1 00:00:09,720 --> 00:00:11,680 Kazmaya devam kızlar. 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,320 Zaman kapsülleriniz orada bir yerde olacaktı. 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,800 Tamam Rahibe Barbica. 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,640 Biraz daha sert vursan 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,560 işini bitirirdin. 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 Rahibe, kısa bir sorum var. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,920 Katolik hayaletler, Budist egzorsizmlere tepki verir mi? 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,000 İlerisi için. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,880 "Nasılsın Rahibe Barbica?" diye sorsan? 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,200 Dramalara o kadar kapılmışsınız ki 11 00:00:34,320 --> 00:00:38,400 burada yaşayan bir insan daha olduğunu fark etmediniz. 12 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 Saygısızlık etmek istemem ama Rahibe B... Barbica, 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,840 odalarınız yasak bölgede ve can çıkar huy çıkmaz. 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,680 Evet, pek iyi etmişsiniz. 15 00:00:46,920 --> 00:00:49,560 Bu yüzden bunca zamandır sizden kaçıyorum. 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,880 Sular yükselince ne diye dua ettim sizce? 17 00:00:51,880 --> 00:00:55,360 "Tanrım, bu grup hariç herkes olur." 18 00:00:55,360 --> 00:00:58,680 2012 kelebekli saç tokası modasına razıydım 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,680 ya da 1996 burun pirsingi vakalarına. 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,160 Hatta 2016'yı atlattım. 21 00:01:03,160 --> 00:01:06,640 O dert küpü Billie Eilish denen kızın patladığı zamanı. 22 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 - Ama siz... - Neymişiz biz? 23 00:01:10,720 --> 00:01:15,280 Hayatımda öğretmenlik yaptığım en büyük aşüftelerdiniz. 24 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 - Ağzını topla. - Hele taktığınız lakaplar. 25 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 - Rahibe Götsurat? - Taş Rahip? 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,880 Lekesiz Enfeksiyon? 27 00:01:21,880 --> 00:01:24,000 -Ödü Kopuk. - Dil Fırtınası Bicky. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 Rahibe Bicky, Yok Siki. 29 00:01:26,040 --> 00:01:27,960 Bok Kafalı Bicky, Sarkık Memeli. 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 Rahibe Elleri Boş Ha Bire. 31 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 Yeter! 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,080 Yeter lütfen. 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 Bu kadar yeter. 34 00:01:37,400 --> 00:01:40,280 Kahretsin. Öğretmeni ağlattık. 35 00:01:41,640 --> 00:01:45,720 Ölümcül tsunami̇ 36 00:01:46,680 --> 00:01:49,440 {\an8}Bu sınıfa ne oldu? 37 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 Siz onunuz hep baş belasıydınız 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,160 ama kafa kazımak, ayak parmağı kesmek, 39 00:01:56,160 --> 00:01:59,760 - birbirinizden çalışan tuvalet saklamak? - Evet Genevieve. 40 00:01:59,760 --> 00:02:02,080 Diğerleriyle mukayese bile edilemez. 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 Yine de oldukça bencilce. 42 00:02:04,920 --> 00:02:06,040 Susun! 43 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 Bir hafta geçse 44 00:02:07,800 --> 00:02:11,920 ve ben devreye girmeseydim maalesef birileri ölürdü. 45 00:02:12,040 --> 00:02:15,680 Sürprizi kaçmasın Rahibe ama işler bir günde zıvanadan çıktı. 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 Sandy haftalardır ölü. 47 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 Ne... 48 00:02:20,160 --> 00:02:22,880 Sandy pek mızmızdı, biliyorum ama 49 00:02:22,880 --> 00:02:25,440 bu sizin için bile aşağılıkça kızlar. 50 00:02:26,120 --> 00:02:30,520 O yüzden gelecekte kendinize yazdığınız mektupları gelip alın. 51 00:02:30,520 --> 00:02:32,720 Kime dönüştüğünüzü tartın. 52 00:02:38,720 --> 00:02:41,600 Kim sesli okumak ister? 53 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 Ben okurum. 