tớ đã tự thuyết phục mình rằng cậu là người cư xử tệ với tớ. 124 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Sao? Nói đi. Tớ đáng bị thế mà. 125 00:06:58,040 --> 00:07:02,560 Tớ vừa đuổi theo cậu để an ủi cậu về chuyện đã xảy ra với tớ, 126 00:07:02,560 --> 00:07:04,720 và đột nhiên tớ hiểu rõ cậu, 127 00:07:04,720 --> 00:07:07,360 theo cách tớ sẽ hiểu nếu không quen cậu, và... 128 00:07:08,480 --> 00:07:10,320 Zo này, ta không cần làm thế. 129 00:07:10,320 --> 00:07:13,840 Cậu biết đấy, ta đâu phải... bạn bè. 130 00:07:15,080 --> 00:07:16,560 Dĩ nhiên ta là bạn bè. 131 00:07:16,560 --> 00:07:19,840 - Tớ biết là nó khó khăn. - Giả sử ta giữ liên lạc. 132 00:07:19,840 --> 00:07:24,040 Giả sử cứ vài tháng ta lại ăn cùng nhau. Ta sẽ nói về cái gì? 133 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 Cuộc sống của ta. 134 00:07:26,400 --> 00:07:28,320 Cuộc sống của ta quá khác nhau. 135 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 Ta quá khác nhau, Zoe ạ. 136 00:07:32,840 --> 00:07:35,360 Nó sẽ không thể giữ vững sau khi học xong, 137 00:07:35,360 --> 00:07:38,120 - dù tớ có rời đi hay không. - Amelia, 138 00:07:39,120 --> 00:07:41,960 tớ biết tớ đã gây chuyện. Lẽ ra tớ phải gọi liên tục, 139 00:07:41,960 --> 00:07:46,240 nhưng tớ hứa rằng nếu tớ biết chuyện, nó sẽ không thành ra thế này. 140 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 Nó vẫn sẽ thế thôi. 141 00:07:48,880 --> 00:07:51,840 Có thể là không tức thì, nhưng rồi sẽ thế. 142 00:08:01,160 --> 00:08:04,520 Tớ xin lỗi đã độc chiếm bồn cầu. 143 00:08:04,520 --> 00:08:07,400 Không, tớ xin lỗi đã tống tiền mọi người. 144 00:08:07,400 --> 00:08:10,960 Tớ xin lỗi vì đã trộn phấn với nước rồi bảo đó là canh miso. 145 00:08:10,960 --> 00:08:12,720 Các em có vẻ thích thú... 146 00:08:12,720 --> 00:08:16,920 Tớ xin lỗi vì đã bảo mình là bác sỹ trong khi tớ là thợ làm móng. 147 00:08:16,920 --> 00:08:18,120 Cái gì? 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 Cậu không phải bác sỹ ư? 149 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 Cậu đã lừa được tớ. 150 00:08:21,920 --> 00:08:23,080 Phải không, các cậu? 151 00:08:26,400 --> 00:08:28,480 Không sao, Renee. Bọn tớ biết mà. 152 00:08:29,160 --> 00:08:30,320 Cái gì? 153 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 Khi cậu nói rằng formaldehyde là nước dưa chua, 154 00:08:33,480 --> 00:08:35,040 cậu đã bại lộ rồi. 155 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 Khi cậu xét nghiệm Pap "định kỳ" cho bọn tớ 156 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 và gọi cái banh là "xẻng lật"? 157 00:08:40,000 --> 00:08:42,520 Cậu gửi tăm bông đến phòng thí nghiệm nào? 158 00:08:42,520 --> 00:08:45,200 Vì tăm bông của chúng ta bị lẫn lộn hết cả. 159 00:08:45,200 --> 00:08:46,520 Thật vô lý. 160 00:08:46,640 --> 00:08:49,360 Tớ bắt đầu nghi ngờ khi cậu... 161 00:08:50,760 --> 00:08:53,520 chặt đứt ngón chân tớ. 162 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 Tớ xin lỗi. 163 00:08:55,440 --> 00:08:56,880 Tớ xin lỗi đã nói dối. 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,480 Và Teresa này, tớ không thể xin lỗi đủ. 165 00:08:59,480 --> 00:09:00,640 Tớ cũng xin lỗi. 