1
00:00:09,720 --> 00:00:11,680
Cứ đào tiếp đi các cô gái.
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,320
Hộp thời gian của các em ở quanh đây thôi.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,800
Vâng, thưa Sơ Barbica.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,640
Giá mà cậu đập bà ấy mạnh hơn,
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,560
thì cậu đã làm xong việc rồi.
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Thưa sơ, cho con hỏi nhanh.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,920
Lễ trừ tà Phật giáo
có diệt được ma Công giáo không?
8
00:00:27,480 --> 00:00:29,000
Chỉ để sau này biết thôi ạ.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,880
Thế còn: "Sơ Barbica khỏe không?"
10
00:00:31,880 --> 00:00:34,200
Các em đã bị cuốn vào thị phi,
11
00:00:34,320 --> 00:00:38,400
tới mức không nhận ra rằng
ở đây vẫn có người sống.
12
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
Với mọi sự tôn trọng, thưa Sơ Barbica,
13
00:00:41,800 --> 00:00:44,840
nơi ở của Sơ ở khu vực cấm
và thói quen cũ khó bỏ.
14
00:00:44,840 --> 00:00:46,680
Phải, nó thật tiện.
15
00:00:46,920 --> 00:00:49,560
Đó là lý do
bấy lâu nay ta lảng tránh các em.
16
00:00:49,560 --> 00:00:51,880
Biết khi nước dâng,
ta đã cầu nguyện không?
17
00:00:51,880 --> 00:00:55,360
"Lạy Chúa, ai cũng được
ngoại trừ đoàn này."
18
00:00:55,360 --> 00:00:58,680
Ta đã trải qua 2012
với sự trỗi dậy của kẹp tóc con bướm,
19
00:00:58,680 --> 00:01:01,680
hay 1996 và những ca nhập viện
vì xỏ khuyên mũi.
20
00:01:01,680 --> 00:01:03,160
Ta còn sống qua 2016
21
00:01:03,160 --> 00:01:06,640
với những sản phẩm liên tiếp
của cô Billie Eilish buồn bã.
22
00:01:06,640 --> 00:01:08,280
- Các em...
- Bọn em thì sao?
23
00:01:10,720 --> 00:01:15,280
Các em là lũ khốn khó đỡ nhất ta từng dạy.
24
00:01:15,280 --> 00:01:18,040
- Sơ nói cho tử tế.
- Cả mấy cái tên dành cho ta.
25
00:01:18,040 --> 00:01:20,280
- Sơ Một Lằn?
- Hèn Mẫu?
26
00:01:20,400 --> 00:01:21,880
Nhiễm trùng Tinh khiết?
27
00:01:21,880 --> 00:01:24,000
- Ẻ Ra Gạch.
- Bicky Lếu Lều.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
Sơ Bicky không thích Chim.
29
00:01:26,040 --> 00:01:27,960
Bicky Bệnh Hoạn, Vú Xệ.
30
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
Bà Sơ Không Ai Sờ.
31
00:01:29,880 --> 00:01:30,960
Thôi ngay!
32
00:01:31,440 --> 00:01:33,080
Làm ơn hãy thôi đi.
33
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Đủ rồi.
34
00:01:37,400 --> 00:01:40,280
Khỉ thật. Ta làm cô giáo khóc rồi.
35
00:01:41,640 --> 00:01:45,720
Lớp Học Khóa 07
36
00:01:46,680 --> 00:01:49,440
{\an8}Lớp này bị sao thế?
37
00:01:50,560 --> 00:01:52,960
Mười đứa các em lúc nào cũng gây chuyện
38
00:01:53,520 --> 00:01:56,160
nhưng cạo đầu người khác, cắt ngón chân,
39
00:01:56,160 --> 00:01:59,760
- độc chiếm bồn cầu tốt ư?
- Phải đấy, Genevieve.
40
00:01:59,760 --> 00:02:02,080
Đó là thứ đỡ tệ nhất trong số đó.
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,320
Nó khá là ích kỷ đấy.
42
00:02:04,920 --> 00:02:06,040
Thôi đi!
43
00:02:06,760 --> 00:02:07,800
Thêm một tuần nữa
44
00:02:07,800 --> 00:02:11,920
thì ta e là có người sẽ bị giết
nếu ta không can thiệp.
45
00:02:12,040 --> 00:02:15,680
Xin lỗi Sơ, nhưng bọn em
chỉ mất một ngày thôi.
46
00:02:15,680 --> 00:02:17,600
Sandy chết được mấy tuần rồi.
47
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
Cái quái...
48
00:02:20,160 --> 00:02:22,880
Ta biết Sandy là chúa phàn nàn nhưng...
49
00:02:22,880 --> 00:02:25,440
điều này đáng khinh, ngay cả với các em.
50
00:02:26,120 --> 00:02:30,520
Giờ hãy đi lấy
thư gửi bản thân trong tương lai đi.
51
00:02:30,520 --> 00:02:32,720
Và ngẫm nghĩ về thứ mình trở thành.
52
00:02:38,720 --> 00:02:41,600
Ai muốn đọc to thư của mình nào?
53
00:02:44,680 --> 00:02:45,880
Để em.
54
00:02:45,880 --> 00:02:46,880
Được rồi.
55
00:02:50,400 --> 00:02:53,960
"Gửi Phoebe trong tương lai,
xin chúc mừng.
56
00:02:54,480 --> 00:02:57,560
Rất có thể cậu sẽ đứng đầu bang
về điểm số". Chính xác.
57
00:02:57,880 --> 00:02:59,920
Cậu đã bỏ qua các sự kiện để học
58
00:03:00,880 --> 00:03:04,680
và cậu không đi cắm trại
để học thêm gia sư.
59
00:03:05,560 --> 00:03:09,320
Đêm tốt nghiệp, cậu sẽ không có bạn bè.
60
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
Tớ hy vọng nó xứng đáng."