54 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 Tamam. 55 00:02:50,400 --> 00:02:53,960 "Gelecekteki Phoebe, tebrikler. 56 00:02:54,480 --> 00:02:57,560 "Muhtemelen en iyi okula gittin." Doğru. 57 00:02:57,880 --> 00:02:59,920 "Sosyal etkinlikleri ders için ektin 58 00:03:00,880 --> 00:03:04,680 "ve fazladan özel ders alabilmek için okul kampına gitmedin. 59 00:03:05,560 --> 00:03:09,320 "Mezuniyet arifesinde, hiç arkadaşın yok. 60 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 "Umarım buna değmiştir." 61 00:03:13,440 --> 00:03:17,680 Evet, son birkaç ay biraz bok gibi geçti. 62 00:03:17,680 --> 00:03:20,840 Ama aslında, ne hikmetse... 63 00:03:22,040 --> 00:03:25,280 ...sizleri tanımaktan keyif aldım, yani... 64 00:03:26,000 --> 00:03:26,840 Evet. 65 00:03:31,640 --> 00:03:35,360 "Sevgili Amelia." Konudan sapmışım, değil mi Rahibe? 66 00:03:35,360 --> 00:03:40,040 "Derdin ne veya telefonlarıma niye çıkmıyorsun, bilmiyorum 67 00:03:40,040 --> 00:03:42,400 "ama Billabong eteğimi istiyorum." 68 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 Hâlâ bekliyorum yelloz. 69 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 "Gelecekteki Genevieve, 70 00:03:46,520 --> 00:03:50,000 "ya da en iyi üçüncü Başbakan" mı desem? 71 00:03:50,000 --> 00:03:52,840 Bu da ne? İkinciliği bile layık görmemişim. 72 00:03:53,200 --> 00:03:56,480 "Bu noktada güzellik terapisinde sertifika kazanacaksın 73 00:03:56,480 --> 00:03:59,280 "ve pedikürcü olarak işe başlayacaksın." 74 00:04:01,080 --> 00:04:02,160 Hayat işte. 75 00:04:02,160 --> 00:04:05,240 Manikür yerine tıp olacağını kim derdi? 76 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 Ben değil. 77 00:04:06,720 --> 00:04:09,000 Mitch'e aşk mektubu 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 ve bir sürü züppeye. 79 00:04:18,240 --> 00:04:22,520 Toplar aslında bacak ve gövdesi de kollarıyla keman çalıyor. 80 00:04:22,520 --> 00:04:24,360 Anatomik olarak doğru değil 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,160 ama yine de geleceğimin tam tasviri. 82 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 Sende ne var? 83 00:04:32,560 --> 00:04:36,160 Bira yapan vajina benimki, yani... 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,160 Ama çizim pek güzel değil. Evet. 85 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 Kimler kaldı? 86 00:04:43,160 --> 00:04:45,320 - Amelia. - Hayır, mektubum yok. 87 00:04:45,320 --> 00:04:46,800 O zaman okulu bırakmıştım. 88 00:04:46,920 --> 00:04:50,360 Anneni unutmuşum. Kusura bakma canım. 89 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 Peki kızlar, 90 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 tartma vakti... 91 00:04:54,160 --> 00:04:57,200 Amelia, o neden bahsediyor? 92 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Amelia? 93 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 Annem öldü. 94 00:05:10,920 --> 00:05:14,040 Bu yüzden okulu erken bırakmak zorunda kaldım. 95 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 Ne? 96 00:05:17,720 --> 00:05:20,480 -Şekerciye gidelim mi? - Meals, gidelim mi? 97 00:05:20,480 --> 00:05:24,080 - Biraz beklersen... - Zo-Zo, hadi, gidelim. 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,240 Amelia, lütfen gel. 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,040 - Zoe, gerçekten... - Zo-Zo. 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,960 Kendi canına kıydı. 101 00:05:37,640 --> 00:05:40,720 Tanrım, Zoe. Sorun değil. Eskidendi... 102 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Hadi, gidelim. 103 00:05:42,720 --> 00:05:43,640 Zo-Zo. 104 00:05:44,400 --> 00:05:45,880 Amelia, lütfen gel. 105 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 Uzun zamandır takılmadık. 106 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 Hayır. Bensiz git. 107 00:05:51,720 --> 00:05:53,400 Danny ile görüşecektim zaten. 108 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 Özür dilerim. 109 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 İlgiyi üzerine çektin yine Zoe. 110 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 Klasik. 111 00:06:04,080 --> 00:06:06,280 Çok üzgünüm. Bildiklerini sandım. 112 00:06:06,280 --> 00:06:07,440 Hayır, sorun... 