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Tất cả các cậu. 167 00:09:04,360 --> 00:09:05,840 Tớ xin lỗi, có phải ta... 168 00:09:05,840 --> 00:09:07,080 Pep... Genevieve. 169 00:09:07,080 --> 00:09:08,880 ...đang lảng tránh? 170 00:09:09,000 --> 00:09:12,120 Tớ biết tớ đã đày đọa cậu và tớ thích điều đó. 171 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 Cậu có sự tuyệt vọng, 172 00:09:16,280 --> 00:09:18,840 sự ngây ngô mà tớ rất ghét. 173 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 Đây là lời xin lỗi hay... 174 00:09:20,880 --> 00:09:24,720 Nhưng thực ra, tớ chỉ đang ghen tức. 175 00:09:25,640 --> 00:09:29,120 Bởi vì cậu có cá tính thật mạnh. 176 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 Cậu thực sự biết mình là ai. 177 00:09:31,640 --> 00:09:34,440 Và tớ xin lỗi vì đã từng cố thay đổi điều đó. 178 00:09:49,160 --> 00:09:50,240 Tớ nhận lời xin lỗi. 179 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 Trong này nhiều estrogen quá. 180 00:09:58,160 --> 00:10:00,760 Ta phải làm thoáng phòng này và đi ăn thôi. 181 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 Đi nào. 182 00:10:14,240 --> 00:10:16,960 Sơ có muốn xin lỗi vì điều gì không, Bicky? 183 00:10:16,960 --> 00:10:18,480 Ôi, làm ơn. 184 00:10:19,320 --> 00:10:23,120 Mới cấm túc vài buổi mà các em đã đòi kiện rồi. 185 00:10:23,120 --> 00:10:25,760 Em từng bị phạt vì mặc sai đồng phục, 186 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 hút thuốc sau sảnh 187 00:10:27,520 --> 00:10:31,480 và nộp bài muộn, chưa kể tội bắt nạt. 188 00:10:31,480 --> 00:10:32,520 Sơ nói gì? 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 Em là kẻ bắt nạt nhiều bạn nhất tôi từng thấy. 190 00:10:35,120 --> 00:10:38,160 Không, Sơ nói là hút thuốc sau sảnh tập trung. 191 00:10:40,640 --> 00:10:41,880 Đôi lúc, 192 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 những người như em, Saskia ạ, 193 00:10:45,080 --> 00:10:48,400 nên bị phạt cho tiến bộ. Ta luôn có lý do. 194 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Xong chưa? 195 00:11:03,240 --> 00:11:04,640 Cậu làm gì thế? 196 00:11:04,640 --> 00:11:06,800 Tớ đang làm bộ. 197 00:11:07,600 --> 00:11:12,520 Zo, tớ không muốn thô lỗ đâu, nhưng cậu có định xin lỗi Amelia không? 198 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 Lời khuyên tình bạn từ cô gái không có bạn. 199 00:11:15,440 --> 00:11:18,880 Zoe, không đúng mực chút nào. Giờ bọn tớ tử tế với nhau rồi. 200 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 Được rồi. Xin lỗi. 201 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 Teresa, món cá này... Nó rất ngon. 202 00:11:26,720 --> 00:11:29,720 Thứ xốt này... Nó thật gắt. 203 00:11:31,000 --> 00:11:32,960 Hôm nay tớ có làm xốt đậm đâu. 204 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 Nhưng cảm ơn, Sas. 205 00:11:35,600 --> 00:11:39,880 Xin lỗi, tớ biết ta đang cố tỏ ra tích cực các thứ, 206 00:11:39,880 --> 00:11:43,280 nhưng tớ thấy nó hơi bệnh. 207 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 Không sao. 208 00:11:53,280 --> 00:11:54,480 Ôi, Chúa ơi. 209 00:11:55,120 --> 00:11:56,800 ÔI, không. 