1 00:00:09,720 --> 00:00:11,680 Ássatok tovább, lányok! 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,320 Az időkapszula valahol ott lesz. 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,800 Igenis, Barbica nővér. 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,640 Ha csak egy kicsit erősebben ütöd meg, 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,560 nem végeztél volna félmunkát. 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 Nővér, egy gyors kérdés. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,920 Reagálnak a katolikus szellemek a buddhista ördögűzésre? 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,000 Ha később szükség lenne rá. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,880 Lehetne gyors kérdés az, hogy: "Hogy van, Barbica nővér?" 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,200 Úgy el voltatok foglalva a drámáitokkal, 11 00:00:34,320 --> 00:00:38,400 hogy észre sem vettétek, hogy itt él egy másik emberi lény is. 12 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 Megbocsásson, Bi... Barbica nővér, 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,840 de a szobája a tiltott területen van, és a szokás nagy úr. 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,680 Nahát, pont kapóra jött. 15 00:00:46,920 --> 00:00:49,560 Ezért kerültelek titeket olyan sokáig. 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,880 Tudjátok, amikor jött az ár én imádkoztam? 17 00:00:51,880 --> 00:00:55,360 "Édes Istenem, bárkit, csak ezt a bagázst ne!" 18 00:00:55,360 --> 00:00:58,680 Inkább választottam volna a 2012-es pillangós hajcsat lázadást, 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,680 vagy az 1996-os orrpiercinges kórházi kezeléseket. 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,160 A fenébe is, túléltem 2016-ot, 21 00:01:03,160 --> 00:01:06,640 annak a siralmas Billie Eilish lánynak a non-stop bömbölését. 22 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 - De ti... - Mi mit tettünk? 23 00:01:10,720 --> 00:01:15,280 Ti voltatok a legnagyobb ribancok, akiket valaha tanítottam. 24 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 - Csúnyán beszél! -És a nevek, amiken szólítottatok! 25 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 - Főribi nővér? - Altisztelendő anya? 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,880 A Szeplőtelen Fertőzés? 27 00:01:21,880 --> 00:01:24,000 - Ribicky. - Leszbicky. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 Bicky nem Kuki nővér. 29 00:01:26,040 --> 00:01:27,960 Elcseszett Bicky, Lógó Cici. 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 Nővér, akiben nincs vér. 31 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 Elég! 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,080 Hagyjátok abba, kérlek! 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 Ennyi elég volt. 34 00:01:37,400 --> 00:01:40,280 Bassza meg! Most megríkattuk a nyavalyás tanárnőt. 35 00:01:41,640 --> 00:01:45,720 A 2007-es évfolyam 36 00:01:46,680 --> 00:01:49,440 {\an8}Mi történt veletek? 37 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 Ti tízen mindig bajkeverők voltatok, 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,160 de hajat leborotválni, lábujjakat levágni, 39 00:01:56,160 --> 00:01:59,760 - rejtegetni egymás elől a jó vécét? - Igen, Genevieve. 40 00:01:59,760 --> 00:02:02,080 Még ez a legkevésbé rossz a listán. 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 Attól még kurva nagy önzés. 42 00:02:04,920 --> 00:02:06,040 Csend! 43 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 Még egy hét, 44 00:02:07,800 --> 00:02:11,920 és attól tartok, valakit megöltetek volna, ha nem lépek közbe. 45 00:02:12,040 --> 00:02:15,680 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, nővér, de csak egy napba telt. 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 Sandy hetek óta halott. 47 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 Mi a... 48 00:02:20,160 --> 00:02:22,880 Tudom, hogy Sandy világbajnok nyafogó volt, de... 49 00:02:22,880 --> 00:02:25,440 ez még tőletek is aljas dolog volt, lányok. 50 00:02:26,120 --> 00:02:30,520 Most pedig vegyétek át a jövőbeli éneteknek írt leveleiteket! 51 00:02:30,520 --> 00:02:32,720 És gondolkodjatok el azon, kivé váltatok! 52 00:02:38,720 --> 00:02:41,600 Ki akarja hangosan felolvasni a sajátját? 