61
00:03:13,440 --> 00:03:17,680
Ừ, tớ biết mấy tháng vừa qua thật lộn xộn.
62
00:03:17,680 --> 00:03:20,840
Nhưng thực ra, lạ thay tớ...
63
00:03:22,040 --> 00:03:25,280
rất vui được biết các cậu, vậy nên...
64
00:03:26,000 --> 00:03:26,840
Ừ.
65
00:03:31,640 --> 00:03:35,360
"Gửi Amelia". Con lúc nào cũng
làm sai nhiệm vụ, phải không Sơ?
66
00:03:35,360 --> 00:03:40,040
"Tớ không biết vấn đề của cậu là gì
hay tại sao cậu không trả lời điện thoại,
67
00:03:40,040 --> 00:03:42,400
nhưng tớ muốn đòi lại váy Billabong."
68
00:03:42,840 --> 00:03:44,640
Tớ vẫn đang đợi đấy, đồ khốn.
69
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
"Gửi Genevieve tương lai,
70
00:03:46,520 --> 00:03:50,000
hay tớ nên nói là
nữ Thủ tướng thứ ba trong lịch sử?"
71
00:03:50,000 --> 00:03:52,840
Cái quái gì thế?
Tớ còn không ủng hộ chính mình.
72
00:03:53,200 --> 00:03:56,480
"Đến lúc này, cậu sẽ có Chứng chỉ
chăm sóc sắc đẹp bậc ba
73
00:03:56,480 --> 00:03:59,280
và sẽ là một thợ làm móng."
74
00:04:01,080 --> 00:04:02,160
Cuộc sống mà.
75
00:04:02,160 --> 00:04:05,240
Ai biết tớ sẽ đi học y
thay vì làm móng chứ?
76
00:04:05,240 --> 00:04:06,440
Không phải ta.
77
00:04:06,720 --> 00:04:09,000
Đây là bức thư tình gửi Mitch,
78
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
và một đống mấy đứa khó chịu.
79
00:04:18,240 --> 00:04:22,520
Cặp bi là đôi chân
còn cái củ đang chơi vĩ cầm bằng tay.
80
00:04:22,520 --> 00:04:24,360
Nó không đúng về giải phẫu,
81
00:04:24,480 --> 00:04:28,160
nhưng vẫn là sự khắc họa chính xác
về tương lai tớ, vậy nên...
82
00:04:28,800 --> 00:04:30,040
Cậu có gì?
83
00:04:32,560 --> 00:04:36,160
Tớ là cái âm hộ nấu bia, vậy nên...
84
00:04:36,600 --> 00:04:39,160
Nhưng hình vẽ không đẹp bằng.
85
00:04:40,320 --> 00:04:43,160
Vậy, ta còn ai nữa?
86
00:04:43,160 --> 00:04:45,320
- Amelia.
- Em không có thư.
87
00:04:45,320 --> 00:04:46,800
Lúc đó em rời trường rồi.
88
00:04:46,920 --> 00:04:50,360
Ta quên mất vụ của mẹ em.
Ta rất tiếc, cưng à.
89
00:04:50,360 --> 00:04:51,560
Các em,
90
00:04:52,160 --> 00:04:54,160
đã đến lúc ngẫm nghĩ...
91
00:04:54,160 --> 00:04:57,200
Amelia, bà ấy nói gì thế?
92
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
Amelia?
93
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
Mẹ tớ mất.
94
00:05:10,920 --> 00:05:14,040
Đó là lý do tớ phải rời trường sớm.
95
00:05:16,640 --> 00:05:17,720
Cái gì?
96
00:05:17,720 --> 00:05:20,480
- Ra hàng kẹo không?
- Meals, đi không?
97
00:05:20,480 --> 00:05:24,080
- Nếu cậu có thể đợi một chút...
- Zo-Zo, đi thôi nào.
98
00:05:24,760 --> 00:05:26,240
Amelia, đi nào.
99
00:05:27,160 --> 00:05:29,040
- Zoe, tớ rất cần...
- Zo-Zo.
100
00:05:30,080 --> 00:05:32,960
Bà ấy... đã tự sát.
101
00:05:37,640 --> 00:05:40,720
Chúa ơi, Zoe. Không sao đâu... Chỉ là...
102
00:05:41,360 --> 00:05:42,720
Nào, đi thôi.
103
00:05:42,720 --> 00:05:43,640
Zo-zo.
104
00:05:44,400 --> 00:05:45,880
Amelia, đi nào.
105
00:05:46,720 --> 00:05:48,600
Lâu lắm rồi mình chưa đi chơi.
106
00:05:49,640 --> 00:05:51,720
Thôi. Tớ không đi đâu.
107
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
Tớ cần phải gặp Danny.
108
00:05:57,120 --> 00:05:58,040
Tớ xin lỗi.
109
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
Cậu giỏi chiếm sóng thật, Zoe ạ.
110
00:06:00,680 --> 00:06:01,520
Điển hình.
111
00:06:04,080 --> 00:06:06,280
Ta xin lỗi. Ta tưởng mọi người biết rồi.
112
00:06:06,280 --> 00:06:07,440
Không, nó...
113
00:06:08,040 --> 00:06:08,960
Không sao đâu.
114
00:06:19,480 --> 00:06:20,640
Tớ không biết nữa.
115
00:06:20,760 --> 00:06:23,480
- Giá mà tớ biết...
- Cũng lâu lắm rồi.
116
00:06:24,440 --> 00:06:27,320
Sao lúc nào tớ cũng gây chuyện?
117
00:06:27,320 --> 00:06:30,920
Nếu tớ không tỏ ra hèn ở buổi họp lớp,
cậu sẽ không kẹt ở đây,
118
00:06:30,920 --> 00:06:33,040
quá khứ Saskia sẽ không bị bới lên.
119
00:06:33,040 --> 00:06:36,280
Genevieve sẽ không táo bón.
Cậu không cần phải bảo bọn tớ
120
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
rằng mẹ cậu đã chết và tớ...