113 00:06:08,040 --> 00:06:08,960 Sorun değil. 114 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 Bilmiyordum. 115 00:06:20,760 --> 00:06:23,480 - Bilseydim... - Uzun zaman önceydi. 116 00:06:24,440 --> 00:06:27,320 Niye ha bire çuvallıyorum? 117 00:06:27,320 --> 00:06:30,920 Buluşmada ödleklik etmesem hiçbiriniz burada kalmayacaktı, 118 00:06:30,920 --> 00:06:33,040 Saskia travmalarını eşelemeyecekti. 119 00:06:33,040 --> 00:06:36,280 Genevieve kabız olmayacaktı. Annenin öldüğünü 120 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 söylemen gerekmeyecekti ve ben 121 00:06:38,880 --> 00:06:42,080 kalkmış Billabong eteğine gülüyorum. 122 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 Bunca zamandır... 123 00:06:44,000 --> 00:06:48,800 Bunca zamandır bana ayıp ettiğine kendimi ikna etmiştim. 124 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Ne? Söyle. Hak ettim. 125 00:06:58,040 --> 00:07:02,560 Başıma gelen bir olay hakkında teselli etmek için peşinden geldim 126 00:07:02,560 --> 00:07:04,720 ve sonra seni tanımadığım şekilde 127 00:07:04,720 --> 00:07:07,360 görmüş bulundum ve... 128 00:07:08,480 --> 00:07:10,320 Zo, zorunda değiliz. 129 00:07:10,320 --> 00:07:13,840 Biz arkadaş değiliz. 130 00:07:15,080 --> 00:07:16,560 Elbette arkadaşız. 131 00:07:16,560 --> 00:07:19,840 -İnişli çıkışlıydı, evet. -İrtibatı koparmadık diyelim. 132 00:07:19,840 --> 00:07:24,040 Birkaç ayda bir yemeğe çıktık. Neden konuşacağız? 133 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 Hayatlarımızdan. 134 00:07:26,400 --> 00:07:28,320 Ama hayatlarımız çok farklı. 135 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 Biz çok farklıyız Zoe. 136 00:07:32,840 --> 00:07:35,360 Ben gitsem de kalsam da okuldan sonra 137 00:07:35,360 --> 00:07:38,120 - aramız açılacaktı. - Amelia. 138 00:07:39,120 --> 00:07:41,960 Çuvalladığımı biliyorum. Seni aramalıydım 139 00:07:41,960 --> 00:07:46,240 ama seni temin ederim ki bilsem hiç böyle olmazdı. 140 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 Hayır, olurdu. 141 00:07:48,880 --> 00:07:51,840 Belki hemen değil ama olurdu. 142 00:08:01,160 --> 00:08:04,520 Gizli tuvaletim olduğu için özür dilerim. 143 00:08:04,520 --> 00:08:07,400 Hayır, hepinize eziyet ettiğim için özür dilerim. 144 00:08:07,400 --> 00:08:10,960 Tebeşir ile suyu karıştırıp miso çorbası dediğim için üzgünüm. 145 00:08:10,960 --> 00:08:12,720 Hepiniz şey gibiydiniz... 146 00:08:12,720 --> 00:08:16,920 Pedikürcüyken doktorum diye yalan söyledim, özür dilerim. 147 00:08:16,920 --> 00:08:18,120 Ne? 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 Doktor değil misin? 149 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 Beni fena kandırdın. 150 00:08:21,920 --> 00:08:23,080 Değil mi millet? 151 00:08:26,400 --> 00:08:28,480 Sorun değil Renee. Biliyorduk zaten. 152 00:08:29,160 --> 00:08:30,320 Ne? 153 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 Formaldehite turşu suyu dediğinde 154 00:08:33,480 --> 00:08:35,040 kendini ele vermiştin. 155 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 Güya "rutin" Pap smear testini bize yapıp 156 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 speküluma "spatula" dediğin zaman. 157 00:08:40,000 --> 00:08:42,520 Hem sürüntüleri hangi laboratuvara gönderdin? 158 00:08:42,520 --> 00:08:45,200 Hepimizinki karman çormandı. 159 00:08:45,200 --> 00:08:46,520 Mantıklı gelmedi. 160 00:08:46,640 --> 00:08:49,360 Sanırım ben şey zamanında çakozladım... 161 00:08:50,760 --> 00:08:53,520 Tüm ayak parmağımı kesince. 162 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 Evet, özür dilerim. 163 00:08:55,440 --> 00:08:56,880 Yalan söyledim, üzgünüm. 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,480 Teresa, ne kadar özür dilesem az. 165 00:08:59,480 --> 00:09:00,640 Ben de özür dilerim. 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Hepinizden. 167 00:09:04,360 --> 00:09:05,840 Pardon, biz... 168 00:09:05,840 --> 00:09:07,080 Pep... Genevieve. 169 00:09:07,080 --> 00:09:08,880 ...bu konuyu es mi geçiyoruz? 170 00:09:09,000 --> 00:09:12,120 Hayatını cehenneme çevirdim ve bundan keyif aldım. 171 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 Sırf çaresizliktendi, 172 00:09:16,280 --> 00:09:18,840 saflığına içerledim. 