210 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 Tớ cũng thấy ghê mồm. 211 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 Tớ không muốn... 212 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 Các cậu, đừng nhìn nhau. 213 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 Hãy kháng cự... 214 00:12:10,960 --> 00:12:12,400 Kháng cự nôn oẹ hàng loạt. 215 00:12:12,400 --> 00:12:15,280 Tớ nghĩ có thể là tại cá. 216 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 Đừng nói cá. 217 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 Được rồi. 218 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 Thử xem sao. 219 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 Hãy ăn tối, 220 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 xem có níu kéo được không. 221 00:12:44,640 --> 00:12:46,800 Zoe, làm ơn thôi đi. 222 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 Cậu cũng phải ăn đi chứ? 223 00:12:48,920 --> 00:12:51,200 Nên cậu có thể ăn cùng tớ. 224 00:12:51,680 --> 00:12:53,840 Đỏ hay trắng đây? 225 00:12:54,920 --> 00:12:57,080 Khăn ăn, không phải vang. Làm gì có vang. 226 00:12:58,440 --> 00:13:00,280 Cậu níu kéo việc này 227 00:13:00,280 --> 00:13:04,160 bởi vì ta bị kẹt với nhau và có cảm giác nó to tát hơn thực tế. 228 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 Được rồi, vậy tại sao, 229 00:13:05,960 --> 00:13:10,440 nếu tình bạn của chúng ta vô nghĩa đến vậy đối với cậu, 230 00:13:10,440 --> 00:13:12,600 cậu lại tham gia buổi họp lớp? 231 00:13:13,200 --> 00:13:14,800 Chủ yếu vì hor d'oeuvres. 232 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 Chẳng phải cậu hiểu rõ nhất chuyện 233 00:13:19,360 --> 00:13:22,760 hai người có điểm chung không có nghĩa nó sẽ dài lâu ư? 234 00:13:27,440 --> 00:13:30,440 Được rồi, tớ hiểu rồi. 235 00:13:31,920 --> 00:13:33,040 Chúa ơi! 236 00:13:33,040 --> 00:13:36,520 Nếu tớ cứ ở lại chỗ Cầu sắt này thì chắc chết quá. 237 00:13:36,520 --> 00:13:37,440 Không, Zoe... 238 00:13:37,440 --> 00:13:39,840 Cậu không muốn kết bạn mà. 239 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 Tớ không hiểu sao cậu phải lôi bố mẹ tớ vào. 240 00:13:42,920 --> 00:13:45,640 Được rồi. Đừng chạm vào kim loại. 241 00:13:45,640 --> 00:13:47,800 Toàn bộ nơi này đang tích điện đấy! 242 00:13:52,480 --> 00:13:53,720 Được rồi. 243 00:13:56,200 --> 00:13:57,280 Đỏ hay trắng? 244 00:13:59,440 --> 00:14:01,960 Biển chứa đầy xác chết và bệnh dịch. 245 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 Đứa ngu ngốc nào lại đi ăn cá? 246 00:14:04,960 --> 00:14:08,960 Đã đến tận thế chưa Sơ? Có phải Ngày Trở Về cuối cùng đã đến? 247 00:14:08,960 --> 00:14:12,760 Không, đồ ngốc ạ, là biến đổi khí hậu và ngộ độc thực phẩm thôi. 248 00:14:13,480 --> 00:14:14,720 Renee thân mến. 249 00:14:16,280 --> 00:14:18,760 Thân nhiệt của bọn nó 39 độ. Ta nên làm gì? 250 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 Em không phải bác sỹ. 251 00:14:20,360 --> 00:14:22,640 Ừ, xin lỗi. Hôm nay lắm chuyện quá. 252 00:14:22,640 --> 00:14:26,520 Ta đã quên mất đứa nào không phải bác sỹ và đứa nào bị giết... 253 00:14:30,960 --> 00:14:34,080 Dĩ nhiên, không ai tin tớ là bác sỹ, Phoebe ạ. 254 00:14:34,080 --> 00:14:39,000 Kiểu như, không ai mong chờ điều gì lớn lao từ tớ. 