121
00:06:38,880 --> 00:06:42,080
sẽ ở trong đó cười đùa
về váy Billabong, cậu biết chứ?
122
00:06:42,560 --> 00:06:44,000
Từ đó đến nay...
123
00:06:44,000 --> 00:06:48,800
Từ đó đến nay tớ đã tự thuyết phục mình
rằng cậu là người cư xử tệ với tớ.
124
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Sao? Nói đi. Tớ đáng bị thế mà.
125
00:06:58,040 --> 00:07:02,560
Tớ vừa đuổi theo cậu để an ủi cậu
về chuyện đã xảy ra với tớ,
126
00:07:02,560 --> 00:07:04,720
và đột nhiên tớ hiểu rõ cậu,
127
00:07:04,720 --> 00:07:07,360
theo cách tớ sẽ hiểu
nếu không quen cậu, và...
128
00:07:08,480 --> 00:07:10,320
Zo này, ta không cần làm thế.
129
00:07:10,320 --> 00:07:13,840
Cậu biết đấy, ta đâu phải... bạn bè.
130
00:07:15,080 --> 00:07:16,560
Dĩ nhiên ta là bạn bè.
131
00:07:16,560 --> 00:07:19,840
- Tớ biết là nó khó khăn.
- Giả sử ta giữ liên lạc.
132
00:07:19,840 --> 00:07:24,040
Giả sử cứ vài tháng ta lại ăn cùng nhau.
Ta sẽ nói về cái gì?
133
00:07:25,200 --> 00:07:26,400
Cuộc sống của ta.
134
00:07:26,400 --> 00:07:28,320
Cuộc sống của ta quá khác nhau.
135
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
Ta quá khác nhau, Zoe ạ.
136
00:07:32,840 --> 00:07:35,360
Nó sẽ không thể giữ vững sau khi học xong,
137
00:07:35,360 --> 00:07:38,120
- dù tớ có rời đi hay không.
- Amelia,
138
00:07:39,120 --> 00:07:41,960
tớ biết tớ đã gây chuyện.
Lẽ ra tớ phải gọi liên tục,
139
00:07:41,960 --> 00:07:46,240
nhưng tớ hứa rằng nếu tớ biết chuyện,
nó sẽ không thành ra thế này.
140
00:07:46,240 --> 00:07:47,720
Nó vẫn sẽ thế thôi.
141
00:07:48,880 --> 00:07:51,840
Có thể là không tức thì, nhưng rồi sẽ thế.
142
00:08:01,160 --> 00:08:04,520
Tớ xin lỗi đã độc chiếm bồn cầu.
143
00:08:04,520 --> 00:08:07,400
Không, tớ xin lỗi đã tống tiền mọi người.
144
00:08:07,400 --> 00:08:10,960
Tớ xin lỗi vì đã trộn phấn với nước
rồi bảo đó là canh miso.
145
00:08:10,960 --> 00:08:12,720
Các em có vẻ thích thú...
146
00:08:12,720 --> 00:08:16,920
Tớ xin lỗi vì đã bảo mình là bác sỹ
trong khi tớ là thợ làm móng.
147
00:08:16,920 --> 00:08:18,120
Cái gì?
148
00:08:18,640 --> 00:08:20,400
Cậu không phải bác sỹ ư?
149
00:08:20,400 --> 00:08:21,920
Cậu đã lừa được tớ.
150
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
Phải không, các cậu?
151
00:08:26,400 --> 00:08:28,480
Không sao, Renee. Bọn tớ biết mà.
152
00:08:29,160 --> 00:08:30,320
Cái gì?
153
00:08:30,440 --> 00:08:33,480
Khi cậu nói rằng formaldehyde
là nước dưa chua,
154
00:08:33,480 --> 00:08:35,040
cậu đã bại lộ rồi.
155
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
Khi cậu xét nghiệm Pap "định kỳ"
cho bọn tớ
156
00:08:37,760 --> 00:08:40,000
và gọi cái banh là "xẻng lật"?
157
00:08:40,000 --> 00:08:42,520
Cậu gửi tăm bông đến phòng thí nghiệm nào?
158
00:08:42,520 --> 00:08:45,200
Vì tăm bông của chúng ta
bị lẫn lộn hết cả.
159
00:08:45,200 --> 00:08:46,520
Thật vô lý.
160
00:08:46,640 --> 00:08:49,360
Tớ bắt đầu nghi ngờ khi cậu...
161
00:08:50,760 --> 00:08:53,520
chặt đứt ngón chân tớ.
162
00:08:53,640 --> 00:08:55,440
Tớ xin lỗi.
163
00:08:55,440 --> 00:08:56,880
Tớ xin lỗi đã nói dối.
164
00:08:57,000 --> 00:08:59,480
Và Teresa này, tớ không thể xin lỗi đủ.
165
00:08:59,480 --> 00:09:00,640
Tớ cũng xin lỗi.
166
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
Tất cả các cậu.
167
00:09:04,360 --> 00:09:05,840
Tớ xin lỗi, có phải ta...
168
00:09:05,840 --> 00:09:07,080
Pep... Genevieve.
169
00:09:07,080 --> 00:09:08,880
...đang lảng tránh?
170
00:09:09,000 --> 00:09:12,120
Tớ biết tớ đã đày đọa cậu
và tớ thích điều đó.
171
00:09:14,280 --> 00:09:16,280
Cậu có sự tuyệt vọng,
172
00:09:16,280 --> 00:09:18,840
sự ngây ngô mà tớ rất ghét.
173
00:09:18,840 --> 00:09:20,760
Đây là lời xin lỗi hay...
174
00:09:20,880 --> 00:09:24,720
Nhưng thực ra, tớ chỉ đang ghen tức.
175
00:09:25,640 --> 00:09:29,120
Bởi vì cậu có cá tính thật mạnh.
176
00:09:29,760 --> 00:09:31,640
Cậu thực sự biết mình là ai.
