1
00:00:09,720 --> 00:00:11,680
Kazmaya devam kızlar.
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,320
Zaman kapsülleriniz
orada bir yerde olacaktı.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,800
Tamam Rahibe Barbica.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,640
Biraz daha sert vursan
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,560
işini bitirirdin.
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Rahibe, kısa bir sorum var.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,920
Katolik hayaletler,
Budist egzorsizmlere tepki verir mi?
8
00:00:27,480 --> 00:00:29,000
İlerisi için.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,880
"Nasılsın Rahibe Barbica?" diye sorsan?
10
00:00:31,880 --> 00:00:34,200
Dramalara o kadar kapılmışsınız ki
11
00:00:34,320 --> 00:00:38,400
burada yaşayan
bir insan daha olduğunu fark etmediniz.
12
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
Saygısızlık etmek istemem
ama Rahibe B... Barbica,
13
00:00:41,800 --> 00:00:44,840
odalarınız yasak bölgede
ve can çıkar huy çıkmaz.
14
00:00:44,840 --> 00:00:46,680
Evet, pek iyi etmişsiniz.
15
00:00:46,920 --> 00:00:49,560
Bu yüzden bunca zamandır sizden kaçıyorum.
16
00:00:49,560 --> 00:00:51,880
Sular yükselince ne diye dua ettim sizce?
17
00:00:51,880 --> 00:00:55,360
"Tanrım, bu grup hariç herkes olur."
18
00:00:55,360 --> 00:00:58,680
2012 kelebekli saç tokası
modasına razıydım
19
00:00:58,680 --> 00:01:01,680
ya da 1996 burun pirsingi vakalarına.
20
00:01:01,680 --> 00:01:03,160
Hatta 2016'yı atlattım.
21
00:01:03,160 --> 00:01:06,640
O dert küpü Billie Eilish denen kızın
patladığı zamanı.
22
00:01:06,640 --> 00:01:08,280
- Ama siz...
- Neymişiz biz?
23
00:01:10,720 --> 00:01:15,280
Hayatımda öğretmenlik yaptığım
en büyük aşüftelerdiniz.
24
00:01:15,280 --> 00:01:18,040
- Ağzını topla.
- Hele taktığınız lakaplar.
25
00:01:18,040 --> 00:01:20,280
- Rahibe Götsurat?
- Taş Rahip?
26
00:01:20,400 --> 00:01:21,880
Lekesiz Enfeksiyon?
27
00:01:21,880 --> 00:01:24,000
-Ödü Kopuk.
- Dil Fırtınası Bicky.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
Rahibe Bicky, Yok Siki.
29
00:01:26,040 --> 00:01:27,960
Bok Kafalı Bicky, Sarkık Memeli.
30
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
Rahibe Elleri Boş Ha Bire.
31
00:01:29,880 --> 00:01:30,960
Yeter!
32
00:01:31,440 --> 00:01:33,080
Yeter lütfen.
33
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Bu kadar yeter.
34
00:01:37,400 --> 00:01:40,280
Kahretsin. Öğretmeni ağlattık.
35
00:01:41,640 --> 00:01:45,720
Ölümcül tsunami̇
36
00:01:46,680 --> 00:01:49,440
{\an8}Bu sınıfa ne oldu?
37
00:01:50,560 --> 00:01:52,960
Siz onunuz hep baş belasıydınız
38
00:01:53,520 --> 00:01:56,160
ama kafa kazımak, ayak parmağı kesmek,
39
00:01:56,160 --> 00:01:59,760
- birbirinizden çalışan tuvalet saklamak?
- Evet Genevieve.
40
00:01:59,760 --> 00:02:02,080
Diğerleriyle mukayese bile edilemez.
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,320
Yine de oldukça bencilce.
42
00:02:04,920 --> 00:02:06,040
Susun!
43
00:02:06,760 --> 00:02:07,800
Bir hafta geçse
44
00:02:07,800 --> 00:02:11,920
ve ben devreye girmeseydim
maalesef birileri ölürdü.
45
00:02:12,040 --> 00:02:15,680
Sürprizi kaçmasın Rahibe
ama işler bir günde zıvanadan çıktı.
46
00:02:15,680 --> 00:02:17,600
Sandy haftalardır ölü.
47
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
Ne...
48
00:02:20,160 --> 00:02:22,880
Sandy pek mızmızdı, biliyorum ama
49
00:02:22,880 --> 00:02:25,440
bu sizin için bile aşağılıkça kızlar.
50
00:02:26,120 --> 00:02:30,520
O yüzden gelecekte kendinize yazdığınız
mektupları gelip alın.
51
00:02:30,520 --> 00:02:32,720
Kime dönüştüğünüzü tartın.
52
00:02:38,720 --> 00:02:41,600
Kim sesli okumak ister?
53
00:02:44,680 --> 00:02:45,880
Ben okurum.
54
00:02:45,880 --> 00:02:46,880
Tamam.
55
00:02:50,400 --> 00:02:53,960
"Gelecekteki Phoebe, tebrikler.
56
00:02:54,480 --> 00:02:57,560
"Muhtemelen en iyi okula gittin." Doğru.
57
00:02:57,880 --> 00:02:59,920
"Sosyal etkinlikleri ders için ektin
58
00:03:00,880 --> 00:03:04,680
"ve fazladan özel ders alabilmek için
okul kampına gitmedin.
59
00:03:05,560 --> 00:03:09,320
"Mezuniyet arifesinde, hiç arkadaşın yok.