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,840 Thứ thuốc tốt nhất là sự tử tế. 256 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 Cậu không có mảnh bằng nho nhỏ đó, 257 00:14:54,320 --> 00:14:55,680 nhưng biết gì không? 258 00:14:55,680 --> 00:14:56,760 Cái gì? 259 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 Cậu khiến người ta thấy khỏe hơn. 260 00:15:01,320 --> 00:15:03,040 Cậu là một người bạn tốt. 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 Sao vẫn nôn được? 262 00:15:20,320 --> 00:15:25,120 TỚ MONG MEGAN KHÔNG PHẢI NGƯỜI BẠN DUY NHẤT CỦA MÌNH TRONG 10 NĂM NỮA 263 00:15:32,240 --> 00:15:35,840 Vậy, có chắc lốp xe bán tải bằng cao su 264 00:15:35,840 --> 00:15:38,400 có thể bảo vệ ta khỏi điện tích không? 265 00:15:38,400 --> 00:15:40,640 Đã 20 phút rồi, vậy nên 266 00:15:40,640 --> 00:15:43,800 tớ nghĩ giờ cậu có thể chạm vào kim loại thoải mái. 267 00:15:43,800 --> 00:15:46,240 Thực ra, cậu có thể đi luôn được rồi. 268 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 Không, tớ nghĩ tớ nên cẩn thận. 269 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 Tớ sẽ thấy thoải mái hơn 270 00:15:51,000 --> 00:15:53,920 nếu cậu chịu đi ít nhất một ủng và một găng tay. 271 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Không à? 272 00:15:56,440 --> 00:15:57,520 Được rồi. 273 00:15:58,320 --> 00:15:59,520 Vậy... 274 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 trang trại sao rồi? 275 00:16:03,320 --> 00:16:05,760 Năm nay thu hoạch tốt chứ? 276 00:16:06,840 --> 00:16:08,600 Cậu cung cấp đậu phộng cho ai? 277 00:16:09,080 --> 00:16:12,400 Siêu thị hay mấy gói nhỏ trên máy bay hay gì? 278 00:16:13,240 --> 00:16:14,680 Nhà máy bơ đậu phộng. 279 00:16:17,360 --> 00:16:19,440 Bơ đậu phộng được làm từ đậu phộng. 280 00:16:20,680 --> 00:16:24,520 Thề với cậu, tớ chưa từng nghĩ đến điều đó. 281 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 Điên thật. 282 00:16:25,520 --> 00:16:27,760 Nếu ta giữ liên lạc, tớ đã biết điều đó. 283 00:16:27,760 --> 00:16:30,160 Zoe, đừng giả vờ như nó thú vị nữa. 284 00:16:34,800 --> 00:16:38,160 Tớ không biết cậu đã trải qua chuyện gì. Nhưng... 285 00:16:39,000 --> 00:16:42,360 Tớ không hiểu sao cậu không cho tớ biết, Amelia. 286 00:16:42,360 --> 00:16:45,840 Rằng bơ đậu phộng được làm từ đậu phộng ư? Lỗi tớ. 287 00:16:49,720 --> 00:16:51,520 Bọn tớ không nói cho ai biết. 288 00:16:53,360 --> 00:16:56,360 Danny vẫn nghĩ rằng bà ấy chết vì trụy tim. 289 00:17:02,080 --> 00:17:05,080 Cậu có biết chuyện gì xảy ra không? Kiểu như... 290 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Bà ấy có được chẩn đoán không? 291 00:17:10,080 --> 00:17:11,160 Xin lỗi. 292 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 Tớ muốn biết câu trả lời. Tớ chỉ... 293 00:17:20,560 --> 00:17:23,520 - Tớ nghĩ là tại món cá. - Đừng nói cá. 294 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 Vậy tớ là cái gì? Bạn thân tạm thời ư? 295 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 Tớ chỉ muốn có thêm bạn thôi. 296 00:17:29,960 --> 00:17:31,880 Các cậu có thừa xô không? 