53 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 Majd én. 54 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 Oké. 55 00:02:50,400 --> 00:02:53,960 "Kedves jövőbeli Phoebe, gratulálok! 56 00:02:54,480 --> 00:02:57,560 "Valószínűleg te leszel az évfolyamelső." Így van. 57 00:02:57,880 --> 00:02:59,920 "Kihagytad a bált, hogy tanulhass, 58 00:03:00,880 --> 00:03:04,680 "és lemondtad az iskolai tábort, hogy különórákat vegyél. 59 00:03:05,560 --> 00:03:09,320 "Mire végzel, már nincsenek barátaid. 60 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 "Remélem, megérte." 61 00:03:13,440 --> 00:03:17,680 Igen, tudom, hogy az elmúlt pár hónap eléggé elcseszett volt. 62 00:03:17,680 --> 00:03:20,840 De igazából, furcsa módon... 63 00:03:22,040 --> 00:03:25,280 örültem, hogy megismerhettelek titeket, szóval... 64 00:03:26,000 --> 00:03:26,840 Igen. 65 00:03:31,640 --> 00:03:35,360 "Kedves Amelia!" Mindig eltértem egy kicsit a tárgytól, ugye, nővér? 66 00:03:35,360 --> 00:03:40,040 "Nem tudom, mi a kibaszott problémád, hogy mért nem válaszolsz a hívásaimra, 67 00:03:40,040 --> 00:03:42,400 "de kérem vissza a Billabong szoknyámat." 68 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 És még mindig várok, ribanc! 69 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 "Kedves jövőbeli Genevieve, 70 00:03:46,520 --> 00:03:50,000 "vagy szólíthatlak harmadik női miniszterelnöknek?" 71 00:03:50,000 --> 00:03:52,840 Mi a fene? Nem néztem ki magamból a másodikat? 72 00:03:53,200 --> 00:03:56,480 "Mostanra rendelkezni fogsz egy szépségterápiás diplomával, 73 00:03:56,480 --> 00:03:59,280 és manikűrösként fogsz dolgozni." 74 00:04:01,080 --> 00:04:02,160 Életcélok. 75 00:04:02,160 --> 00:04:05,240 Ki gondolta volna, hogy a manikűrt orvosira cserélem? 76 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 Én nem. 77 00:04:06,720 --> 00:04:09,000 Ez egy szerelmes levél Mitchnek, 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 és egy rakás firka. 79 00:04:18,240 --> 00:04:22,520 A golyók a lábai, a pénisz pedig a karjaival hegedül. 80 00:04:22,520 --> 00:04:24,360 Anatómiailag nem helyes, 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,160 de ettől még pontos képet ad a jövőmről, szóval... 82 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 A tiéd milyen? 83 00:04:32,560 --> 00:04:36,160 Az enyémen egy punci készít sört, úgyhogy... 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,160 De nem olyan jó a rajz. 85 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 Szóval, ki maradt még? 86 00:04:43,160 --> 00:04:45,320 - Amelia. - Nincs levelem. 87 00:04:45,320 --> 00:04:46,800 Addigra otthagytam a sulit. 88 00:04:46,920 --> 00:04:50,360 Elfelejtettem az édesanyádat. Nagyon sajnálom, drágám! 89 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 Nos, lányok, 90 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 az elmélkedés ideje... 91 00:04:54,160 --> 00:04:57,200 Amelia, miről beszél? 92 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Amelia? 93 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 Meghalt az anyám. 94 00:05:10,920 --> 00:05:14,040 Ezért kellett otthagynom a sulit. 95 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 Micsoda? 96 00:05:17,720 --> 00:05:20,480 - Jöttök a büfébe? - Meals, benne vagy? 97 00:05:20,480 --> 00:05:24,080 - De ha lenne pár perced... - Gyere, menjünk, Zo-Zo! 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,240 Amelia, gyere te is! 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,040 - Zoe, tényleg beszélnem kell... - Zo-Zo! 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,960 Anyám... Öngyilkos lett. 101 00:05:37,640 --> 00:05:40,720 Jézusom, Zoe! Semmi... Semmi baj. Csak... 102 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Gyere, menjünk! 103 00:05:42,720 --> 00:05:43,640 Zo-Zo! 104 00:05:44,400 --> 00:05:45,880 Amelia, gyere te is! 105 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 Ezer éve nem lógtunk együtt. 106 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 Nem. Menj nélkülem! 107 00:05:51,720 --> 00:05:53,400 Úgyis találkoznom kell Dannyvel. 108 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 Sajnálom! 109 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 Ennek is róla kell szólnia. 110 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 Tipikus. 111 00:06:04,080 --> 00:06:06,280 Nagyon sajnálom. Azt hittem, tudják. 