177
00:09:31,640 --> 00:09:34,440
Và tớ xin lỗi
vì đã từng cố thay đổi điều đó.
178
00:09:49,160 --> 00:09:50,240
Tớ nhận lời xin lỗi.
179
00:09:56,080 --> 00:09:58,160
Trong này nhiều estrogen quá.
180
00:09:58,160 --> 00:10:00,760
Ta phải làm thoáng phòng này
và đi ăn thôi.
181
00:10:02,480 --> 00:10:03,880
Đi nào.
182
00:10:14,240 --> 00:10:16,960
Sơ có muốn xin lỗi
vì điều gì không, Bicky?
183
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Ôi, làm ơn.
184
00:10:19,320 --> 00:10:23,120
Mới cấm túc vài buổi
mà các em đã đòi kiện rồi.
185
00:10:23,120 --> 00:10:25,760
Em từng bị phạt vì mặc sai đồng phục,
186
00:10:25,760 --> 00:10:27,520
hút thuốc sau sảnh
187
00:10:27,520 --> 00:10:31,480
và nộp bài muộn, chưa kể tội bắt nạt.
188
00:10:31,480 --> 00:10:32,520
Sơ nói gì?
189
00:10:32,640 --> 00:10:35,120
Em là kẻ bắt nạt nhiều bạn nhất
tôi từng thấy.
190
00:10:35,120 --> 00:10:38,160
Không, Sơ nói là
hút thuốc sau sảnh tập trung.
191
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
Đôi lúc,
192
00:10:42,720 --> 00:10:44,600
những người như em, Saskia ạ,
193
00:10:45,080 --> 00:10:48,400
nên bị phạt cho tiến bộ. Ta luôn có lý do.
194
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Xong chưa?
195
00:11:03,240 --> 00:11:04,640
Cậu làm gì thế?
196
00:11:04,640 --> 00:11:06,800
Tớ đang làm bộ.
197
00:11:07,600 --> 00:11:12,520
Zo, tớ không muốn thô lỗ đâu,
nhưng cậu có định xin lỗi Amelia không?
198
00:11:12,520 --> 00:11:15,440
Lời khuyên tình bạn
từ cô gái không có bạn.
199
00:11:15,440 --> 00:11:18,880
Zoe, không đúng mực chút nào.
Giờ bọn tớ tử tế với nhau rồi.
200
00:11:19,680 --> 00:11:21,200
Được rồi. Xin lỗi.
201
00:11:23,440 --> 00:11:26,200
Teresa, món cá này... Nó rất ngon.
202
00:11:26,720 --> 00:11:29,720
Thứ xốt này... Nó thật gắt.
203
00:11:31,000 --> 00:11:32,960
Hôm nay tớ có làm xốt đậm đâu.
204
00:11:33,680 --> 00:11:35,600
Nhưng cảm ơn, Sas.
205
00:11:35,600 --> 00:11:39,880
Xin lỗi, tớ biết ta đang cố
tỏ ra tích cực các thứ,
206
00:11:39,880 --> 00:11:43,280
nhưng tớ thấy nó hơi bệnh.
207
00:11:48,000 --> 00:11:49,080
Không sao.
208
00:11:53,280 --> 00:11:54,480
Ôi, Chúa ơi.
209
00:11:55,120 --> 00:11:56,800
ÔI, không.
210
00:11:56,800 --> 00:11:59,360
Tớ cũng thấy ghê mồm.
211
00:12:00,720 --> 00:12:01,880
Tớ không muốn...
212
00:12:02,880 --> 00:12:04,800
Các cậu, đừng nhìn nhau.
213
00:12:08,000 --> 00:12:09,480
Hãy kháng cự...
214
00:12:10,960 --> 00:12:12,400
Kháng cự nôn oẹ hàng loạt.
215
00:12:12,400 --> 00:12:15,280
Tớ nghĩ có thể là tại cá.
216
00:12:15,880 --> 00:12:18,400
Đừng nói cá.
217
00:12:36,640 --> 00:12:37,800
Được rồi.
218
00:12:38,360 --> 00:12:39,720
Thử xem sao.
219
00:12:40,320 --> 00:12:41,440
Hãy ăn tối,
220
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
xem có níu kéo được không.
221
00:12:44,640 --> 00:12:46,800
Zoe, làm ơn thôi đi.
222
00:12:46,800 --> 00:12:48,920
Cậu cũng phải ăn đi chứ?
223
00:12:48,920 --> 00:12:51,200
Nên cậu có thể ăn cùng tớ.
224
00:12:51,680 --> 00:12:53,840
Đỏ hay trắng đây?
225
00:12:54,920 --> 00:12:57,080
Khăn ăn, không phải vang. Làm gì có vang.
226
00:12:58,440 --> 00:13:00,280
Cậu níu kéo việc này
227
00:13:00,280 --> 00:13:04,160
bởi vì ta bị kẹt với nhau
và có cảm giác nó to tát hơn thực tế.
228
00:13:04,640 --> 00:13:05,960
Được rồi, vậy tại sao,
229
00:13:05,960 --> 00:13:10,440
nếu tình bạn của chúng ta
vô nghĩa đến vậy đối với cậu,
230
00:13:10,440 --> 00:13:12,600
cậu lại tham gia buổi họp lớp?
231
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
Chủ yếu vì hor d'oeuvres.
232
00:13:16,560 --> 00:13:19,360
Chẳng phải cậu hiểu rõ nhất chuyện
233
00:13:19,360 --> 00:13:22,760
hai người có điểm chung
không có nghĩa nó sẽ dài lâu ư?
234
00:13:27,440 --> 00:13:30,440
Được rồi, tớ hiểu rồi.
235
00:13:31,920 --> 00:13:33,040
Chúa ơi!
236
00:13:33,040 --> 00:13:36,520
Nếu tớ cứ ở lại chỗ Cầu sắt này
thì chắc chết quá.