297 00:17:31,880 --> 00:17:34,560 Bọn tớ còn không đủ dùng, đừng nói là cho cậu. 298 00:17:34,680 --> 00:17:37,440 Và có người chỉ thích một xô thôi, hiểu không? 299 00:17:37,440 --> 00:17:38,720 Đừng thế nữa. 300 00:17:38,720 --> 00:17:41,880 Khi cậu chỉ có một cái xô, cậu phải trân trọng nó. 301 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Chuyện gì thế? 302 00:17:42,880 --> 00:17:45,920 Có thể một cái xô cần cái xô còn lại để say sưa. 303 00:17:45,920 --> 00:17:50,240 Tớ không hiểu cái ẩn dụ này lắm. Ta là cái xô hay đó là tình bạn của ta? 304 00:17:50,240 --> 00:17:51,280 Megan... 305 00:17:52,960 --> 00:17:54,240 cậu nghiện rượu. 306 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 Sao tự dưng lại nói thế? 307 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 Tớ thấy cậu liếm rượu ở sàn nhà nguyện hôm qua. 308 00:18:02,280 --> 00:18:05,400 Những gì ta làm trong mấy tuần chỉ là say sưa và tớ... 309 00:18:06,440 --> 00:18:08,320 Tớ không muốn làm thế nữa. 310 00:18:14,400 --> 00:18:18,320 Laura Dễ Quên à, có vẻ như cậu đã có bạn chung xô mới. 311 00:18:23,240 --> 00:18:24,880 Cẩn thận đấy. Nó bị nứt. 312 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 Zoe, cậu phải đi đi. 313 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 Tớ không thể nôn khi cậu ở đây. 314 00:18:30,880 --> 00:18:34,080 Cái gì? Cậu muốn tớ Tái Lâm lần ba à? 315 00:18:34,200 --> 00:18:35,040 Cái gì? 316 00:18:35,040 --> 00:18:38,880 Cái đêm tận thế xảy ra là tái lâm lần hai, nên đây là lần ba. 317 00:18:38,880 --> 00:18:41,320 - Toán cơ bản mà. - Sao cũng được. Tớ đi. 318 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 - Cậu nói thật à? - Ừ, được chưa? 319 00:18:43,400 --> 00:18:47,160 Tớ như một con thú đi vào rừng để chết. Cứ để tớ đi. 320 00:18:47,160 --> 00:18:49,800 Không, nguy hiểm lắm. Cậu sẽ bị giật điện. 321 00:18:49,920 --> 00:18:51,680 Chúa ơi, cậu cứ làm quá lên. 322 00:18:53,800 --> 00:18:55,080 Ôi, Chúa ơi. 323 00:18:55,480 --> 00:18:57,080 Chúa ơi, cậu ổn không? 324 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 Cậu ổn chứ? 325 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 Tớ có được nói "Bảo rồi mà" không? 326 00:19:07,760 --> 00:19:09,880 Cậu vừa vãi ra quần à? 327 00:19:13,160 --> 00:19:14,000 Cô bạn à... 328 00:19:15,280 --> 00:19:17,880 Tớ vãi ra quần ngay từ 20 giây đầu tiên rồi. 329 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 Thôi nào. 330 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 - Không vui đâu. - Vui đấy chứ. 331 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 Cậu không thể làm thế với người lạ, phải không? 332 00:19:32,200 --> 00:19:34,720 Saskia, trở lại ký túc đi. 333 00:19:34,720 --> 00:19:36,280 - Sơ biết. - Em sảng rồi. 334 00:19:36,280 --> 00:19:38,320 Quay lại đi. Em sẽ ngủ ngon hơn. 335 00:19:38,320 --> 00:19:40,000 Sơ biết ông ấy làm gì. 336 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 Ta không biết gì cả. 337 00:19:41,800 --> 00:19:45,400 Thôi đi, làm ơn. Sơ biết ông ấy định làm gì em. 338 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 Sơ biết những người khác không? 