112 00:06:06,280 --> 00:06:07,440 Nem, de... 113 00:06:08,040 --> 00:06:08,960 Semmi baj. 114 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 Nem tudtam. 115 00:06:20,760 --> 00:06:23,480 - Ha tudtam volna... - Ezer éve volt. 116 00:06:24,440 --> 00:06:27,320 Hogy tudok mindig mindent így elbaszni? 117 00:06:27,320 --> 00:06:30,920 Ha a találkozón nem tojok be, senki se ragadt volna itt. 118 00:06:30,920 --> 00:06:33,040 és Saskia nem ásná elő a traumákat. 119 00:06:33,040 --> 00:06:36,280 Genevieve-nek nem lenne székrekedése. Nem kellene elmondanod, 120 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 hogy anyukád meghalt, én meg... 121 00:06:38,880 --> 00:06:42,080 Csak nevetgélek a Billabong szoknyákon. 122 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 Egész idő alatt... 123 00:06:44,000 --> 00:06:48,800 Egész idő alatt arról győzködtem magam, hogy te basztál ki velem. 124 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Mi van? Mondd ki! Megérdemlem. 125 00:06:58,040 --> 00:07:02,560 Utánad jöttem, hogy megvigasztaljalak valami miatt, ami velem történt, 126 00:07:02,560 --> 00:07:04,720 és hirtelen tisztán látlak, 127 00:07:04,720 --> 00:07:07,360 úgy, ahogy akkor látnálak, ha nem ismernélek, és... 128 00:07:08,480 --> 00:07:10,320 Zo, ne csináljuk ezt! 129 00:07:10,320 --> 00:07:13,840 Tudod, mi nem... Nem vagyunk barátok. 130 00:07:15,080 --> 00:07:16,560 Persze, hogy barátok vagyunk. 131 00:07:16,560 --> 00:07:19,840 - Rázós menet volt. -És ha kapcsolatban maradunk? 132 00:07:19,840 --> 00:07:24,040 Mondjuk néhány havonta együtt vacsorázunk. Miről beszélgetünk? 133 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 Az életünkről. 134 00:07:26,400 --> 00:07:28,320 De az életünk annyira más. 135 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 Annyira különbözőek vagyunk, Zoe. 136 00:07:32,840 --> 00:07:35,360 A suli vége után nem tartott volna tovább, 137 00:07:35,360 --> 00:07:38,120 - mindegy, hogy elmegyek vagy sem. - Amelia, 138 00:07:39,120 --> 00:07:41,960 tudom, hogy elbasztam. Hívogatnom kellett volna téged, 139 00:07:41,960 --> 00:07:46,240 de ha tudok róla, biztosan nem így alakult volna. 140 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 De igen, így lett volna. 141 00:07:48,880 --> 00:07:51,840 Talán nem azonnal, de... ez történt volna. 142 00:08:01,160 --> 00:08:04,520 Sajnálom, hogy volt egy titkos budim. 143 00:08:04,520 --> 00:08:07,400 Nem, én sajnálom, hogy megzsaroltalak titeket. 144 00:08:07,400 --> 00:08:10,960 Sajnálom, hogy a krétára vizet öntöttem, és azt mondtam, miso leves. 145 00:08:10,960 --> 00:08:12,720 Úgy tűnt, mindenkinek ízlett... 146 00:08:12,720 --> 00:08:16,920 Sajnálom, hogy azt mondtam, hogy orvos vagyok, pedig manikűrös vagyok. 147 00:08:16,920 --> 00:08:18,120 Mi? 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 Nem vagy orvos? 149 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 Én bekajáltam. 150 00:08:21,920 --> 00:08:23,080 Ugye, csajok? 151 00:08:26,400 --> 00:08:28,480 Semmi baj, Renee. Sejtettük. 152 00:08:29,160 --> 00:08:30,320 Hogy? 153 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 Amikor azt mondtad, hogy a formaldehid uborkalé, 154 00:08:33,480 --> 00:08:35,040 az eléggé árulkodó jel volt. 155 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 Vagy mikor "rutinszerű" kenetet vettél tőlünk, 156 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 és a spekulumot "spatulának" nevezted. 157 00:08:40,000 --> 00:08:42,520 Melyik laborba küldted a tamponokat? 158 00:08:42,520 --> 00:08:45,200 Mert az egészet egy csomóba tetted. 159 00:08:45,200 --> 00:08:46,520 Nem volt értelme. 160 00:08:46,640 --> 00:08:49,360 Azt hiszem, én akkor jöttem rá, amikor... 161 00:08:50,760 --> 00:08:53,520 levágtad az egész lábujjamat. 162 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 Igen, sajnálom. 163 00:08:55,440 --> 00:08:56,880 Sajnálom, hogy hazudtam. 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,480 Teresa, nem tudok elégszer bocsánatot kérni. 165 00:08:59,480 --> 00:09:00,640 Én is bocsánatot kérek. 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Mindenkitől. 167 00:09:04,360 --> 00:09:05,840 Bocs, akkor mi most... 168 00:09:05,840 --> 00:09:07,080 Pep... Genevieve. 169 00:09:07,080 --> 00:09:08,880 ...átsiklunk ezen? 170 00:09:09,000 --> 00:09:12,120 Tudom, hogy pokollá tettem az életedet, és élveztem is. 171 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 Olyan elszánt és naiv voltál, 172 00:09:16,280 --> 00:09:18,840 és én ezt nagyon utáltam. 