237
00:13:36,520 --> 00:13:37,440
Không, Zoe...
238
00:13:37,440 --> 00:13:39,840
Cậu không muốn kết bạn mà.
239
00:13:39,840 --> 00:13:42,920
Tớ không hiểu sao
cậu phải lôi bố mẹ tớ vào.
240
00:13:42,920 --> 00:13:45,640
Được rồi. Đừng chạm vào kim loại.
241
00:13:45,640 --> 00:13:47,800
Toàn bộ nơi này đang tích điện đấy!
242
00:13:52,480 --> 00:13:53,720
Được rồi.
243
00:13:56,200 --> 00:13:57,280
Đỏ hay trắng?
244
00:13:59,440 --> 00:14:01,960
Biển chứa đầy xác chết và bệnh dịch.
245
00:14:01,960 --> 00:14:04,240
Đứa ngu ngốc nào lại đi ăn cá?
246
00:14:04,960 --> 00:14:08,960
Đã đến tận thế chưa Sơ?
Có phải Ngày Trở Về cuối cùng đã đến?
247
00:14:08,960 --> 00:14:12,760
Không, đồ ngốc ạ, là biến đổi khí hậu
và ngộ độc thực phẩm thôi.
248
00:14:13,480 --> 00:14:14,720
Renee thân mến.
249
00:14:16,280 --> 00:14:18,760
Thân nhiệt của bọn nó 39 độ.
Ta nên làm gì?
250
00:14:18,760 --> 00:14:20,360
Em không phải bác sỹ.
251
00:14:20,360 --> 00:14:22,640
Ừ, xin lỗi. Hôm nay lắm chuyện quá.
252
00:14:22,640 --> 00:14:26,520
Ta đã quên mất đứa nào không phải bác sỹ
và đứa nào bị giết...
253
00:14:30,960 --> 00:14:34,080
Dĩ nhiên, không ai tin
tớ là bác sỹ, Phoebe ạ.
254
00:14:34,080 --> 00:14:39,000
Kiểu như, không ai mong chờ
điều gì lớn lao từ tớ.
255
00:14:46,720 --> 00:14:48,840
Thứ thuốc tốt nhất là sự tử tế.
256
00:14:51,480 --> 00:14:54,320
Cậu không có mảnh bằng nho nhỏ đó,
257
00:14:54,320 --> 00:14:55,680
nhưng biết gì không?
258
00:14:55,680 --> 00:14:56,760
Cái gì?
259
00:14:57,120 --> 00:14:59,480
Cậu khiến người ta thấy khỏe hơn.
260
00:15:01,320 --> 00:15:03,040
Cậu là một người bạn tốt.
261
00:15:06,240 --> 00:15:07,680
Sao vẫn nôn được?
262
00:15:20,320 --> 00:15:25,120
TỚ MONG MEGAN KHÔNG PHẢI NGƯỜI BẠN
DUY NHẤT CỦA MÌNH TRONG 10 NĂM NỮA
263
00:15:32,240 --> 00:15:35,840
Vậy, có chắc lốp xe bán tải bằng cao su
264
00:15:35,840 --> 00:15:38,400
có thể bảo vệ ta khỏi điện tích không?
265
00:15:38,400 --> 00:15:40,640
Đã 20 phút rồi, vậy nên
266
00:15:40,640 --> 00:15:43,800
tớ nghĩ giờ cậu có thể
chạm vào kim loại thoải mái.
267
00:15:43,800 --> 00:15:46,240
Thực ra, cậu có thể đi luôn được rồi.
268
00:15:47,480 --> 00:15:49,360
Không, tớ nghĩ tớ nên cẩn thận.
269
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
Tớ sẽ thấy thoải mái hơn
270
00:15:51,000 --> 00:15:53,920
nếu cậu chịu đi
ít nhất một ủng và một găng tay.
271
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Không à?
272
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
Được rồi.
273
00:15:58,320 --> 00:15:59,520
Vậy...
274
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
trang trại sao rồi?
275
00:16:03,320 --> 00:16:05,760
Năm nay thu hoạch tốt chứ?
276
00:16:06,840 --> 00:16:08,600
Cậu cung cấp đậu phộng cho ai?
277
00:16:09,080 --> 00:16:12,400
Siêu thị hay mấy gói nhỏ
trên máy bay hay gì?
278
00:16:13,240 --> 00:16:14,680
Nhà máy bơ đậu phộng.
279
00:16:17,360 --> 00:16:19,440
Bơ đậu phộng được làm từ đậu phộng.
280
00:16:20,680 --> 00:16:24,520
Thề với cậu,
tớ chưa từng nghĩ đến điều đó.
281
00:16:24,520 --> 00:16:25,520
Điên thật.
282
00:16:25,520 --> 00:16:27,760
Nếu ta giữ liên lạc, tớ đã biết điều đó.
283
00:16:27,760 --> 00:16:30,160
Zoe, đừng giả vờ như nó thú vị nữa.
284
00:16:34,800 --> 00:16:38,160
Tớ không biết cậu đã
trải qua chuyện gì. Nhưng...
285
00:16:39,000 --> 00:16:42,360
Tớ không hiểu sao
cậu không cho tớ biết, Amelia.
286
00:16:42,360 --> 00:16:45,840
Rằng bơ đậu phộng được làm
từ đậu phộng ư? Lỗi tớ.
287
00:16:49,720 --> 00:16:51,520
Bọn tớ không nói cho ai biết.
288
00:16:53,360 --> 00:16:56,360
Danny vẫn nghĩ
rằng bà ấy chết vì trụy tim.
289
00:17:02,080 --> 00:17:05,080
Cậu có biết
chuyện gì xảy ra không? Kiểu như...
290
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Bà ấy có được chẩn đoán không?
291
00:17:10,080 --> 00:17:11,160
Xin lỗi.
292
00:17:13,200 --> 00:17:15,320
Tớ muốn biết câu trả lời. Tớ chỉ...