60
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
"Umarım buna değmiştir."
61
00:03:13,440 --> 00:03:17,680
Evet, son birkaç ay biraz bok gibi geçti.
62
00:03:17,680 --> 00:03:20,840
Ama aslında, ne hikmetse...
63
00:03:22,040 --> 00:03:25,280
...sizleri tanımaktan keyif aldım, yani...
64
00:03:26,000 --> 00:03:26,840
Evet.
65
00:03:31,640 --> 00:03:35,360
"Sevgili Amelia."
Konudan sapmışım, değil mi Rahibe?
66
00:03:35,360 --> 00:03:40,040
"Derdin ne veya telefonlarıma
niye çıkmıyorsun, bilmiyorum
67
00:03:40,040 --> 00:03:42,400
"ama Billabong eteğimi istiyorum."
68
00:03:42,840 --> 00:03:44,640
Hâlâ bekliyorum yelloz.
69
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
"Gelecekteki Genevieve,
70
00:03:46,520 --> 00:03:50,000
"ya da en iyi üçüncü Başbakan" mı desem?
71
00:03:50,000 --> 00:03:52,840
Bu da ne?
İkinciliği bile layık görmemişim.
72
00:03:53,200 --> 00:03:56,480
"Bu noktada güzellik terapisinde
sertifika kazanacaksın
73
00:03:56,480 --> 00:03:59,280
"ve pedikürcü olarak işe başlayacaksın."
74
00:04:01,080 --> 00:04:02,160
Hayat işte.
75
00:04:02,160 --> 00:04:05,240
Manikür yerine tıp olacağını kim derdi?
76
00:04:05,240 --> 00:04:06,440
Ben değil.
77
00:04:06,720 --> 00:04:09,000
Mitch'e aşk mektubu
78
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
ve bir sürü züppeye.
79
00:04:18,240 --> 00:04:22,520
Toplar aslında bacak
ve gövdesi de kollarıyla keman çalıyor.
80
00:04:22,520 --> 00:04:24,360
Anatomik olarak doğru değil
81
00:04:24,480 --> 00:04:28,160
ama yine de geleceğimin tam tasviri.
82
00:04:28,800 --> 00:04:30,040
Sende ne var?
83
00:04:32,560 --> 00:04:36,160
Bira yapan vajina benimki, yani...
84
00:04:36,600 --> 00:04:39,160
Ama çizim pek güzel değil. Evet.
85
00:04:40,320 --> 00:04:43,160
Kimler kaldı?
86
00:04:43,160 --> 00:04:45,320
- Amelia.
- Hayır, mektubum yok.
87
00:04:45,320 --> 00:04:46,800
O zaman okulu bırakmıştım.
88
00:04:46,920 --> 00:04:50,360
Anneni unutmuşum. Kusura bakma canım.
89
00:04:50,360 --> 00:04:51,560
Peki kızlar,
90
00:04:52,160 --> 00:04:54,160
tartma vakti...
91
00:04:54,160 --> 00:04:57,200
Amelia, o neden bahsediyor?
92
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
Amelia?
93
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
Annem öldü.
94
00:05:10,920 --> 00:05:14,040
Bu yüzden
okulu erken bırakmak zorunda kaldım.
95
00:05:16,640 --> 00:05:17,720
Ne?
96
00:05:17,720 --> 00:05:20,480
-Şekerciye gidelim mi?
- Meals, gidelim mi?
97
00:05:20,480 --> 00:05:24,080
- Biraz beklersen...
- Zo-Zo, hadi, gidelim.
98
00:05:24,760 --> 00:05:26,240
Amelia, lütfen gel.
99
00:05:27,160 --> 00:05:29,040
- Zoe, gerçekten...
- Zo-Zo.
100
00:05:30,080 --> 00:05:32,960
Kendi canına kıydı.
101
00:05:37,640 --> 00:05:40,720
Tanrım, Zoe. Sorun değil. Eskidendi...
102
00:05:41,360 --> 00:05:42,720
Hadi, gidelim.
103
00:05:42,720 --> 00:05:43,640
Zo-Zo.
104
00:05:44,400 --> 00:05:45,880
Amelia, lütfen gel.
105
00:05:46,720 --> 00:05:48,600
Uzun zamandır takılmadık.
106
00:05:49,640 --> 00:05:51,720
Hayır. Bensiz git.
107
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
Danny ile görüşecektim zaten.
108
00:05:57,120 --> 00:05:58,040
Özür dilerim.
109
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
İlgiyi üzerine çektin yine Zoe.
110
00:06:00,680 --> 00:06:01,520
Klasik.
111
00:06:04,080 --> 00:06:06,280
Çok üzgünüm. Bildiklerini sandım.
112
00:06:06,280 --> 00:06:07,440
Hayır, sorun...
113
00:06:08,040 --> 00:06:08,960
Sorun değil.
114
00:06:19,480 --> 00:06:20,640
Bilmiyordum.
115
00:06:20,760 --> 00:06:23,480
- Bilseydim...
- Uzun zaman önceydi.
116
00:06:24,440 --> 00:06:27,320
Niye ha bire çuvallıyorum?
117
00:06:27,320 --> 00:06:30,920
Buluşmada ödleklik etmesem
hiçbiriniz burada kalmayacaktı,
118
00:06:30,920 --> 00:06:33,040
Saskia travmalarını eşelemeyecekti.