173 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 Oké, ez most bocsánatkérés, vagy... 174 00:09:20,880 --> 00:09:24,720 De valójában csak féltékeny voltam. 175 00:09:25,640 --> 00:09:29,120 Mert hihetetlenül erős jellemed van. 176 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 Te tényleg tudod, ki vagy. 177 00:09:31,640 --> 00:09:34,440 És sajnálom, hogy megpróbáltam ezt megváltoztatni. 178 00:09:49,160 --> 00:09:50,240 Bocsánatkérés elfogadva. 179 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 Túl sok itt az ösztrogén. 180 00:09:58,160 --> 00:10:00,760 Szellőztessünk ki és menjünk enni! 181 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 Gyerünk! 182 00:10:14,240 --> 00:10:16,960 Nem szeretne bocsánatot kérni valamiért, Bicky? 183 00:10:16,960 --> 00:10:18,480 Ugyan, kérlek! 184 00:10:19,320 --> 00:10:23,120 Néhány elzárás, és ti máris csoportos keresetet nyújtanátok be. 185 00:10:23,120 --> 00:10:25,760 Büntettelek már egyenruha-előírás megszegéséért, 186 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 terem mögötti dohányzásért, 187 00:10:27,520 --> 00:10:31,480 későn leadott feladatokért, nem is beszélve a zsarnokoskodási hajlamról. 188 00:10:31,480 --> 00:10:32,520 Mit mondott? 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 Egy zsarnok voltál. A leggonoszabb, akit láttam. 190 00:10:35,120 --> 00:10:38,160 Nem. Azt mondta, dohányzás a gyülekezeti terem mögött. 191 00:10:40,640 --> 00:10:41,880 Néha 192 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 az olyan lányoknál, mint te, Saskia, 193 00:10:45,080 --> 00:10:48,400 a büntetés a ti érdeketekben történik. Mindig megvolt rá az okom. 194 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Végeztél? 195 00:11:03,240 --> 00:11:04,640 Mit csinálsz? 196 00:11:04,640 --> 00:11:06,800 Szívességet teszek. 197 00:11:07,600 --> 00:11:12,520 Zo, nem akarok udvariatlan lenni, de nem tudnál csak bocsánatot kérni Ameliától? 198 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 Baráti tanácsot fogadok a lánytól, akinek egy sem volt. 199 00:11:15,440 --> 00:11:18,880 Zoe, ez most nincs műsoron. Most már kedvesek vagyunk egymáshoz. 200 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 Jól van. Bocs, haver! 201 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 Teresa, ez a hal nagyon finom. 202 00:11:26,720 --> 00:11:29,720 Az öntet... jó csípős. 203 00:11:31,000 --> 00:11:32,960 Ma nem készítettem öntetet. 204 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 De köszönöm, Sas. 205 00:11:35,600 --> 00:11:39,880 Bocsánat, tudom, hogy pozitívak vagyunk, meg minden, 206 00:11:39,880 --> 00:11:43,280 de én kicsit rosszul vagyok. 207 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 Semmi baj. 208 00:11:53,280 --> 00:11:54,480 Jesszusom! 209 00:11:55,120 --> 00:11:56,800 Ne! 210 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 Nekem is összegyűlt a nyálam. 211 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 Nem akarok... 212 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 Csajok, ne nézzetek egymásra! 213 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 Ellenállunk... 214 00:12:10,960 --> 00:12:12,400 Ellenállunk a lánchányásnak! 215 00:12:12,400 --> 00:12:15,280 Szerintem a hal lehet az oka. 216 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 Ne mondd ki, hogy hal! 217 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 Oké. 218 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 Próbáljuk ki! 219 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 Vacsorázzunk együtt, 220 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 lássuk, hogy megy. 221 00:12:44,640 --> 00:12:46,800 Zoe, kérlek, hagyd abba! 222 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 Enned mindenképpen kell, nem igaz? 223 00:12:48,920 --> 00:12:51,200 Úgyhogy akár velem is ehetsz. 224 00:12:51,680 --> 00:12:53,840 Nos, vörös vagy fehér? 225 00:12:54,920 --> 00:12:57,080 Szalvéta, nem bor. Bor az nincs. 226 00:12:58,440 --> 00:13:00,280 Csak azért erőlteted ezt, 227 00:13:00,280 --> 00:13:04,160 mert össze vagyunk zárva, így ez a dolog nagyobbnak tűnik, mint amekkora. 228 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 Oké, akkor elmondanád, 229 00:13:05,960 --> 00:13:10,440 hogy ha a barátságunk tényleg semmit nem jelentett számodra, 230 00:13:10,440 --> 00:13:12,600 miért jöttél el a találkozóra? 