293
00:17:20,560 --> 00:17:23,520
- Tớ nghĩ là tại món cá.
- Đừng nói cá.
294
00:17:24,040 --> 00:17:26,440
Vậy tớ là cái gì? Bạn thân tạm thời ư?
295
00:17:26,440 --> 00:17:28,400
Tớ chỉ muốn có thêm bạn thôi.
296
00:17:29,960 --> 00:17:31,880
Các cậu có thừa xô không?
297
00:17:31,880 --> 00:17:34,560
Bọn tớ còn không đủ dùng,
đừng nói là cho cậu.
298
00:17:34,680 --> 00:17:37,440
Và có người chỉ thích một xô thôi,
hiểu không?
299
00:17:37,440 --> 00:17:38,720
Đừng thế nữa.
300
00:17:38,720 --> 00:17:41,880
Khi cậu chỉ có một cái xô,
cậu phải trân trọng nó.
301
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
Chuyện gì thế?
302
00:17:42,880 --> 00:17:45,920
Có thể một cái xô
cần cái xô còn lại để say sưa.
303
00:17:45,920 --> 00:17:50,240
Tớ không hiểu cái ẩn dụ này lắm.
Ta là cái xô hay đó là tình bạn của ta?
304
00:17:50,240 --> 00:17:51,280
Megan...
305
00:17:52,960 --> 00:17:54,240
cậu nghiện rượu.
306
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
Sao tự dưng lại nói thế?
307
00:17:58,800 --> 00:18:01,560
Tớ thấy cậu liếm rượu
ở sàn nhà nguyện hôm qua.
308
00:18:02,280 --> 00:18:05,400
Những gì ta làm trong mấy tuần
chỉ là say sưa và tớ...
309
00:18:06,440 --> 00:18:08,320
Tớ không muốn làm thế nữa.
310
00:18:14,400 --> 00:18:18,320
Laura Dễ Quên à,
có vẻ như cậu đã có bạn chung xô mới.
311
00:18:23,240 --> 00:18:24,880
Cẩn thận đấy. Nó bị nứt.
312
00:18:27,640 --> 00:18:28,880
Zoe, cậu phải đi đi.
313
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
Tớ không thể nôn khi cậu ở đây.
314
00:18:30,880 --> 00:18:34,080
Cái gì? Cậu muốn tớ Tái Lâm lần ba à?
315
00:18:34,200 --> 00:18:35,040
Cái gì?
316
00:18:35,040 --> 00:18:38,880
Cái đêm tận thế xảy ra
là tái lâm lần hai, nên đây là lần ba.
317
00:18:38,880 --> 00:18:41,320
- Toán cơ bản mà.
- Sao cũng được. Tớ đi.
318
00:18:41,320 --> 00:18:43,400
- Cậu nói thật à?
- Ừ, được chưa?
319
00:18:43,400 --> 00:18:47,160
Tớ như một con thú
đi vào rừng để chết. Cứ để tớ đi.
320
00:18:47,160 --> 00:18:49,800
Không, nguy hiểm lắm. Cậu sẽ bị giật điện.
321
00:18:49,920 --> 00:18:51,680
Chúa ơi, cậu cứ làm quá lên.
322
00:18:53,800 --> 00:18:55,080
Ôi, Chúa ơi.
323
00:18:55,480 --> 00:18:57,080
Chúa ơi, cậu ổn không?
324
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
Cậu ổn chứ?
325
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
Tớ có được nói "Bảo rồi mà" không?
326
00:19:07,760 --> 00:19:09,880
Cậu vừa vãi ra quần à?
327
00:19:13,160 --> 00:19:14,000
Cô bạn à...
328
00:19:15,280 --> 00:19:17,880
Tớ vãi ra quần
ngay từ 20 giây đầu tiên rồi.
329
00:19:18,560 --> 00:19:19,920
Thôi nào.
330
00:19:19,920 --> 00:19:22,160
- Không vui đâu.
- Vui đấy chứ.
331
00:19:24,080 --> 00:19:26,640
Cậu không thể làm thế với người lạ,
phải không?
332
00:19:32,200 --> 00:19:34,720
Saskia, trở lại ký túc đi.
333
00:19:34,720 --> 00:19:36,280
- Sơ biết.
- Em sảng rồi.
334
00:19:36,280 --> 00:19:38,320
Quay lại đi. Em sẽ ngủ ngon hơn.
335
00:19:38,320 --> 00:19:40,000
Sơ biết ông ấy làm gì.
336
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
Ta không biết gì cả.
337
00:19:41,800 --> 00:19:45,400
Thôi đi, làm ơn.
Sơ biết ông ấy định làm gì em.
338
00:19:46,040 --> 00:19:47,920
Sơ biết những người khác không?
339
00:19:50,280 --> 00:19:53,960
Cấm túc là những gì ta có thể làm
để em tránh xa hắn.
340
00:19:53,960 --> 00:19:58,920
Mấy cái trò cấm túc của Sơ
chẳng làm được quái gì, còn Sơ...
341
00:20:00,200 --> 00:20:01,920
Saskia.
342
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Saskia.
343
00:20:04,520 --> 00:20:06,280
Tế nhị thật đấy.
344
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
Saskia.
345
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Ghế bành ở nhà tớ có...
346
00:20:24,400 --> 00:20:27,000
hình bóng vĩnh cửu của mẹ tớ.
347
00:20:29,000 --> 00:20:33,320
Như thể nó in sâu
hình ảnh bà ấy ngồi trên ghế
348
00:20:33,320 --> 00:20:36,080
trong nhiều tháng liền.
349
00:20:38,800 --> 00:20:40,800
Và nó cứ như thế.
350
00:20:42,720 --> 00:20:45,440
Bà ấy ngồi trên ghế
ngày này qua ngày khác.
351
00:20:47,480 --> 00:20:52,040
Cho đến một sáng nọ, tớ tỉnh dậy
và bà ấy đã thu hoạch nửa chỗ đậu phộng
352
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
một cách đột ngột lúc nửa đêm và...