119
00:06:33,040 --> 00:06:36,280
Genevieve kabız olmayacaktı.
Annenin öldüğünü
120
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
söylemen gerekmeyecekti ve ben
121
00:06:38,880 --> 00:06:42,080
kalkmış Billabong eteğine gülüyorum.
122
00:06:42,560 --> 00:06:44,000
Bunca zamandır...
123
00:06:44,000 --> 00:06:48,800
Bunca zamandır bana ayıp ettiğine
kendimi ikna etmiştim.
124
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Ne? Söyle. Hak ettim.
125
00:06:58,040 --> 00:07:02,560
Başıma gelen bir olay hakkında
teselli etmek için peşinden geldim
126
00:07:02,560 --> 00:07:04,720
ve sonra seni tanımadığım şekilde
127
00:07:04,720 --> 00:07:07,360
görmüş bulundum ve...
128
00:07:08,480 --> 00:07:10,320
Zo, zorunda değiliz.
129
00:07:10,320 --> 00:07:13,840
Biz arkadaş değiliz.
130
00:07:15,080 --> 00:07:16,560
Elbette arkadaşız.
131
00:07:16,560 --> 00:07:19,840
-İnişli çıkışlıydı, evet.
-İrtibatı koparmadık diyelim.
132
00:07:19,840 --> 00:07:24,040
Birkaç ayda bir yemeğe çıktık.
Neden konuşacağız?
133
00:07:25,200 --> 00:07:26,400
Hayatlarımızdan.
134
00:07:26,400 --> 00:07:28,320
Ama hayatlarımız çok farklı.
135
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
Biz çok farklıyız Zoe.
136
00:07:32,840 --> 00:07:35,360
Ben gitsem de kalsam da okuldan sonra
137
00:07:35,360 --> 00:07:38,120
- aramız açılacaktı.
- Amelia.
138
00:07:39,120 --> 00:07:41,960
Çuvalladığımı biliyorum. Seni aramalıydım
139
00:07:41,960 --> 00:07:46,240
ama seni temin ederim ki
bilsem hiç böyle olmazdı.
140
00:07:46,240 --> 00:07:47,720
Hayır, olurdu.
141
00:07:48,880 --> 00:07:51,840
Belki hemen değil ama olurdu.
142
00:08:01,160 --> 00:08:04,520
Gizli tuvaletim olduğu için özür dilerim.
143
00:08:04,520 --> 00:08:07,400
Hayır, hepinize eziyet ettiğim için
özür dilerim.
144
00:08:07,400 --> 00:08:10,960
Tebeşir ile suyu karıştırıp
miso çorbası dediğim için üzgünüm.
145
00:08:10,960 --> 00:08:12,720
Hepiniz şey gibiydiniz...
146
00:08:12,720 --> 00:08:16,920
Pedikürcüyken doktorum diye
yalan söyledim, özür dilerim.
147
00:08:16,920 --> 00:08:18,120
Ne?
148
00:08:18,640 --> 00:08:20,400
Doktor değil misin?
149
00:08:20,400 --> 00:08:21,920
Beni fena kandırdın.
150
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
Değil mi millet?
151
00:08:26,400 --> 00:08:28,480
Sorun değil Renee. Biliyorduk zaten.
152
00:08:29,160 --> 00:08:30,320
Ne?
153
00:08:30,440 --> 00:08:33,480
Formaldehite turşu suyu dediğinde
154
00:08:33,480 --> 00:08:35,040
kendini ele vermiştin.
155
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
Güya "rutin" Pap smear testini bize yapıp
156
00:08:37,760 --> 00:08:40,000
speküluma "spatula" dediğin zaman.
157
00:08:40,000 --> 00:08:42,520
Hem sürüntüleri
hangi laboratuvara gönderdin?
158
00:08:42,520 --> 00:08:45,200
Hepimizinki karman çormandı.
159
00:08:45,200 --> 00:08:46,520
Mantıklı gelmedi.
160
00:08:46,640 --> 00:08:49,360
Sanırım ben şey zamanında çakozladım...
161
00:08:50,760 --> 00:08:53,520
Tüm ayak parmağımı kesince.
162
00:08:53,640 --> 00:08:55,440
Evet, özür dilerim.
163
00:08:55,440 --> 00:08:56,880
Yalan söyledim, üzgünüm.
164
00:08:57,000 --> 00:08:59,480
Teresa, ne kadar özür dilesem az.
165
00:08:59,480 --> 00:09:00,640
Ben de özür dilerim.
166
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
Hepinizden.
167
00:09:04,360 --> 00:09:05,840
Pardon, biz...
168
00:09:05,840 --> 00:09:07,080
Pep... Genevieve.
169
00:09:07,080 --> 00:09:08,880
...bu konuyu es mi geçiyoruz?
170
00:09:09,000 --> 00:09:12,120
Hayatını cehenneme çevirdim
ve bundan keyif aldım.
171
00:09:14,280 --> 00:09:16,280
Sırf çaresizliktendi,
172
00:09:16,280 --> 00:09:18,840
saflığına içerledim.
173
00:09:18,840 --> 00:09:20,760
Tamam, özür falan mı bu...
174
00:09:20,880 --> 00:09:24,720
Ama cidden, kıskanmıştım.
175
00:09:25,640 --> 00:09:29,120
Çünkü çok güçlü bir karakterin var.
176
00:09:29,760 --> 00:09:31,640
Kim olduğunu iyi biliyorsun.