173 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 Tamam, özür falan mı bu... 174 00:09:20,880 --> 00:09:24,720 Ama cidden, kıskanmıştım. 175 00:09:25,640 --> 00:09:29,120 Çünkü çok güçlü bir karakterin var. 176 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 Kim olduğunu iyi biliyorsun. 177 00:09:31,640 --> 00:09:34,440 Bunu değiştirmeye çalıştığım için özür dilerim. 178 00:09:49,160 --> 00:09:50,240 Özrün kabul edildi. 179 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 Havada çok gazla östrojen var. 180 00:09:58,160 --> 00:10:00,760 Bu odayı havalandıralım ve yemeye gidelim. 181 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 Hadi. 182 00:10:14,240 --> 00:10:16,960 Senin özür dilemek istediğin bir şey var mı Bicky? 183 00:10:16,960 --> 00:10:18,480 Yapma. 184 00:10:19,320 --> 00:10:23,120 Birkaç gözetim verdik diye siz Y kuşağı dava açmaya koyuluyorsunuz. 185 00:10:23,120 --> 00:10:25,760 Kıyafet ihlali, salon arkasında tüttürmek 186 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 ve ödevleri geç teslim etmekten 187 00:10:27,520 --> 00:10:31,480 disipline gönderildin, tiksinç zorbalıklarının yanında hiç. 188 00:10:31,480 --> 00:10:32,520 Ne dedin sen? 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 Hayatımda gördüğüm en üretken zorbaydın. 190 00:10:35,120 --> 00:10:38,160 Hayır, salonun arkasında tüttürmekten söz ettin. 191 00:10:40,640 --> 00:10:41,880 Bazen 192 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 senin gibi kızlara Saskia, 193 00:10:45,080 --> 00:10:48,400 en iyi çözüm gözetimdir. Daima gerekçelerim vardı. 194 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Bitti mi? 195 00:11:03,240 --> 00:11:04,640 Ne yapıyorsun? 196 00:11:04,640 --> 00:11:06,800 Büyük bir jest yapıyorum. 197 00:11:07,600 --> 00:11:12,520 Zo, kabalık etmek istemem ama Amelia'dan özür dilemeyi düşündün mü? 198 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 Hiç özür dilememiş dost tavsiyesi mi dinleyeyim? 199 00:11:15,440 --> 00:11:18,880 Zoe, çok ayıp. Artık birbirimize kibar davranıyoruz. 200 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 Tamam. Pardon dostum. 201 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 Teresa, bu balık enfes. 202 00:11:26,720 --> 00:11:29,720 Sosu da çok keskin. 203 00:11:31,000 --> 00:11:32,960 Bugün sos yapmadım. 204 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 Ama teşekkürler Sas. 205 00:11:35,600 --> 00:11:39,880 Pardon, iyimser davrandığımızı biliyorum 206 00:11:39,880 --> 00:11:43,280 ama sanırım kötü hissediyorum. 207 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 Bir şey olmaz. 208 00:11:53,280 --> 00:11:54,480 Tanrım. 209 00:11:55,120 --> 00:11:56,800 Olamaz, olamaz. 210 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 Benim de ağzım sulanıyor. 211 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 Çıkarmak istemiyorum... 212 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 Millet, birbirinize bakmayın. 213 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 Direnin... 214 00:12:10,960 --> 00:12:12,400 Kusuk zincirine direnin. 215 00:12:12,400 --> 00:12:15,280 Millet, balıktan olabilir. 216 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 Balık deme. 217 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 Tamam. 218 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 Hadi deneyelim. 219 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 Akşam yemeği yiyelim 220 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 ve uyuşacak mıyız, bakalım. 221 00:12:44,640 --> 00:12:46,800 Zoe, lütfen dur. 222 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 Yemek yemen lazım, değil mi? 223 00:12:48,920 --> 00:12:51,200 Bu sefer benimle yiyebilirsin. 224 00:12:51,680 --> 00:12:53,840 Şimdi, kırmızı mı, beyaz mı? 225 00:12:54,920 --> 00:12:57,080 Peçete, şarap değil. Şarap yok. 226 00:12:58,440 --> 00:13:00,280 Kafanı bu konuya takmanın sebebi 227 00:13:00,280 --> 00:13:04,160 burada mahsur kalmış olmamız ve göründüğünden büyük olması. 228 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 Tamam o zaman, 229 00:13:05,960 --> 00:13:10,440 şunu söyler misin, arkadaşlığımız senin için bu kadar anlamsız ise 230 00:13:10,440 --> 00:13:12,600 buluşmaya niye geldin? 