353
00:20:55,080 --> 00:20:56,760
Và khi cậu lớn lên như vậy,
354
00:20:56,760 --> 00:21:00,160
cậu cứ đợi. Cậu cứ đợi và cậu nghĩ...
355
00:21:01,640 --> 00:21:04,480
nó là điều tất yếu,
nó cũng ở bên trong tớ và...
356
00:21:06,400 --> 00:21:09,520
Và cuối cùng khi nó xảy ra, nó như thể...
357
00:21:12,200 --> 00:21:14,080
Đó không phải nỗi buồn.
358
00:21:14,200 --> 00:21:17,320
Đó chỉ là sự trống rỗng.
359
00:21:19,240 --> 00:21:23,200
Giờ tớ không biết mình là ai
nếu không uống thuốc chống trầm cảm.
360
00:21:25,560 --> 00:21:26,880
Nhưng cái ý nghĩ...
361
00:21:28,240 --> 00:21:33,000
ngăn chặn nó bằng thứ có thể sắp xảy đến
mà không bị ràng buộc ư?
362
00:21:33,960 --> 00:21:37,800
Này, cậu không phải mẹ cậu, Amelia ạ.
363
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Không, tớ giống bà ấy.
364
00:21:42,520 --> 00:21:44,320
Nhưng tớ không phải bà ấy nhỉ?
365
00:21:46,200 --> 00:21:47,720
Bởi vì có tớ đây rồi.
366
00:21:50,560 --> 00:21:53,280
Tớ rất tiếc vì những chuyện
xảy đến với cậu.
367
00:21:55,000 --> 00:21:59,160
Sự tiếc nuối lớn nhất của tớ
là cậu phải trải qua điều đó một mình.
368
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
Cảm ơn cậu.
369
00:22:46,720 --> 00:22:47,960
Tớ thấy ổn hơn rồi.
370
00:22:49,640 --> 00:22:50,880
Ừ, tớ cũng thế.
371
00:22:51,480 --> 00:22:52,440
Hết buồn nôn.
372
00:22:52,960 --> 00:22:56,000
Ý tớ là sau khi được
giãi bày hết mọi chuyện...
373
00:22:56,800 --> 00:22:58,240
Tớ thấy ổn hơn nhiều.
374
00:23:00,040 --> 00:23:00,960
Tớ thôi rồi.
375
00:23:01,680 --> 00:23:02,720
Không giấu gì nữa.
376
00:23:05,720 --> 00:23:06,800
Không giấu gì nữa.
377
00:23:19,160 --> 00:23:20,360
Chết tiệt.
378
00:23:22,240 --> 00:23:23,760
Hãy để ta giải thích.
379
00:23:29,240 --> 00:23:32,640
Ta biết hắn đã nhắn tin cho các cô gái
nhờ họ cứu hắn
380
00:23:32,640 --> 00:23:35,240
dưới cái tên khác,
nên ta tịch thu điện thoại.
381
00:23:35,240 --> 00:23:38,360
Ta biết hắn gặp các cô gái
ở rìa khuôn viên trường,
382
00:23:38,360 --> 00:23:40,360
nằm ngoài quyền hạn của trường,
383
00:23:40,360 --> 00:23:43,040
nên ta phạt các em ấy
nếu đi quá ranh giới.
384
00:23:43,040 --> 00:23:47,160
Và ta đã theo dõi... mấy em hắn thích nhất
như một chú chim ưng.
385
00:23:48,040 --> 00:23:50,720
Và ta kiếm cớ cấm túc các em ấy
386
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
để ngăn các em ấy gặp hắn.
387
00:23:53,440 --> 00:23:57,400
Cản trở mọi mối quan hệ hắn định gây dựng
bằng mọi cách có thể.
388
00:23:59,520 --> 00:24:01,800
Đó là những giải pháp không hoàn hảo.
389
00:24:01,800 --> 00:24:03,680
Ta không mong được tha thứ.
390
00:24:04,160 --> 00:24:07,280
Ta biết ta có thể làm được nhiều hơn.
391
00:24:19,120 --> 00:24:20,640
Mọi người đều là lũ khốn.
392
00:24:24,240 --> 00:24:25,280
Kể cả Sơ nữa.
393
00:24:28,640 --> 00:24:29,560
Amen.
394
00:24:31,840 --> 00:24:33,640
{\an8}ĐẠI HỌC CÔNG GIÁO DÀNH CHO NỮ SINH
395
00:24:39,160 --> 00:24:41,120
KHU VỰC CẤM
396
00:24:41,120 --> 00:24:43,440
Nhà đẹp quá, Sơ Barbica.
397
00:24:43,440 --> 00:24:47,240
Đáng lẽ ta đã được ăn
trứng bác với mùi tây suốt thơi gian qua.
398
00:24:47,240 --> 00:24:49,560
Chưa kể bánh thánh.
399
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
Ta định nói cho mấy đứa về mấy thứ này,
400
00:24:52,680 --> 00:24:55,840
nhưng mấy đứa
chiếm được hàng kẹo rồi còn gì.
401
00:24:56,400 --> 00:24:59,600
Đó là một cách giúp tớ vượt qua
nỗi sợ đại tiện ở trường.
402
00:25:03,440 --> 00:25:07,080
Này các cậu, nếu các cậu viết thư
403
00:25:07,080 --> 00:25:10,280
gửi mình hồi xưa, các cậu sẽ viết gì?
404
00:25:10,280 --> 00:25:11,840
"Đừng ăn cá."
405
00:25:12,840 --> 00:25:17,280
Không, thật đấy, cậu hối tiếc
vì đã chưa làm điều gì?
406
00:25:18,200 --> 00:25:20,720
Tớ hối tiếc vì tớ thật hãm hồi còn đi học.
407
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
Tớ chưa hút điếu thuốc nào.