177
00:09:31,640 --> 00:09:34,440
Bunu değiştirmeye çalıştığım için
özür dilerim.
178
00:09:49,160 --> 00:09:50,240
Özrün kabul edildi.
179
00:09:56,080 --> 00:09:58,160
Havada çok gazla östrojen var.
180
00:09:58,160 --> 00:10:00,760
Bu odayı havalandıralım ve yemeye gidelim.
181
00:10:02,480 --> 00:10:03,880
Hadi.
182
00:10:14,240 --> 00:10:16,960
Senin özür dilemek istediğin
bir şey var mı Bicky?
183
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Yapma.
184
00:10:19,320 --> 00:10:23,120
Birkaç gözetim verdik diye
siz Y kuşağı dava açmaya koyuluyorsunuz.
185
00:10:23,120 --> 00:10:25,760
Kıyafet ihlali, salon arkasında tüttürmek
186
00:10:25,760 --> 00:10:27,520
ve ödevleri geç teslim etmekten
187
00:10:27,520 --> 00:10:31,480
disipline gönderildin,
tiksinç zorbalıklarının yanında hiç.
188
00:10:31,480 --> 00:10:32,520
Ne dedin sen?
189
00:10:32,640 --> 00:10:35,120
Hayatımda gördüğüm en üretken zorbaydın.
190
00:10:35,120 --> 00:10:38,160
Hayır, salonun arkasında
tüttürmekten söz ettin.
191
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
Bazen
192
00:10:42,720 --> 00:10:44,600
senin gibi kızlara Saskia,
193
00:10:45,080 --> 00:10:48,400
en iyi çözüm gözetimdir.
Daima gerekçelerim vardı.
194
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Bitti mi?
195
00:11:03,240 --> 00:11:04,640
Ne yapıyorsun?
196
00:11:04,640 --> 00:11:06,800
Büyük bir jest yapıyorum.
197
00:11:07,600 --> 00:11:12,520
Zo, kabalık etmek istemem
ama Amelia'dan özür dilemeyi düşündün mü?
198
00:11:12,520 --> 00:11:15,440
Hiç özür dilememiş
dost tavsiyesi mi dinleyeyim?
199
00:11:15,440 --> 00:11:18,880
Zoe, çok ayıp.
Artık birbirimize kibar davranıyoruz.
200
00:11:19,680 --> 00:11:21,200
Tamam. Pardon dostum.
201
00:11:23,440 --> 00:11:26,200
Teresa, bu balık enfes.
202
00:11:26,720 --> 00:11:29,720
Sosu da çok keskin.
203
00:11:31,000 --> 00:11:32,960
Bugün sos yapmadım.
204
00:11:33,680 --> 00:11:35,600
Ama teşekkürler Sas.
205
00:11:35,600 --> 00:11:39,880
Pardon, iyimser davrandığımızı biliyorum
206
00:11:39,880 --> 00:11:43,280
ama sanırım kötü hissediyorum.
207
00:11:48,000 --> 00:11:49,080
Bir şey olmaz.
208
00:11:53,280 --> 00:11:54,480
Tanrım.
209
00:11:55,120 --> 00:11:56,800
Olamaz, olamaz.
210
00:11:56,800 --> 00:11:59,360
Benim de ağzım sulanıyor.
211
00:12:00,720 --> 00:12:01,880
Çıkarmak istemiyorum...
212
00:12:02,880 --> 00:12:04,800
Millet, birbirinize bakmayın.
213
00:12:08,000 --> 00:12:09,480
Direnin...
214
00:12:10,960 --> 00:12:12,400
Kusuk zincirine direnin.
215
00:12:12,400 --> 00:12:15,280
Millet, balıktan olabilir.
216
00:12:15,880 --> 00:12:18,400
Balık deme.
217
00:12:36,640 --> 00:12:37,800
Tamam.
218
00:12:38,360 --> 00:12:39,720
Hadi deneyelim.
219
00:12:40,320 --> 00:12:41,440
Akşam yemeği yiyelim
220
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
ve uyuşacak mıyız, bakalım.
221
00:12:44,640 --> 00:12:46,800
Zoe, lütfen dur.
222
00:12:46,800 --> 00:12:48,920
Yemek yemen lazım, değil mi?
223
00:12:48,920 --> 00:12:51,200
Bu sefer benimle yiyebilirsin.
224
00:12:51,680 --> 00:12:53,840
Şimdi, kırmızı mı, beyaz mı?
225
00:12:54,920 --> 00:12:57,080
Peçete, şarap değil. Şarap yok.
226
00:12:58,440 --> 00:13:00,280
Kafanı bu konuya takmanın sebebi
227
00:13:00,280 --> 00:13:04,160
burada mahsur kalmış olmamız
ve göründüğünden büyük olması.
228
00:13:04,640 --> 00:13:05,960
Tamam o zaman,
229
00:13:05,960 --> 00:13:10,440
şunu söyler misin, arkadaşlığımız
senin için bu kadar anlamsız ise
230
00:13:10,440 --> 00:13:12,600
buluşmaya niye geldin?
231
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
Çoğunlukla ordövrler için.
232
00:13:16,560 --> 00:13:19,360
Bak, iki kişi bir şey paylaştı diye
233
00:13:19,360 --> 00:13:22,760
sonsuza dek sürmez,
en iyi senin bilmen lazım.
234
00:13:27,440 --> 00:13:30,440
Tamam madem, siktiğimin mesajı alındı.
235
00:13:31,920 --> 00:13:33,040
Tanrım!