231 00:13:13,200 --> 00:13:14,800 Çoğunlukla ordövrler için. 232 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 Bak, iki kişi bir şey paylaştı diye 233 00:13:19,360 --> 00:13:22,760 sonsuza dek sürmez, en iyi senin bilmen lazım. 234 00:13:27,440 --> 00:13:30,440 Tamam madem, siktiğimin mesajı alındı. 235 00:13:31,920 --> 00:13:33,040 Tanrım! 236 00:13:33,040 --> 00:13:36,520 Gök inlerken burada kalırsam namerdim. 237 00:13:36,520 --> 00:13:37,440 Hayır Zoe... 238 00:13:37,440 --> 00:13:39,840 Arkadaş olmak istemiyorsun, neyse. 239 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 Bu meseleye niye ailemi karıştırdın, bilmiyorum. 240 00:13:42,920 --> 00:13:45,640 Tamam. Metale dokunma. 241 00:13:45,640 --> 00:13:47,800 Tüm yer elektrik yüklü mankafa! 242 00:13:52,480 --> 00:13:53,720 Tamam. 243 00:13:56,200 --> 00:13:57,280 Kırmızı mı, beyaz mı? 244 00:13:59,440 --> 00:14:01,960 Deniz ölüm ve hastalıklar ile dolu. 245 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 Hangi aptal balık yer ki? 246 00:14:04,960 --> 00:14:08,960 Dünyanın sonu mu geldi Rahibe? Sonunda göğe mi yükseleceğiz? 247 00:14:08,960 --> 00:14:12,760 Hayır aptal kız, sadece iklim değişikliği ve gıda zehirlenmesi. 248 00:14:13,480 --> 00:14:14,720 Renee, canım. 249 00:14:16,280 --> 00:14:18,760 Kızların ateşi 39'un üzerinde. Ne yapayım? 250 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 Ben doktor değilim Rahibe. 251 00:14:20,360 --> 00:14:22,640 Evet, pardon. Uzun bir gündü. 252 00:14:22,640 --> 00:14:26,520 Kim doktor, kim merhum, kafam karıştı... 253 00:14:30,960 --> 00:14:34,080 Tabii ki kimse doktor olduğuma inanmadı Phoebe. 254 00:14:34,080 --> 00:14:39,000 Kimsenin benden büyük beklentisi yok. 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,840 En iyi şifa nezakettir. 256 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 O kâğıt parçasına sahip olmayabilirsin 257 00:14:54,320 --> 00:14:55,680 ama ne var? 258 00:14:55,680 --> 00:14:56,760 Ne? 259 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 İnsanları daha iyi hissettiriyorsun. 260 00:15:01,320 --> 00:15:03,040 Sen iyi bir dostsun Phoebs. 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 Hâlâ daha nasıl var? 262 00:15:20,320 --> 00:15:25,120 UMARIM MEGAN 10 YILDA TEK DOSTUM OLMAZ. 263 00:15:32,240 --> 00:15:35,840 Kamyonetin lastik tekerlerinin 264 00:15:35,840 --> 00:15:38,400 elektrik yükünden bizi koruyacağı ne malum? 265 00:15:38,400 --> 00:15:40,640 20 dakika kadar oldu. 266 00:15:40,640 --> 00:15:43,800 İstediğin metale dokunabilirsin. 267 00:15:43,800 --> 00:15:46,240 Hatta gidebilirsin de. 268 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 Hayır, risk almamak en iyisi. 269 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 Çizme ve eldiven giysen 270 00:15:51,000 --> 00:15:53,920 çok daha rahat hissederim. 271 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Hayır mı? 272 00:15:56,440 --> 00:15:57,520 Tamam. 273 00:15:58,320 --> 00:15:59,520 E... 274 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 Çiftlik nasıl? 275 00:16:03,320 --> 00:16:05,760 Bu yıl hasat iyi mi? 276 00:16:06,840 --> 00:16:08,600 Fıstığı kime tedarik ediyorsun? 277 00:16:09,080 --> 00:16:12,400 Süpermarketler mi yoksa uçaktaki küçük paketler falan mı? 278 00:16:13,240 --> 00:16:14,680 Fıstık ezmesi fabrikalarına. 279 00:16:17,360 --> 00:16:19,440 Fıstık ezmesi fıstıktan yapılır. 280 00:16:20,680 --> 00:16:24,520 Yemin ederim ki daha önce bunu düşünmemiştim. 281 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 İnanılmaz. 282 00:16:25,520 --> 00:16:27,760 Arayı açmasaydık bunu bilirdim. 283 00:16:27,760 --> 00:16:30,160 Zoe, ilginçmiş gibi davranma. 284 00:16:34,800 --> 00:16:38,160 Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. Ama... 285 00:16:39,000 --> 00:16:42,360 Bana neden söylemediğini cidden anlamıyorum Amelia. 286 00:16:42,360 --> 00:16:45,840 Fıstık ezmesinin fıstıktan yapıldığını mı? Benim hatam. 287 00:16:49,720 --> 00:16:51,520 Pek kimseye söylemedik. 288 00:16:53,360 --> 00:16:56,360 Danny hâlâ kalp krizi geçirdi sanıyor. 