408
00:25:23,760 --> 00:25:26,520
Tớ nghĩ ta có thể bù đắp điều đó.
Còn ai không?
409
00:25:27,480 --> 00:25:30,720
Hơi thiển cận nhưng tớ tiếc
vì chưa được làm tiệc sắp chào đời.
410
00:25:30,720 --> 00:25:33,160
Tớ rất mong chờ đống đồ miễn phí.
411
00:25:33,160 --> 00:25:36,320
Được rồi, sẽ làm tiệc này cho cậu.
Tiếp theo là ai?
412
00:25:37,480 --> 00:25:40,520
Tớ hối tiếc vì không loại bỏ Gerrarty
khi có cơ hội.
413
00:25:40,520 --> 00:25:45,120
Phải, hãy xóa sạch
dấu vết tên khốn đó ở nơi này nhé?
414
00:25:45,120 --> 00:25:46,080
Còn ai nữa?
415
00:25:46,080 --> 00:25:48,920
Tớ hối tiếc vì đã
không trân trọng xô của mình.
416
00:25:48,920 --> 00:25:52,160
Từ giờ tớ sẽ không để xô
đựng cái gì khác ngoài nước.
417
00:25:52,160 --> 00:25:55,600
Tớ không hiểu thế nghĩa là sao,
nhưng nó có vẻ khả thi.
418
00:25:55,600 --> 00:25:57,320
- Renee?
- Tớ không...
419
00:25:57,320 --> 00:25:59,320
Tớ nghĩ tớ không hối tiếc gì.
420
00:25:59,320 --> 00:26:02,400
Sau khi đọc lá thư của mình,
421
00:26:02,400 --> 00:26:06,840
tớ chỉ muốn trở thành thợ làm móng
và tớ đã làm được điều đó.
422
00:26:08,600 --> 00:26:09,520
Amelia?
423
00:26:11,760 --> 00:26:13,200
Tớ hối tiếc rằng...
424
00:26:14,080 --> 00:26:17,560
tớ vẫn chưa thuộc lời
bài "One Week" của Barenaked Ladies.
425
00:26:17,560 --> 00:26:18,800
Cái gì cơ?
426
00:26:18,800 --> 00:26:21,280
Cái bài "Chickity China, gà Tàu" á?
427
00:26:21,280 --> 00:26:22,760
Đúng thế.
428
00:26:22,760 --> 00:26:25,000
Mấy từ đó là gì?
429
00:26:53,880 --> 00:26:55,760
Ta thuộc các đoạn khác không?
430
00:27:26,120 --> 00:27:27,280
Tôi "cởi" áo.
431
00:27:27,280 --> 00:27:29,680
- Mất áo.
- Anh ấy hát là "mất" mà.
432
00:27:29,680 --> 00:27:30,960
Mất...
433
00:27:31,480 --> 00:27:33,600
Ôi, kệ mẹ bài hát!
434
00:28:04,520 --> 00:28:06,440
May quá, hết rồi.
435
00:28:14,080 --> 00:28:15,240
Cậu làm tốt lắm.
436
00:28:26,560 --> 00:28:27,720
Hôm nay...
437
00:28:28,760 --> 00:28:30,240
chúng ta nói lời tạm biệt
438
00:28:31,280 --> 00:28:34,360
những kẻ sống khỏe trong sự mập mờ,
439
00:28:35,000 --> 00:28:37,320
những kẻ lợi dụng lợi ích của hoài nghi
440
00:28:38,160 --> 00:28:41,920
và dựa dẫm vào sự im lặng
của những người khác.
441
00:28:45,360 --> 00:28:49,000
Hôm nay, ta bảo những kẻ đó rằng...
442
00:28:52,400 --> 00:28:53,680
đi chết đi.
443
00:28:54,840 --> 00:28:57,320
Đi chết đi!
444
00:29:12,840 --> 00:29:13,960
Zoe này.
445
00:29:15,800 --> 00:29:17,760
Tớ hết thuốc chống trầm cảm rồi.
446
00:29:23,320 --> 00:29:24,600
Cậu sẽ ổn thôi.
447
00:29:25,960 --> 00:29:27,040
Tớ đảm bảo điều đó.
448
00:29:32,640 --> 00:29:37,080
Trời, thật tốt khi thu xếp được
sự hối tiếc của mọi người nhỉ?
449
00:29:37,360 --> 00:29:38,800
- Ừ.
- Đúng thế.
450
00:29:39,840 --> 00:29:42,480
Cảm giác thật tuyệt, phải không?
451
00:29:43,480 --> 00:29:46,760
Cảm giác thật tuyệt
khi thu xếp được mọi chuyện.
452
00:29:49,160 --> 00:29:50,760
Mọi người đùa đấy à?
453
00:29:51,920 --> 00:29:53,120
Mọi người quên tớ rồi.
454
00:29:53,760 --> 00:29:54,680
Một lần nữa.
455
00:29:54,680 --> 00:29:55,920
Ồ, phải rồi.
456
00:29:57,280 --> 00:29:59,720
Bởi vì không ai dự đám tang giả của tớ,
457
00:29:59,720 --> 00:30:01,600
nên tớ muốn đám tang thật.
458
00:30:01,600 --> 00:30:06,120
Tớ muốn được ca tụng,
được nói đến một cách trìu mến,
459
00:30:06,120 --> 00:30:09,760
được tưởng nhớ và không bị lãng quên.
460
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
Chúa ơi, các cậu...
461
00:30:11,440 --> 00:30:14,080
Thế mai ta làm đám tang luôn nhé?
462
00:30:14,080 --> 00:30:15,960
- Ừ.
- Tuyệt.
463
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
Đã xong.
464
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Tớ có thể sơn móng cho mọi người.
465
00:30:23,960 --> 00:30:25,160
Màu be xám nhé.
466
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
Biên dịch: Huy Hoàng
467
00:32:39,040 --> 00:32:41,120
Giám sát Sáng tạo:
Phuong Pham