236
00:13:33,040 --> 00:13:36,520
Gök inlerken burada kalırsam namerdim.
237
00:13:36,520 --> 00:13:37,440
Hayır Zoe...
238
00:13:37,440 --> 00:13:39,840
Arkadaş olmak istemiyorsun, neyse.
239
00:13:39,840 --> 00:13:42,920
Bu meseleye
niye ailemi karıştırdın, bilmiyorum.
240
00:13:42,920 --> 00:13:45,640
Tamam. Metale dokunma.
241
00:13:45,640 --> 00:13:47,800
Tüm yer elektrik yüklü mankafa!
242
00:13:52,480 --> 00:13:53,720
Tamam.
243
00:13:56,200 --> 00:13:57,280
Kırmızı mı, beyaz mı?
244
00:13:59,440 --> 00:14:01,960
Deniz ölüm ve hastalıklar ile dolu.
245
00:14:01,960 --> 00:14:04,240
Hangi aptal balık yer ki?
246
00:14:04,960 --> 00:14:08,960
Dünyanın sonu mu geldi Rahibe?
Sonunda göğe mi yükseleceğiz?
247
00:14:08,960 --> 00:14:12,760
Hayır aptal kız, sadece iklim değişikliği
ve gıda zehirlenmesi.
248
00:14:13,480 --> 00:14:14,720
Renee, canım.
249
00:14:16,280 --> 00:14:18,760
Kızların ateşi 39'un üzerinde. Ne yapayım?
250
00:14:18,760 --> 00:14:20,360
Ben doktor değilim Rahibe.
251
00:14:20,360 --> 00:14:22,640
Evet, pardon. Uzun bir gündü.
252
00:14:22,640 --> 00:14:26,520
Kim doktor, kim merhum, kafam karıştı...
253
00:14:30,960 --> 00:14:34,080
Tabii ki kimse
doktor olduğuma inanmadı Phoebe.
254
00:14:34,080 --> 00:14:39,000
Kimsenin benden büyük beklentisi yok.
255
00:14:46,720 --> 00:14:48,840
En iyi şifa nezakettir.
256
00:14:51,480 --> 00:14:54,320
O kâğıt parçasına sahip olmayabilirsin
257
00:14:54,320 --> 00:14:55,680
ama ne var?
258
00:14:55,680 --> 00:14:56,760
Ne?
259
00:14:57,120 --> 00:14:59,480
İnsanları daha iyi hissettiriyorsun.
260
00:15:01,320 --> 00:15:03,040
Sen iyi bir dostsun Phoebs.
261
00:15:06,240 --> 00:15:07,680
Hâlâ daha nasıl var?
262
00:15:20,320 --> 00:15:25,120
UMARIM MEGAN 10 YILDA TEK DOSTUM OLMAZ.
263
00:15:32,240 --> 00:15:35,840
Kamyonetin lastik tekerlerinin
264
00:15:35,840 --> 00:15:38,400
elektrik yükünden
bizi koruyacağı ne malum?
265
00:15:38,400 --> 00:15:40,640
20 dakika kadar oldu.
266
00:15:40,640 --> 00:15:43,800
İstediğin metale dokunabilirsin.
267
00:15:43,800 --> 00:15:46,240
Hatta gidebilirsin de.
268
00:15:47,480 --> 00:15:49,360
Hayır, risk almamak en iyisi.
269
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
Çizme ve eldiven giysen
270
00:15:51,000 --> 00:15:53,920
çok daha rahat hissederim.
271
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Hayır mı?
272
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
Tamam.
273
00:15:58,320 --> 00:15:59,520
E...
274
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
Çiftlik nasıl?
275
00:16:03,320 --> 00:16:05,760
Bu yıl hasat iyi mi?
276
00:16:06,840 --> 00:16:08,600
Fıstığı kime tedarik ediyorsun?
277
00:16:09,080 --> 00:16:12,400
Süpermarketler mi
yoksa uçaktaki küçük paketler falan mı?
278
00:16:13,240 --> 00:16:14,680
Fıstık ezmesi fabrikalarına.
279
00:16:17,360 --> 00:16:19,440
Fıstık ezmesi fıstıktan yapılır.
280
00:16:20,680 --> 00:16:24,520
Yemin ederim ki
daha önce bunu düşünmemiştim.
281
00:16:24,520 --> 00:16:25,520
İnanılmaz.
282
00:16:25,520 --> 00:16:27,760
Arayı açmasaydık bunu bilirdim.
283
00:16:27,760 --> 00:16:30,160
Zoe, ilginçmiş gibi davranma.
284
00:16:34,800 --> 00:16:38,160
Neler yaşadığını
hayal bile edemiyorum. Ama...
285
00:16:39,000 --> 00:16:42,360
Bana neden söylemediğini
cidden anlamıyorum Amelia.
286
00:16:42,360 --> 00:16:45,840
Fıstık ezmesinin fıstıktan yapıldığını mı?
Benim hatam.
287
00:16:49,720 --> 00:16:51,520
Pek kimseye söylemedik.
288
00:16:53,360 --> 00:16:56,360
Danny hâlâ kalp krizi geçirdi sanıyor.
289
00:17:02,080 --> 00:17:05,080
Sorunun ne olduğunu
biliyor muydunuz? Yani...
290
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Teşhis konulmuş muydu?
291
00:17:10,080 --> 00:17:11,160
Pardon.