231 00:13:13,200 --> 00:13:14,800 Elsősorban az előételek miatt. 232 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 Neked kéne a legjobban tudnod, hogy az, hogy van valami 233 00:13:19,360 --> 00:13:22,760 két ember között valamikor, nem jelenti, hogy az mindig megmarad. 234 00:13:27,440 --> 00:13:30,440 Rendben, vettem az üzenetet, baszd meg! 235 00:13:31,920 --> 00:13:33,040 Jézusom! 236 00:13:33,040 --> 00:13:36,520 A faszt fogok itt maradni a viharban. 237 00:13:36,520 --> 00:13:37,440 Ne, Zoe... 238 00:13:37,440 --> 00:13:39,840 Nem akarsz barátkozni, oké. 239 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 Csak nem tudom, miért kell belekeverni ebbe a szüleimet. 240 00:13:42,920 --> 00:13:45,640 Jól van. Csak ne nyúlj fémhez! 241 00:13:45,640 --> 00:13:47,800 Az egész hely feltöltődött, te pöcsfej! 242 00:13:52,480 --> 00:13:53,720 Oké. 243 00:13:56,200 --> 00:13:57,280 Vörös vagy fehér? 244 00:13:59,440 --> 00:14:01,960 A tenger a halál és a betegség helye. 245 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 Miféle idióta eszik halat? 246 00:14:04,960 --> 00:14:08,960 Ez az idők vége, nővér? Eljött a világvége számunkra? 247 00:14:08,960 --> 00:14:12,760 Nem, te buta lány, ez csak éghajlatváltozás és ételmérgezés. 248 00:14:13,480 --> 00:14:14,720 Renee, drágám! 249 00:14:16,280 --> 00:14:18,760 A lányoknak 39 fokos lázuk van. Mit tegyek? 250 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 Nem vagyok orvos, nővér. 251 00:14:20,360 --> 00:14:22,640 Igen, elnézést. Húzós nap volt. 252 00:14:22,640 --> 00:14:26,520 Elvesztettem a fonalat, hogy melyik lány nem orvos és kit gyilkoltak meg... 253 00:14:30,960 --> 00:14:34,080 Persze, senki sem hitte el, hogy orvos vagyok, Phoebe. 254 00:14:34,080 --> 00:14:39,000 Senki nem hiszi, hogy képes lennék nagy dolgokra. 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,840 A gyógyír a kedvesség. 256 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 Szóval nincs meg hozzá az a darab papírod, 257 00:14:54,320 --> 00:14:55,680 de tudod, mit? 258 00:14:55,680 --> 00:14:56,760 Mit? 259 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 Felvidítod az embereket. 260 00:15:01,320 --> 00:15:03,040 Jó barát vagy, Phoebs. 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 Honnan jön még több? 262 00:15:20,320 --> 00:15:25,120 Remélem, tíz év múlva nem Megan lesz az egyetlen barátom. 263 00:15:32,240 --> 00:15:35,840 Mennyire biztos az, hogy a kisteherautó gumiabroncsai 264 00:15:35,840 --> 00:15:38,400 megvédenek az elektromos kisülésektől? 265 00:15:38,400 --> 00:15:40,640 Körülbelül húsz perc telt el, úgyhogy 266 00:15:40,640 --> 00:15:43,800 most már bármennyi fémet megfogdoshatsz. 267 00:15:43,800 --> 00:15:46,240 Sőt, akár el is mehetsz. 268 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 Azt hiszem, jobb, ha biztosra megyek. 269 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 Jobban érezném magam, 270 00:15:51,000 --> 00:15:53,920 ha legalább az egyik gumicsizmát és kesztyűt felvennéd. 271 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Nem? 272 00:15:56,440 --> 00:15:57,520 Rendben. 273 00:15:58,320 --> 00:15:59,520 Szóval... 274 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 hogy megy a farm? 275 00:16:03,320 --> 00:16:05,760 Jó az idei termés? 276 00:16:06,840 --> 00:16:08,600 Kinek szállítod a mogyorót? 277 00:16:09,080 --> 00:16:12,400 Szupermarketekbe vagy a kis csomagokba a repülőgépekre, vagy hova? 278 00:16:13,240 --> 00:16:14,680 Mogyoróvaj-gyártóknak. 279 00:16:17,360 --> 00:16:19,440 A mogyoróvaj földimogyoróból készül. 280 00:16:20,680 --> 00:16:24,520 Esküszöm, még soha nem gondoltam erre. 281 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 Ez őrület! 282 00:16:25,520 --> 00:16:27,760 Ha kapcsolatban maradtunk volna, tudnám. 283 00:16:27,760 --> 00:16:30,160 Zoe, ne tégy úgy, mintha ez érdekes lenne! 284 00:16:34,800 --> 00:16:38,160 El sem tudom képzelni, min mentél keresztül. De... 285 00:16:39,000 --> 00:16:42,360 Nem igazán értem, miért nem mondtad el nekem, Amelia. 286 00:16:42,360 --> 00:16:45,840 Hogy a mogyoróvaj mogyoróból készül? Az én hibám. 287 00:16:49,720 --> 00:16:51,520 Nem mondtuk el senkinek. 288 00:16:53,360 --> 00:16:56,360 Danny még mindig azt hiszi, hogy szívrohamban halt meg. 289 00:17:02,080 --> 00:17:05,080 Tudod, mi volt a baja? 290 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Diagnosztizálták? 