339 00:19:50,280 --> 00:19:53,960 Cấm túc là những gì ta có thể làm để em tránh xa hắn. 340 00:19:53,960 --> 00:19:58,920 Mấy cái trò cấm túc của Sơ chẳng làm được quái gì, còn Sơ... 341 00:20:00,200 --> 00:20:01,920 Saskia. 342 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Saskia. 343 00:20:04,520 --> 00:20:06,280 Tế nhị thật đấy. 344 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 Saskia. 345 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 Ghế bành ở nhà tớ có... 346 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 hình bóng vĩnh cửu của mẹ tớ. 347 00:20:29,000 --> 00:20:33,320 Như thể nó in sâu hình ảnh bà ấy ngồi trên ghế 348 00:20:33,320 --> 00:20:36,080 trong nhiều tháng liền. 349 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 Và nó cứ như thế. 350 00:20:42,720 --> 00:20:45,440 Bà ấy ngồi trên ghế ngày này qua ngày khác. 351 00:20:47,480 --> 00:20:52,040 Cho đến một sáng nọ, tớ tỉnh dậy và bà ấy đã thu hoạch nửa chỗ đậu phộng 352 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 một cách đột ngột lúc nửa đêm và... 353 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 Và khi cậu lớn lên như vậy, 354 00:20:56,760 --> 00:21:00,160 cậu cứ đợi. Cậu cứ đợi và cậu nghĩ... 355 00:21:01,640 --> 00:21:04,480 nó là điều tất yếu, nó cũng ở bên trong tớ và... 356 00:21:06,400 --> 00:21:09,520 Và cuối cùng khi nó xảy ra, nó như thể... 357 00:21:12,200 --> 00:21:14,080 Đó không phải nỗi buồn. 358 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 Đó chỉ là sự trống rỗng. 359 00:21:19,240 --> 00:21:23,200 Giờ tớ không biết mình là ai nếu không uống thuốc chống trầm cảm. 360 00:21:25,560 --> 00:21:26,880 Nhưng cái ý nghĩ... 361 00:21:28,240 --> 00:21:33,000 ngăn chặn nó bằng thứ có thể sắp xảy đến mà không bị ràng buộc ư? 362 00:21:33,960 --> 00:21:37,800 Này, cậu không phải mẹ cậu, Amelia ạ. 363 00:21:38,320 --> 00:21:39,800 Không, tớ giống bà ấy. 364 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 Nhưng tớ không phải bà ấy nhỉ? 365 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Bởi vì có tớ đây rồi. 366 00:21:50,560 --> 00:21:53,280 Tớ rất tiếc vì những chuyện xảy đến với cậu. 367 00:21:55,000 --> 00:21:59,160 Sự tiếc nuối lớn nhất của tớ là cậu phải trải qua điều đó một mình. 368 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Cảm ơn cậu. 369 00:22:46,720 --> 00:22:47,960 Tớ thấy ổn hơn rồi. 370 00:22:49,640 --> 00:22:50,880 Ừ, tớ cũng thế. 371 00:22:51,480 --> 00:22:52,440 Hết buồn nôn. 372 00:22:52,960 --> 00:22:56,000 Ý tớ là sau khi được giãi bày hết mọi chuyện... 373 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 Tớ thấy ổn hơn nhiều. 374 00:23:00,040 --> 00:23:00,960 Tớ thôi rồi. 375 00:23:01,680 --> 00:23:02,720 Không giấu gì nữa. 376 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 Không giấu gì nữa. 377 00:23:19,160 --> 00:23:20,360 Chết tiệt. 378 00:23:22,240 --> 00:23:23,760 Hãy để ta giải thích. 379 00:23:29,240 --> 00:23:32,640 Ta biết hắn đã nhắn tin cho các cô gái nhờ họ cứu hắn 380 00:23:32,640 --> 00:23:35,240 dưới cái tên khác, nên ta tịch thu điện thoại. 