292
00:17:13,200 --> 00:17:15,320
Cevabı merak ediyorum. Sadece...
293
00:17:20,560 --> 00:17:23,520
- Balıktan olabilir.
- Balık deme.
294
00:17:24,040 --> 00:17:26,440
Neyindim ben senin? İyi gün dostun mu?
295
00:17:26,440 --> 00:17:28,400
Daha çok arkadaş istemiştim.
296
00:17:29,960 --> 00:17:31,880
Fazladan kovanız var mı?
297
00:17:31,880 --> 00:17:34,560
Sana vermek bir yana,
elimizdeki bize yetmiyor.
298
00:17:34,680 --> 00:17:37,440
Bazılarımız da
tek kova kadınıdır, tamam mı?
299
00:17:37,440 --> 00:17:38,720
Başlama yine.
300
00:17:38,720 --> 00:17:41,880
Elinde tek kova varsa minnet duyarsın.
301
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
Neler oluyor?
302
00:17:42,880 --> 00:17:45,920
Belki tek kova kafa bulmak için
diğerine güveniyordur.
303
00:17:45,920 --> 00:17:50,240
Mecazı kaçırdım.
Kova biz miyiz yoksa dostluğumuz mu?
304
00:17:50,240 --> 00:17:51,280
Megan...
305
00:17:52,960 --> 00:17:54,240
Sen alkoliksin.
306
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
Nereden çıktı lan bu?
307
00:17:58,800 --> 00:18:01,560
Dün şapel zemininden
şarap yaladığını gördüm.
308
00:18:02,280 --> 00:18:05,400
Haftalardır tek yaptığımız
zilzurna olmak ve ben...
309
00:18:06,440 --> 00:18:08,320
Ben artık bunu istemiyorum.
310
00:18:14,400 --> 00:18:18,320
Silik Laura, görünüşe göre
kendine yeni kova dostu buldun.
311
00:18:23,240 --> 00:18:24,880
Dikkat et. Sızdırıyor.
312
00:18:27,640 --> 00:18:28,880
Zoe, gitmen gerek.
313
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
Sen buradayken bunu yapamam.
314
00:18:30,880 --> 00:18:34,080
Ne? İsa'nın Üçüncü Gelişi'nde
dışarı mı çıkayım?
315
00:18:34,200 --> 00:18:35,040
Ne?
316
00:18:35,040 --> 00:18:38,880
Poco'nun yaşandığı gece ikinciydi,
bu da üçüncü işte.
317
00:18:38,880 --> 00:18:41,320
- Temel matematik.
- Neyse. Ben gidiyorum.
318
00:18:41,320 --> 00:18:43,400
- Ne? Ciddi misin?
- Evet, tamam mı?
319
00:18:43,400 --> 00:18:47,160
Ölmek için ormana giden
hayvan gibiyim. Bırak beni.
320
00:18:47,160 --> 00:18:49,800
Hayır, tehlikeli. Çarpılacaksın.
321
00:18:49,920 --> 00:18:51,680
Ne abarttın be.
322
00:18:53,800 --> 00:18:55,080
Tanrım.
323
00:18:55,480 --> 00:18:57,080
Aman tanrım, iyi misin?
324
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
İyi misin?
325
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
"Ben demiştim" demek için kötü zaman mı?
326
00:19:07,760 --> 00:19:09,880
Altına sıçtın, değil mi?
327
00:19:13,160 --> 00:19:14,000
Dostum...
328
00:19:15,280 --> 00:19:17,880
Yirmi saniye önce de ben altıma sıçtım.
329
00:19:18,560 --> 00:19:19,920
Hadi.
330
00:19:19,920 --> 00:19:22,160
- Komik değil.
- Komik.
331
00:19:24,080 --> 00:19:26,640
Bunu bir yabancıyla yapamazsın, değil mi?
332
00:19:32,200 --> 00:19:34,720
Saskia, canım. Yatakhaneye dön.
333
00:19:34,720 --> 00:19:36,280
- Biliyordun.
- Sayıklıyorsun.
334
00:19:36,280 --> 00:19:38,320
Geri dön. Daha iyi uyursun.
335
00:19:38,320 --> 00:19:40,000
Ne yaptığını biliyordun.
336
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
Ne dediğini anlamıyorum.
337
00:19:41,800 --> 00:19:45,400
Kes lütfen. Bana ne yaptığını biliyordun.
338
00:19:46,040 --> 00:19:47,920
Diğerlerini biliyor muydun?
339
00:19:50,280 --> 00:19:53,960
Onu sizden ancak
gözetimle uzak tutuyordum. Anlamazsın.
340
00:19:53,960 --> 00:19:58,920
Gözetimine sokayım
çünkü bir boka yaramadı. Sen de...
341
00:20:00,200 --> 00:20:01,920
Saskia, Saskia.
342
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Saskia.
343
00:20:04,520 --> 00:20:06,280
Beni mi sınıyorsun!
344
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
Saskia.
345
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
Televizyon koltuğumuzda...
346
00:20:24,400 --> 00:20:27,000
...annemin geçmeyen gölgesi var.
347
00:20:29,000 --> 00:20:33,320
Kanepede aylarca oturduğu için
348
00:20:33,320 --> 00:20:36,080
gerçek bir iz olmuş.
349
00:20:38,800 --> 00:20:40,800
Böyle oluyor işte.
350
00:20:42,720 --> 00:20:45,440
Günlerce o koltukta oturmuş.