291 00:17:10,080 --> 00:17:11,160 Sajnálom. 292 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 Nagyon szeretném tudni a választ. Csak... 293 00:17:20,560 --> 00:17:23,520 - Azt hiszem, a hal miatt lehet. - Ne mondd ki, hogy hal! 294 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 Szóval, mi voltam én? Pillanatnyi öribari? 295 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 Csak több barátot szerettem volna. 296 00:17:29,960 --> 00:17:31,880 Van egy tartalék vödrötök? 297 00:17:31,880 --> 00:17:34,560 Még a miénken sem tudunk megosztozni! 298 00:17:34,680 --> 00:17:37,440 Mert néhányunknak ebből is csak egy jutott. 299 00:17:37,440 --> 00:17:38,720 Ne kezdd! 300 00:17:38,720 --> 00:17:41,880 Ha csak egy vödröd van, az azt jelenti, hogy értékeled azt. 301 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Mi folyik itt? 302 00:17:42,880 --> 00:17:45,920 Vagy az egyik vödör a másikra számít, hogy folyton leitassa. 303 00:17:45,920 --> 00:17:50,240 Elvesztem a metaforában. Mi vagyunk a vödör, vagy a barátságunk? 304 00:17:50,240 --> 00:17:51,280 Megan... 305 00:17:52,960 --> 00:17:54,240 te alkoholista vagy. 306 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 Ez most honnan a fenéből jött? 307 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 Láttam, hogy tegnap bort nyaltál fel a kápolna padlójáról. 308 00:18:02,280 --> 00:18:05,400 Hetek óta mást sem próbálunk, csak bebaszni, és én... 309 00:18:06,440 --> 00:18:08,320 ezt nem akarom többé. 310 00:18:14,400 --> 00:18:18,320 Felejthető Laura, úgy tűnik, találtál magadnak egy új vödrös cimbit. 311 00:18:23,240 --> 00:18:24,880 Óvatosan! Szivárog. 312 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 Zoe, menned kell! 313 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 Nem tudom ezt csinálni, amíg itt vagy. 314 00:18:30,880 --> 00:18:34,080 Mi? Azt akarod, hogy kimenjek oda, a harmadik eljövetelre? 315 00:18:34,200 --> 00:18:35,040 Micsoda? 316 00:18:35,040 --> 00:18:38,880 Mikor az apokalipszis jött, az volt a második, így ez a harmadik eljövetel. 317 00:18:38,880 --> 00:18:41,320 - Alsó tagozatos matek. - Mindegy. Akkor megyek én. 318 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 - Mi? Ez most komoly? - Igen, oké? 319 00:18:43,400 --> 00:18:47,160 Egy állat vagyok, amelyik kimegy az erdőbe meghalni. Engedj el! 320 00:18:47,160 --> 00:18:49,800 Nem, ez veszélyes. Agyoncsap a villám! 321 00:18:49,920 --> 00:18:51,680 Jesszus, de drámai vagy! 322 00:18:53,800 --> 00:18:55,080 Te jó ég! 323 00:18:55,480 --> 00:18:57,080 Jesszusom, jól vagy? 324 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 Jól vagy? 325 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 Ilyenkor nem illik mondani, hogy: "Én megmondtam"? 326 00:19:07,760 --> 00:19:09,880 Beszartál, ugye? 327 00:19:13,160 --> 00:19:14,000 Barátom... 328 00:19:15,280 --> 00:19:17,880 én úgy húsz másodperc után szartam be. 329 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 Gyere már! 330 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 - Ez nem vicces. - De, igenis vicces! 331 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 Egy idegennel nem menne ez, ugye? 332 00:19:32,200 --> 00:19:34,720 Saskia, kedvesem, gyere vissza a hálószobába! 333 00:19:34,720 --> 00:19:36,280 - Tudott róla. - Félrebeszélsz. 334 00:19:36,280 --> 00:19:38,320 Gyere vissza! Jobban fogsz aludni. 335 00:19:38,320 --> 00:19:40,000 Tudta, mit csinál. 336 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 337 00:19:41,800 --> 00:19:45,400 Hagyja már abba! Tudta, hogy mit csinál velem. 338 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 Tudott a többiekről is? 339 00:19:50,280 --> 00:19:53,960 Az elzárás volt az egyetlen fegyverem, hogy távol tartsam őt tőled. 340 00:19:53,960 --> 00:19:58,920 Bassza meg a kibaszott elzárásait, mert szart se értek, és... 341 00:20:00,200 --> 00:20:01,920 Saskia! 342 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Saskia! 343 00:20:04,520 --> 00:20:06,280 Ez ördögien ravasz. 344 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 Saskia! 345 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 A kanapén állandóan... 346 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 ott volt anyám árnyéka. 347 00:20:29,000 --> 00:20:33,320 Mintha valódi nyoma maradt volna annak, 348 00:20:33,320 --> 00:20:36,080 hogy hónapokig ott feküdt. 