289 00:17:02,080 --> 00:17:05,080 Sorunun ne olduğunu biliyor muydunuz? Yani... 290 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Teşhis konulmuş muydu? 291 00:17:10,080 --> 00:17:11,160 Pardon. 292 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 Cevabı merak ediyorum. Sadece... 293 00:17:20,560 --> 00:17:23,520 - Balıktan olabilir. - Balık deme. 294 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 Neyindim ben senin? İyi gün dostun mu? 295 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 Daha çok arkadaş istemiştim. 296 00:17:29,960 --> 00:17:31,880 Fazladan kovanız var mı? 297 00:17:31,880 --> 00:17:34,560 Sana vermek bir yana, elimizdeki bize yetmiyor. 298 00:17:34,680 --> 00:17:37,440 Bazılarımız da tek kova kadınıdır, tamam mı? 299 00:17:37,440 --> 00:17:38,720 Başlama yine. 300 00:17:38,720 --> 00:17:41,880 Elinde tek kova varsa minnet duyarsın. 301 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Neler oluyor? 302 00:17:42,880 --> 00:17:45,920 Belki tek kova kafa bulmak için diğerine güveniyordur. 303 00:17:45,920 --> 00:17:50,240 Mecazı kaçırdım. Kova biz miyiz yoksa dostluğumuz mu? 304 00:17:50,240 --> 00:17:51,280 Megan... 305 00:17:52,960 --> 00:17:54,240 Sen alkoliksin. 306 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 Nereden çıktı lan bu? 307 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 Dün şapel zemininden şarap yaladığını gördüm. 308 00:18:02,280 --> 00:18:05,400 Haftalardır tek yaptığımız zilzurna olmak ve ben... 309 00:18:06,440 --> 00:18:08,320 Ben artık bunu istemiyorum. 310 00:18:14,400 --> 00:18:18,320 Silik Laura, görünüşe göre kendine yeni kova dostu buldun. 311 00:18:23,240 --> 00:18:24,880 Dikkat et. Sızdırıyor. 312 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 Zoe, gitmen gerek. 313 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 Sen buradayken bunu yapamam. 314 00:18:30,880 --> 00:18:34,080 Ne? İsa'nın Üçüncü Gelişi'nde dışarı mı çıkayım? 315 00:18:34,200 --> 00:18:35,040 Ne? 316 00:18:35,040 --> 00:18:38,880 Poco'nun yaşandığı gece ikinciydi, bu da üçüncü işte. 317 00:18:38,880 --> 00:18:41,320 - Temel matematik. - Neyse. Ben gidiyorum. 318 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 - Ne? Ciddi misin? - Evet, tamam mı? 319 00:18:43,400 --> 00:18:47,160 Ölmek için ormana giden hayvan gibiyim. Bırak beni. 320 00:18:47,160 --> 00:18:49,800 Hayır, tehlikeli. Çarpılacaksın. 321 00:18:49,920 --> 00:18:51,680 Ne abarttın be. 322 00:18:53,800 --> 00:18:55,080 Tanrım. 323 00:18:55,480 --> 00:18:57,080 Aman tanrım, iyi misin? 324 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 İyi misin? 325 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 "Ben demiştim" demek için kötü zaman mı? 326 00:19:07,760 --> 00:19:09,880 Altına sıçtın, değil mi? 327 00:19:13,160 --> 00:19:14,000 Dostum... 328 00:19:15,280 --> 00:19:17,880 Yirmi saniye önce de ben altıma sıçtım. 329 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 Hadi. 330 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 - Komik değil. - Komik. 331 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 Bunu bir yabancıyla yapamazsın, değil mi? 332 00:19:32,200 --> 00:19:34,720 Saskia, canım. Yatakhaneye dön. 333 00:19:34,720 --> 00:19:36,280 - Biliyordun. - Sayıklıyorsun. 334 00:19:36,280 --> 00:19:38,320 Geri dön. Daha iyi uyursun. 335 00:19:38,320 --> 00:19:40,000 Ne yaptığını biliyordun. 336 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 Ne dediğini anlamıyorum. 337 00:19:41,800 --> 00:19:45,400 Kes lütfen. Bana ne yaptığını biliyordun. 338 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 Diğerlerini biliyor muydun? 339 00:19:50,280 --> 00:19:53,960 Onu sizden ancak gözetimle uzak tutuyordum. Anlamazsın. 340 00:19:53,960 --> 00:19:58,920 Gözetimine sokayım çünkü bir boka yaramadı. Sen de... 341 00:20:00,200 --> 00:20:01,920 Saskia, Saskia. 342 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Saskia. 343 00:20:04,520 --> 00:20:06,280 Beni mi sınıyorsun! 344 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 Saskia. 345 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 Televizyon koltuğumuzda... 346 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 ...annemin geçmeyen gölgesi var. 347 00:20:29,000 --> 00:20:33,320 Kanepede aylarca oturduğu için 348 00:20:33,320 --> 00:20:36,080 gerçek bir iz olmuş. 