351
00:20:47,480 --> 00:20:52,040
Ta ki bir sabah uyanıp
gece yarısı bir hevesle
352
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
fıstık hasadının yarısını toplamış ve...
353
00:20:55,080 --> 00:20:56,760
İnsan böyle büyüyünce
354
00:20:56,760 --> 00:21:00,160
bekliyor. Bekliyor ve sanıyor ki...
355
00:21:01,640 --> 00:21:04,480
Kaçınılmaz bir son, beni de bekliyor...
356
00:21:06,400 --> 00:21:09,520
En sonunda yaşanınca da...
357
00:21:12,200 --> 00:21:14,080
Keder değil.
358
00:21:14,200 --> 00:21:17,320
Yalnızca bir hiçlik.
359
00:21:19,240 --> 00:21:23,200
Artık antidepresanlarım olmadan
kim olduğumu bilmiyorum.
360
00:21:25,560 --> 00:21:26,880
Öte yandan...
361
00:21:28,240 --> 00:21:33,000
...olacakları beklerken
hapları bırakma düşüncesi?
362
00:21:33,960 --> 00:21:37,800
Hey, sen annen değilsin Amelia.
363
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Hayır, ben de onun gibiyim.
364
00:21:42,520 --> 00:21:44,320
Ama değilim de, değil mi?
365
00:21:46,200 --> 00:21:47,720
Çünkü ben buradayım.
366
00:21:50,560 --> 00:21:53,280
Bütün bunlar başına geldiği için
çok üzgünüm.
367
00:21:55,000 --> 00:21:59,160
Bunları bir başına yaşaman
en büyük pişmanlığım.
368
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
Teşekkürler.
369
00:22:46,720 --> 00:22:47,960
Daha iyiyim.
370
00:22:49,640 --> 00:22:50,880
Evet, ben de.
371
00:22:51,480 --> 00:22:52,440
Bulantım geçti.
372
00:22:52,960 --> 00:22:56,000
Yani her şeyi açıklığa kavuşturunca...
373
00:22:56,800 --> 00:22:58,240
Çok daha iyi hissediyorum.
374
00:23:00,040 --> 00:23:00,960
Buraya kadar.
375
00:23:01,680 --> 00:23:02,720
Başka sır yok.
376
00:23:05,720 --> 00:23:06,800
Başka sır yok.
377
00:23:19,160 --> 00:23:20,360
Siktir.
378
00:23:22,240 --> 00:23:23,760
Lütfen, açıklamama izin ver.
379
00:23:29,240 --> 00:23:32,640
Başka isimle,
kızlara mesaj atıp yardım istediğini
380
00:23:32,640 --> 00:23:35,240
bildiğimden telefonlara el koyardım.
381
00:23:35,240 --> 00:23:38,360
Kampüs sınırında
kızlar ile buluştuğunu biliyordum,
382
00:23:38,360 --> 00:23:40,360
okul yetkisinin dışındaydı,
383
00:23:40,360 --> 00:23:43,040
o yüzden sınırı geçtikleri için
ceza verirdim.
384
00:23:43,040 --> 00:23:47,160
Tüm gözdelerini şahin gibi izlerdim.
385
00:23:48,040 --> 00:23:50,720
Onunla görüşmelerini engellemek için
386
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
gözetime verecek mazeret bulurdum.
387
00:23:53,440 --> 00:23:57,400
Kurduğu bağa elimden geldiğince
mani olmak için.
388
00:23:59,520 --> 00:24:01,800
Yetersiz çözümlerdi Saskia.
389
00:24:01,800 --> 00:24:03,680
Af beklemiyorum.
390
00:24:04,160 --> 00:24:07,280
Daha fazlasını yapabileceğimi biliyorum.
391
00:24:19,120 --> 00:24:20,640
Hepiniz yavşaksınız.
392
00:24:24,240 --> 00:24:25,280
Sen de dâhil.
393
00:24:28,640 --> 00:24:29,560
Âmin.
394
00:24:31,840 --> 00:24:33,640
{\an8}RIDGE HEIGHTS
KATOLİK HANIMLAR KOLEJİ
395
00:24:39,160 --> 00:24:41,120
YASAK
BÖLGE
396
00:24:41,120 --> 00:24:43,440
Manyak evmiş Rahibe Barbica.
397
00:24:43,440 --> 00:24:47,240
Bunca zaman çırpılmış yumurta
ve maydanoz yiyebilirmişiz.
398
00:24:47,240 --> 00:24:49,560
Evet, cemaat yufkası da cabası.
399
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
Size bunları anlatacaktım
400
00:24:52,680 --> 00:24:55,840
ama açıkçası
şeker dükkânını sahiplenmiştiniz.
401
00:24:56,400 --> 00:24:59,600
Okulda sıçma korkumu
aşmanın bir yolu buymuş.
402
00:25:03,440 --> 00:25:07,080
Millet, daha genç hâlinize
403
00:25:07,080 --> 00:25:10,280
mektup yazacak olsanız ne yazardınız?
404
00:25:10,280 --> 00:25:11,840
"Balık yeme."
405
00:25:12,840 --> 00:25:17,280
Hayır, cidden. En büyük pişmanlığınız ne?
406
00:25:18,200 --> 00:25:20,720
Okulda çok uyuz olduğuma pişmanım.
407
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
Hiç sigara bile içmedim.
408
00:25:23,760 --> 00:25:26,520
Sanırım bunu çözebiliriz. Başka kim var?