349 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 És ez így is volt. 350 00:20:42,720 --> 00:20:45,440 Naphosszat azon a kanapén ült. 351 00:20:47,480 --> 00:20:52,040 Egészen addig, amíg egy reggel felébredsz, ő meg az éjszaka közepén 352 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 betakarította a mogyoró felét, és... 353 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 És ha így nősz fel, 354 00:20:56,760 --> 00:21:00,160 csak vársz. Csak vársz, és azt gondolod... 355 00:21:01,640 --> 00:21:04,480 ez elkerülhetetlen, ez bennem is ott van, és... 356 00:21:06,400 --> 00:21:09,520 És amikor végül megtörtént, olyan volt, mintha... 357 00:21:12,200 --> 00:21:14,080 Nem volt szomorú. 358 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 Csak egy nagy semmi. 359 00:21:19,240 --> 00:21:23,200 És most fogalmam sincs, ki vagyok az antidepresszánsok nélkül. 360 00:21:25,560 --> 00:21:26,880 De ott a gondolat, hogy... 361 00:21:28,240 --> 00:21:33,000 ha leállok velük, valami elszabadul. 362 00:21:33,960 --> 00:21:37,800 Hé, te nem az anyád vagy, Amelia. 363 00:21:38,320 --> 00:21:39,800 Nem, de olyan vagyok, mint ő. 364 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 De közben meg nem is, ugye? 365 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Mert én itt vagyok. 366 00:21:50,560 --> 00:21:53,280 Nagyon sajnálom, hogy mindez megtörtént veled. 367 00:21:55,000 --> 00:21:59,160 De legjobban azt, hogy egyedül kellett átélned. 368 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Köszönöm. 369 00:22:46,720 --> 00:22:47,960 Jobban érzem magam. 370 00:22:49,640 --> 00:22:50,880 Igen, én is. 371 00:22:51,480 --> 00:22:52,440 Elmúlt a hányinger. 372 00:22:52,960 --> 00:22:56,000 Úgy értem, most, hogy így megnyíltam... 373 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 sokkal jobban érzem magam. 374 00:23:00,040 --> 00:23:00,960 Végeztem. 375 00:23:01,680 --> 00:23:02,720 Nincs több titok. 376 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 Nincs több titok. 377 00:23:19,160 --> 00:23:20,360 Bassza meg! 378 00:23:22,240 --> 00:23:23,760 Hadd magyarázzam meg! 379 00:23:29,240 --> 00:23:32,640 Tudtam, hogy sms-eket küld lányoknak, és arra kéri őket, hogy 380 00:23:32,640 --> 00:23:35,240 más néven mentsék el, így elkoboztam a telefonokat. 381 00:23:35,240 --> 00:23:38,360 Tudtam, hogy lányokkal találkozik a kampusz határán, 382 00:23:38,360 --> 00:23:40,360 ami az iskola hatáskörén kívül esik, 383 00:23:40,360 --> 00:23:43,040 így megbüntettem őket, amiért tiltott területen voltak. 384 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 És úgy figyeltem az összes... kedvencét, mint egy sas. 385 00:23:48,040 --> 00:23:50,720 Mindig találtam ürügyet, hogy elzárást kapjanak, 386 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 és megakadályozzam a találkákat. 387 00:23:53,440 --> 00:23:57,400 Hogy megakadályozzam a kötődést, amit ki akart építeni, bármi áron. 388 00:23:59,520 --> 00:24:01,800 Ezek tökéletlen megoldások voltak, Saskia. 389 00:24:01,800 --> 00:24:03,680 Nem várom, hogy megbocsáss nekem. 390 00:24:04,160 --> 00:24:07,280 Tudom, hogy többet is tehettem volna. 391 00:24:19,120 --> 00:24:20,640 Maguk mind kibaszott köcsögök! 392 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 Magát is beleértve. 393 00:24:28,640 --> 00:24:29,560 Ámen. 394 00:24:31,840 --> 00:24:33,640 {\an8}RIDGE HEIGHTS KATOLIKUS LEÁNYISKOLA 395 00:24:39,160 --> 00:24:41,120 TILTOTT TERÜLET 396 00:24:41,120 --> 00:24:43,440 Fasza kis hely, Barbica nővér. 397 00:24:43,440 --> 00:24:47,240 Egész idő alatt petrezselymes rántottát ehettünk volna. 398 00:24:47,240 --> 00:24:49,560 Nem is beszélve az áldozó ostyákról. 399 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 Akartam nektek beszélni erről, 400 00:24:52,680 --> 00:24:55,840 de ami azt illeti, tiétek volt a büfé felügyelete. 401 00:24:56,400 --> 00:24:59,600 Így tudtam leküzdeni az iskolában szarástól való félelmemet. 402 00:25:03,440 --> 00:25:07,080 Hé, csajok, ha most írnátok levelet 403 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 a múltbeli éneteknek, mi lenne benne? 404 00:25:10,280 --> 00:25:11,840 "Ne edd meg a halat!" 405 00:25:12,840 --> 00:25:17,280 Nem, de komolyan, mit bántatok meg, amit nem tettetek meg? 406 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 Sajnálom, hogy a suliban ekkora stréber voltam. 