381 00:23:35,240 --> 00:23:38,360 Ta biết hắn gặp các cô gái ở rìa khuôn viên trường, 382 00:23:38,360 --> 00:23:40,360 nằm ngoài quyền hạn của trường, 383 00:23:40,360 --> 00:23:43,040 nên ta phạt các em ấy nếu đi quá ranh giới. 384 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 Và ta đã theo dõi... mấy em hắn thích nhất như một chú chim ưng. 385 00:23:48,040 --> 00:23:50,720 Và ta kiếm cớ cấm túc các em ấy 386 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 để ngăn các em ấy gặp hắn. 387 00:23:53,440 --> 00:23:57,400 Cản trở mọi mối quan hệ hắn định gây dựng bằng mọi cách có thể. 388 00:23:59,520 --> 00:24:01,800 Đó là những giải pháp không hoàn hảo. 389 00:24:01,800 --> 00:24:03,680 Ta không mong được tha thứ. 390 00:24:04,160 --> 00:24:07,280 Ta biết ta có thể làm được nhiều hơn. 391 00:24:19,120 --> 00:24:20,640 Mọi người đều là lũ khốn. 392 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 Kể cả Sơ nữa. 393 00:24:28,640 --> 00:24:29,560 Amen. 394 00:24:31,840 --> 00:24:33,640 {\an8}ĐẠI HỌC CÔNG GIÁO DÀNH CHO NỮ SINH 395 00:24:39,160 --> 00:24:41,120 KHU VỰC CẤM 396 00:24:41,120 --> 00:24:43,440 Nhà đẹp quá, Sơ Barbica. 397 00:24:43,440 --> 00:24:47,240 Đáng lẽ ta đã được ăn trứng bác với mùi tây suốt thơi gian qua. 398 00:24:47,240 --> 00:24:49,560 Chưa kể bánh thánh. 399 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 Ta định nói cho mấy đứa về mấy thứ này, 400 00:24:52,680 --> 00:24:55,840 nhưng mấy đứa chiếm được hàng kẹo rồi còn gì. 401 00:24:56,400 --> 00:24:59,600 Đó là một cách giúp tớ vượt qua nỗi sợ đại tiện ở trường. 402 00:25:03,440 --> 00:25:07,080 Này các cậu, nếu các cậu viết thư 403 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 gửi mình hồi xưa, các cậu sẽ viết gì? 404 00:25:10,280 --> 00:25:11,840 "Đừng ăn cá." 405 00:25:12,840 --> 00:25:17,280 Không, thật đấy, cậu hối tiếc vì đã chưa làm điều gì? 406 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 Tớ hối tiếc vì tớ thật hãm hồi còn đi học. 407 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 Tớ chưa hút điếu thuốc nào. 408 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Tớ nghĩ ta có thể bù đắp điều đó. Còn ai không? 409 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 Hơi thiển cận nhưng tớ tiếc vì chưa được làm tiệc sắp chào đời. 410 00:25:30,720 --> 00:25:33,160 Tớ rất mong chờ đống đồ miễn phí. 411 00:25:33,160 --> 00:25:36,320 Được rồi, sẽ làm tiệc này cho cậu. Tiếp theo là ai? 412 00:25:37,480 --> 00:25:40,520 Tớ hối tiếc vì không loại bỏ Gerrarty khi có cơ hội. 413 00:25:40,520 --> 00:25:45,120 Phải, hãy xóa sạch dấu vết tên khốn đó ở nơi này nhé? 414 00:25:45,120 --> 00:25:46,080 Còn ai nữa? 415 00:25:46,080 --> 00:25:48,920 Tớ hối tiếc vì đã không trân trọng xô của mình. 416 00:25:48,920 --> 00:25:52,160 Từ giờ tớ sẽ không để xô đựng cái gì khác ngoài nước. 417 00:25:52,160 --> 00:25:55,600 Tớ không hiểu thế nghĩa là sao, nhưng nó có vẻ khả thi. 418 00:25:55,600 --> 00:25:57,320 - Renee? - Tớ không... 419 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 Tớ nghĩ tớ không hối tiếc gì. 420 00:25:59,320 --> 00:26:02,400 Sau khi đọc lá thư của mình, 421 00:26:02,400 --> 00:26:06,840 tớ chỉ muốn trở thành thợ làm móng và tớ đã làm được điều đó. 