349 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 Böyle oluyor işte. 350 00:20:42,720 --> 00:20:45,440 Günlerce o koltukta oturmuş. 351 00:20:47,480 --> 00:20:52,040 Ta ki bir sabah uyanıp gece yarısı bir hevesle 352 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 fıstık hasadının yarısını toplamış ve... 353 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 İnsan böyle büyüyünce 354 00:20:56,760 --> 00:21:00,160 bekliyor. Bekliyor ve sanıyor ki... 355 00:21:01,640 --> 00:21:04,480 Kaçınılmaz bir son, beni de bekliyor... 356 00:21:06,400 --> 00:21:09,520 En sonunda yaşanınca da... 357 00:21:12,200 --> 00:21:14,080 Keder değil. 358 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 Yalnızca bir hiçlik. 359 00:21:19,240 --> 00:21:23,200 Artık antidepresanlarım olmadan kim olduğumu bilmiyorum. 360 00:21:25,560 --> 00:21:26,880 Öte yandan... 361 00:21:28,240 --> 00:21:33,000 ...olacakları beklerken hapları bırakma düşüncesi? 362 00:21:33,960 --> 00:21:37,800 Hey, sen annen değilsin Amelia. 363 00:21:38,320 --> 00:21:39,800 Hayır, ben de onun gibiyim. 364 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 Ama değilim de, değil mi? 365 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Çünkü ben buradayım. 366 00:21:50,560 --> 00:21:53,280 Bütün bunlar başına geldiği için çok üzgünüm. 367 00:21:55,000 --> 00:21:59,160 Bunları bir başına yaşaman en büyük pişmanlığım. 368 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Teşekkürler. 369 00:22:46,720 --> 00:22:47,960 Daha iyiyim. 370 00:22:49,640 --> 00:22:50,880 Evet, ben de. 371 00:22:51,480 --> 00:22:52,440 Bulantım geçti. 372 00:22:52,960 --> 00:22:56,000 Yani her şeyi açıklığa kavuşturunca... 373 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 Çok daha iyi hissediyorum. 374 00:23:00,040 --> 00:23:00,960 Buraya kadar. 375 00:23:01,680 --> 00:23:02,720 Başka sır yok. 376 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 Başka sır yok. 377 00:23:19,160 --> 00:23:20,360 Siktir. 378 00:23:22,240 --> 00:23:23,760 Lütfen, açıklamama izin ver. 379 00:23:29,240 --> 00:23:32,640 Başka isimle, kızlara mesaj atıp yardım istediğini 380 00:23:32,640 --> 00:23:35,240 bildiğimden telefonlara el koyardım. 381 00:23:35,240 --> 00:23:38,360 Kampüs sınırında kızlar ile buluştuğunu biliyordum, 382 00:23:38,360 --> 00:23:40,360 okul yetkisinin dışındaydı, 383 00:23:40,360 --> 00:23:43,040 o yüzden sınırı geçtikleri için ceza verirdim. 384 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 Tüm gözdelerini şahin gibi izlerdim. 385 00:23:48,040 --> 00:23:50,720 Onunla görüşmelerini engellemek için 386 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 gözetime verecek mazeret bulurdum. 387 00:23:53,440 --> 00:23:57,400 Kurduğu bağa elimden geldiğince mani olmak için. 388 00:23:59,520 --> 00:24:01,800 Yetersiz çözümlerdi Saskia. 389 00:24:01,800 --> 00:24:03,680 Af beklemiyorum. 390 00:24:04,160 --> 00:24:07,280 Daha fazlasını yapabileceğimi biliyorum. 391 00:24:19,120 --> 00:24:20,640 Hepiniz yavşaksınız. 392 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 Sen de dâhil. 393 00:24:28,640 --> 00:24:29,560 Âmin. 394 00:24:31,840 --> 00:24:33,640 {\an8}RIDGE HEIGHTS KATOLİK HANIMLAR KOLEJİ 395 00:24:39,160 --> 00:24:41,120 YASAK BÖLGE 396 00:24:41,120 --> 00:24:43,440 Manyak evmiş Rahibe Barbica. 397 00:24:43,440 --> 00:24:47,240 Bunca zaman çırpılmış yumurta ve maydanoz yiyebilirmişiz. 398 00:24:47,240 --> 00:24:49,560 Evet, cemaat yufkası da cabası. 399 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 Size bunları anlatacaktım 400 00:24:52,680 --> 00:24:55,840 ama açıkçası şeker dükkânını sahiplenmiştiniz. 401 00:24:56,400 --> 00:24:59,600 Okulda sıçma korkumu aşmanın bir yolu buymuş. 402 00:25:03,440 --> 00:25:07,080 Millet, daha genç hâlinize 403 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 mektup yazacak olsanız ne yazardınız? 404 00:25:10,280 --> 00:25:11,840 "Balık yeme." 405 00:25:12,840 --> 00:25:17,280 Hayır, cidden. En büyük pişmanlığınız ne? 406 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 Okulda çok uyuz olduğuma pişmanım. 407 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 Hiç sigara bile içmedim. 