409
00:25:27,480 --> 00:25:30,720
Çok sığ ama doğum öncesi partisi
vermediğim için pişmanım.
410
00:25:30,720 --> 00:25:33,160
O bedava şeyleri iple çekiyordum.
411
00:25:33,160 --> 00:25:36,320
Çay Fincanı'na doğum öncesi partisi.
Sırada kim var?
412
00:25:37,480 --> 00:25:40,520
Şansım varken
Gerrarty'den kurtulmadığıma pişmanım.
413
00:25:40,520 --> 00:25:45,120
İşte bu, o adinin yerine
dip köşe temizlik yapalım, tamam mı?
414
00:25:45,120 --> 00:25:46,080
Başka kim var?
415
00:25:46,080 --> 00:25:48,920
Kovamı cepte gördüğüm için pişmanım.
416
00:25:48,920 --> 00:25:52,160
Bundan sonra kovamı
sudan başka bir şeyle doldurmayacağım.
417
00:25:52,160 --> 00:25:55,600
Ne demek, anlamadım
ama hallederiz gibi duruyor.
418
00:25:55,600 --> 00:25:57,320
- Renee?
- Benim pek...
419
00:25:57,320 --> 00:25:59,320
Benim pek pişmanlığım yok.
420
00:25:59,320 --> 00:26:02,400
Mektubumu okuduktan sonra
421
00:26:02,400 --> 00:26:06,840
tek istediğim pedikürcü olmakmış
ve başarmışım.
422
00:26:08,600 --> 00:26:09,520
Amelia?
423
00:26:11,760 --> 00:26:13,200
Pişman olduğum şey,
424
00:26:14,080 --> 00:26:17,560
Barenaked Ladies'ten
"One Week"in tüm sözlerini öğrenmemek.
425
00:26:17,560 --> 00:26:18,800
Bekle, ne?
426
00:26:18,800 --> 00:26:21,280
Şu "Tavuklu Çin, Çin tavuğu" şarkısı mı?
427
00:26:21,280 --> 00:26:22,760
Evet. Evet.
428
00:26:22,760 --> 00:26:25,000
Sözleri neydi öyle?
429
00:26:53,880 --> 00:26:55,760
Başka kısmını biliyor muyuz?
430
00:27:26,120 --> 00:27:27,280
Gömleğimi "çıkarmak."
431
00:27:27,280 --> 00:27:29,680
- Gömleğimi yırtmak.
-"Yırtmak" diyordu.
432
00:27:29,680 --> 00:27:30,960
Yırtmak...
433
00:27:31,480 --> 00:27:33,600
Sıçarım bu şarkıya!
434
00:28:04,520 --> 00:28:06,440
Şükürler olsun, bitti.
435
00:28:14,080 --> 00:28:15,240
Tebrikler dostum.
436
00:28:26,560 --> 00:28:27,720
Bugün...
437
00:28:28,760 --> 00:28:30,240
...belirsizlikte
438
00:28:31,280 --> 00:28:34,360
yol kat eden,
439
00:28:35,000 --> 00:28:37,320
iyi niyetleri istismar edip
440
00:28:38,160 --> 00:28:41,920
diğerlerinin sessizliğine
güvenen erkeklere veda ediyoruz.
441
00:28:45,360 --> 00:28:49,000
Bugün bu erkeklere diyoruz ki...
442
00:28:52,400 --> 00:28:53,680
...siktir olup gidin.
443
00:28:54,840 --> 00:28:57,320
Siktir olup gidin!
444
00:29:12,840 --> 00:29:13,960
Zoe.
445
00:29:15,800 --> 00:29:17,760
Antidepresanlarım bitti.
446
00:29:23,320 --> 00:29:24,600
İdare edeceksin dostum.
447
00:29:25,960 --> 00:29:27,040
Buna eminim.
448
00:29:32,640 --> 00:29:37,080
Dostum, herkesin pişmanlığını çözmek
iyi geldi, değil mi?
449
00:29:37,360 --> 00:29:38,800
- Evet.
-Öyle.
450
00:29:39,840 --> 00:29:42,480
Evet, harika hissettiriyor, değil mi?
451
00:29:43,480 --> 00:29:46,760
Tüm dertleri çözmek çok iyi geldi.
452
00:29:49,160 --> 00:29:50,760
Ciddi misiniz lan siz?
453
00:29:51,920 --> 00:29:53,120
Beni unuttunuz.
454
00:29:53,760 --> 00:29:54,680
Yine.
455
00:29:54,680 --> 00:29:55,920
Tabii.
456
00:29:57,280 --> 00:29:59,720
Kimse olmayan cenazeme gelmediği için
457
00:29:59,720 --> 00:30:01,600
gerçek bir cenaze istiyorum.
458
00:30:01,600 --> 00:30:06,120
Övülmek, sevgiyle bahsedilmek,
459
00:30:06,120 --> 00:30:09,760
anılmak ve bir daha unutulmamak istiyorum.
460
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
Tanrı aşkına, siz kadınlar...
461
00:30:11,440 --> 00:30:14,080
Yarın cenaze düzenler miyiz?
462
00:30:14,080 --> 00:30:15,960
- Evet. Tabii.
- Harika.
463
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
Halloldu.
464
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Herkese oje sürerim.
465
00:30:23,960 --> 00:30:25,160
Kül rengi bej falan.
466
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
467
00:32:39,040 --> 00:32:41,120
Proje Kontrol Sorumlusu:
Berkcan Navarro