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,520 Amelia? 423 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 Tớ hối tiếc rằng... 424 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 tớ vẫn chưa thuộc lời bài "One Week" của Barenaked Ladies. 425 00:26:17,560 --> 00:26:18,800 Cái gì cơ? 426 00:26:18,800 --> 00:26:21,280 Cái bài "Chickity China, gà Tàu" á? 427 00:26:21,280 --> 00:26:22,760 Đúng thế. 428 00:26:22,760 --> 00:26:25,000 Mấy từ đó là gì? 429 00:26:53,880 --> 00:26:55,760 Ta thuộc các đoạn khác không? 430 00:27:26,120 --> 00:27:27,280 Tôi "cởi" áo. 431 00:27:27,280 --> 00:27:29,680 - Mất áo. - Anh ấy hát là "mất" mà. 432 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 Mất... 433 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 Ôi, kệ mẹ bài hát! 434 00:28:04,520 --> 00:28:06,440 May quá, hết rồi. 435 00:28:14,080 --> 00:28:15,240 Cậu làm tốt lắm. 436 00:28:26,560 --> 00:28:27,720 Hôm nay... 437 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 chúng ta nói lời tạm biệt 438 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 những kẻ sống khỏe trong sự mập mờ, 439 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 những kẻ lợi dụng lợi ích của hoài nghi 440 00:28:38,160 --> 00:28:41,920 và dựa dẫm vào sự im lặng của những người khác. 441 00:28:45,360 --> 00:28:49,000 Hôm nay, ta bảo những kẻ đó rằng... 442 00:28:52,400 --> 00:28:53,680 đi chết đi. 443 00:28:54,840 --> 00:28:57,320 Đi chết đi! 444 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 Zoe này. 445 00:29:15,800 --> 00:29:17,760 Tớ hết thuốc chống trầm cảm rồi. 446 00:29:23,320 --> 00:29:24,600 Cậu sẽ ổn thôi. 447 00:29:25,960 --> 00:29:27,040 Tớ đảm bảo điều đó. 448 00:29:32,640 --> 00:29:37,080 Trời, thật tốt khi thu xếp được sự hối tiếc của mọi người nhỉ? 449 00:29:37,360 --> 00:29:38,800 - Ừ. - Đúng thế. 450 00:29:39,840 --> 00:29:42,480 Cảm giác thật tuyệt, phải không? 451 00:29:43,480 --> 00:29:46,760 Cảm giác thật tuyệt khi thu xếp được mọi chuyện. 452 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 Mọi người đùa đấy à? 453 00:29:51,920 --> 00:29:53,120 Mọi người quên tớ rồi. 454 00:29:53,760 --> 00:29:54,680 Một lần nữa. 455 00:29:54,680 --> 00:29:55,920 Ồ, phải rồi. 456 00:29:57,280 --> 00:29:59,720 Bởi vì không ai dự đám tang giả của tớ, 457 00:29:59,720 --> 00:30:01,600 nên tớ muốn đám tang thật. 458 00:30:01,600 --> 00:30:06,120 Tớ muốn được ca tụng, được nói đến một cách trìu mến, 459 00:30:06,120 --> 00:30:09,760 được tưởng nhớ và không bị lãng quên. 460 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 Chúa ơi, các cậu... 461 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 Thế mai ta làm đám tang luôn nhé? 462 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 - Ừ. - Tuyệt. 463 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 Đã xong. 464 00:30:19,360 --> 00:30:21,280 Tớ có thể sơn móng cho mọi người. 465 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Màu be xám nhé. 466 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 Biên dịch: Huy Hoàng 467 00:32:39,040 --> 00:32:41,120 Giám sát Sáng tạo: Phuong Pham