407 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 Még egy cigarettát sem szívtam el. 408 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Azt hiszem, ezt orvosolni tudjuk. Többiek? 409 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 Felületes, de sajnálom, hogy nem tartottam babaváró bulit. 410 00:25:30,720 --> 00:25:33,160 Nagyon vártam azt a sok ingyen szart. 411 00:25:33,160 --> 00:25:36,320 Oké, Teababa megkapja a babavárót. Ki a következő? 412 00:25:37,480 --> 00:25:40,520 Sajnálom, hogy nem szabadultam meg Gerrartytól, amikor lehetett. 413 00:25:40,520 --> 00:25:45,120 Bassza meg, jól van, tisztítsuk meg az egész helyet attól a szarházitól, oké? 414 00:25:45,120 --> 00:25:46,080 Még valaki? 415 00:25:46,080 --> 00:25:48,920 Sajnálom, hogy magától értetődőnek vettem a vödröm. 416 00:25:48,920 --> 00:25:52,160 Mostantól nem töltök a vödrömbe mást, csak vizet. 417 00:25:52,160 --> 00:25:55,600 Nem értem, hogy ez mit jelent, de megvalósíthatónak hangzik. 418 00:25:55,600 --> 00:25:57,320 - Renee? - Nem hiszem... 419 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 Szerintem én nem bántam meg semmit. 420 00:25:59,320 --> 00:26:02,400 Elolvastam a levelem, 421 00:26:02,400 --> 00:26:06,840 mindig is csak manikűrös akartam lenni, és meg is csináltam. 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,520 Amelia? 423 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 Sajnálom, hogy... 424 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 Sosem tanultam meg a One Week szövegét a Barenaked Ladiestől. 425 00:26:17,560 --> 00:26:18,800 Várj, mi van? 426 00:26:18,800 --> 00:26:21,280 A Chickity China, the Chinese chicken dalt? 427 00:26:21,280 --> 00:26:22,760 Igen. 428 00:26:22,760 --> 00:26:25,000 Hogy a fenébe van a szövege? 429 00:26:53,880 --> 00:26:55,760 Tudjuk tovább is? 430 00:27:26,120 --> 00:27:27,280 Leveszem a pólóm. 431 00:27:27,280 --> 00:27:29,680 - Elvesztem a pólóm. -Így volt, hogy: "Elvesztem". 432 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 Elvesztem... 433 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 A picsába ezzel a dallal! 434 00:28:04,520 --> 00:28:06,440 Hála a kurva égnek, hogy vége van! 435 00:28:14,080 --> 00:28:15,240 Szép munka, cimbi! 436 00:28:26,560 --> 00:28:27,720 A mai napon 437 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 búcsút veszünk 438 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 azoktól az emberektől, akik a szürke zónában éltek, 439 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 akik kihasználták a jóhiszeműséget, 440 00:28:38,160 --> 00:28:41,920 és mások hallgatására alapoztak. 441 00:28:45,360 --> 00:28:49,000 Ma azt mondjuk ezeknek az embereknek... 442 00:28:52,400 --> 00:28:53,680 hogy baszódjatok meg! 443 00:28:54,840 --> 00:28:57,320 Baszódjatok meg! 444 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 Zoe. 445 00:29:15,800 --> 00:29:17,760 Elfogytak az antidepresszánsaim. 446 00:29:23,320 --> 00:29:24,600 Rendben leszel, cimbi. 447 00:29:25,960 --> 00:29:27,040 Gondoskodom róla. 448 00:29:32,640 --> 00:29:37,080 Jó érzés, hogy elrendeztük a megbánásokat. 449 00:29:37,360 --> 00:29:38,800 - Igen. - Igen, az. 450 00:29:39,840 --> 00:29:42,480 Nem nagyszerű érzés? 451 00:29:43,480 --> 00:29:46,760 Nagyon jó érzés, hogy minden elrendeződött. 452 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 Ez most kurvára komoly? 453 00:29:51,920 --> 00:29:53,120 Megfeledkeztetek rólam! 454 00:29:53,760 --> 00:29:54,680 Megint! 455 00:29:54,680 --> 00:29:55,920 Tényleg. 456 00:29:57,280 --> 00:29:59,720 Mivel egyikőtök sem jött el a "nem temetésem"-re, 457 00:29:59,720 --> 00:30:01,600 szeretnék egy igazit! 458 00:30:01,600 --> 00:30:06,120 Azt akarom, hogy dicsőítsenek, hogy szeretettel beszéljenek rólam, 459 00:30:06,120 --> 00:30:09,760 hogy megemlékezzenek rólam, és kurvára ne felejtsenek el. 460 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 Jézusom, lányok... 461 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 Mit szólnátok egy holnapi temetéshez? 462 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 - Igen. - Nagyszerű. 463 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 Elrendezve. 464 00:30:19,360 --> 00:30:21,280 Mindenki körmét kifestem. 465 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 Tudjátok, szürkésbézsre. 466 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 A feliratot fordította: Bibic 467 00:32:39,040 --> 00:32:41,120 Kreatív supervisor Keresztes Andrea