408 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Sanırım bunu çözebiliriz. Başka kim var? 409 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 Çok sığ ama doğum öncesi partisi vermediğim için pişmanım. 410 00:25:30,720 --> 00:25:33,160 O bedava şeyleri iple çekiyordum. 411 00:25:33,160 --> 00:25:36,320 Çay Fincanı'na doğum öncesi partisi. Sırada kim var? 412 00:25:37,480 --> 00:25:40,520 Şansım varken Gerrarty'den kurtulmadığıma pişmanım. 413 00:25:40,520 --> 00:25:45,120 İşte bu, o adinin yerine dip köşe temizlik yapalım, tamam mı? 414 00:25:45,120 --> 00:25:46,080 Başka kim var? 415 00:25:46,080 --> 00:25:48,920 Kovamı cepte gördüğüm için pişmanım. 416 00:25:48,920 --> 00:25:52,160 Bundan sonra kovamı sudan başka bir şeyle doldurmayacağım. 417 00:25:52,160 --> 00:25:55,600 Ne demek, anlamadım ama hallederiz gibi duruyor. 418 00:25:55,600 --> 00:25:57,320 - Renee? - Benim pek... 419 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 Benim pek pişmanlığım yok. 420 00:25:59,320 --> 00:26:02,400 Mektubumu okuduktan sonra 421 00:26:02,400 --> 00:26:06,840 tek istediğim pedikürcü olmakmış ve başarmışım. 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,520 Amelia? 423 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 Pişman olduğum şey, 424 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 Barenaked Ladies'ten "One Week"in tüm sözlerini öğrenmemek. 425 00:26:17,560 --> 00:26:18,800 Bekle, ne? 426 00:26:18,800 --> 00:26:21,280 Şu "Tavuklu Çin, Çin tavuğu" şarkısı mı? 427 00:26:21,280 --> 00:26:22,760 Evet. Evet. 428 00:26:22,760 --> 00:26:25,000 Sözleri neydi öyle? 429 00:26:53,880 --> 00:26:55,760 Başka kısmını biliyor muyuz? 430 00:27:26,120 --> 00:27:27,280 Gömleğimi "çıkarmak." 431 00:27:27,280 --> 00:27:29,680 - Gömleğimi yırtmak. -"Yırtmak" diyordu. 432 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 Yırtmak... 433 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 Sıçarım bu şarkıya! 434 00:28:04,520 --> 00:28:06,440 Şükürler olsun, bitti. 435 00:28:14,080 --> 00:28:15,240 Tebrikler dostum. 436 00:28:26,560 --> 00:28:27,720 Bugün... 437 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 ...belirsizlikte 438 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 yol kat eden, 439 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 iyi niyetleri istismar edip 440 00:28:38,160 --> 00:28:41,920 diğerlerinin sessizliğine güvenen erkeklere veda ediyoruz. 441 00:28:45,360 --> 00:28:49,000 Bugün bu erkeklere diyoruz ki... 442 00:28:52,400 --> 00:28:53,680 ...siktir olup gidin. 443 00:28:54,840 --> 00:28:57,320 Siktir olup gidin! 444 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 Zoe. 445 00:29:15,800 --> 00:29:17,760 Antidepresanlarım bitti. 446 00:29:23,320 --> 00:29:24,600 İdare edeceksin dostum. 447 00:29:25,960 --> 00:29:27,040 Buna eminim. 448 00:29:32,640 --> 00:29:37,080 Dostum, herkesin pişmanlığını çözmek iyi geldi, değil mi? 449 00:29:37,360 --> 00:29:38,800 - Evet. -Öyle. 450 00:29:39,840 --> 00:29:42,480 Evet, harika hissettiriyor, değil mi? 451 00:29:43,480 --> 00:29:46,760 Tüm dertleri çözmek çok iyi geldi. 452 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 Ciddi misiniz lan siz? 453 00:29:51,920 --> 00:29:53,120 Beni unuttunuz. 454 00:29:53,760 --> 00:29:54,680 Yine. 455 00:29:54,680 --> 00:29:55,920 Tabii. 456 00:29:57,280 --> 00:29:59,720 Kimse olmayan cenazeme gelmediği için 457 00:29:59,720 --> 00:30:01,600 gerçek bir cenaze istiyorum. 458 00:30:01,600 --> 00:30:06,120 Övülmek, sevgiyle bahsedilmek, 459 00:30:06,120 --> 00:30:09,760 anılmak ve bir daha unutulmamak istiyorum. 460 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 Tanrı aşkına, siz kadınlar... 461 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 Yarın cenaze düzenler miyiz? 462 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 - Evet. Tabii. - Harika. 463 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 Halloldu. 464 00:30:19,360 --> 00:30:21,280 Herkese oje sürerim. 465 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Kül rengi bej falan. 466 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 467 00:32:39,040 --> 00:32:41,120 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro