1
00:00:09,720 --> 00:00:11,680
Ássatok tovább, lányok!
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,320
Az időkapszula valahol ott lesz.
3
00:00:14,320 --> 00:00:16,800
Igenis, Barbica nővér.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,640
Ha csak egy kicsit erősebben ütöd meg,
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,560
nem végeztél volna félmunkát.
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Nővér, egy gyors kérdés.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,920
Reagálnak a katolikus szellemek
a buddhista ördögűzésre?
8
00:00:27,480 --> 00:00:29,000
Ha később szükség lenne rá.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,880
Lehetne gyors kérdés az, hogy:
"Hogy van, Barbica nővér?"
10
00:00:31,880 --> 00:00:34,200
Úgy el voltatok foglalva a drámáitokkal,
11
00:00:34,320 --> 00:00:38,400
hogy észre sem vettétek,
hogy itt él egy másik emberi lény is.
12
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
Megbocsásson, Bi... Barbica nővér,
13
00:00:41,800 --> 00:00:44,840
de a szobája a tiltott területen van,
és a szokás nagy úr.
14
00:00:44,840 --> 00:00:46,680
Nahát, pont kapóra jött.
15
00:00:46,920 --> 00:00:49,560
Ezért kerültelek titeket olyan sokáig.
16
00:00:49,560 --> 00:00:51,880
Tudjátok, amikor jött az ár én imádkoztam?
17
00:00:51,880 --> 00:00:55,360
"Édes Istenem, bárkit,
csak ezt a bagázst ne!"
18
00:00:55,360 --> 00:00:58,680
Inkább választottam volna
a 2012-es pillangós hajcsat lázadást,
19
00:00:58,680 --> 00:01:01,680
vagy az 1996-os
orrpiercinges kórházi kezeléseket.
20
00:01:01,680 --> 00:01:03,160
A fenébe is, túléltem 2016-ot,
21
00:01:03,160 --> 00:01:06,640
annak a siralmas Billie Eilish lánynak
a non-stop bömbölését.
22
00:01:06,640 --> 00:01:08,280
- De ti...
- Mi mit tettünk?
23
00:01:10,720 --> 00:01:15,280
Ti voltatok a legnagyobb ribancok,
akiket valaha tanítottam.
24
00:01:15,280 --> 00:01:18,040
- Csúnyán beszél!
-És a nevek, amiken szólítottatok!
25
00:01:18,040 --> 00:01:20,280
- Főribi nővér?
- Altisztelendő anya?
26
00:01:20,400 --> 00:01:21,880
A Szeplőtelen Fertőzés?
27
00:01:21,880 --> 00:01:24,000
- Ribicky.
- Leszbicky.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
Bicky nem Kuki nővér.
29
00:01:26,040 --> 00:01:27,960
Elcseszett Bicky, Lógó Cici.
30
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
Nővér, akiben nincs vér.
31
00:01:29,880 --> 00:01:30,960
Elég!
32
00:01:31,440 --> 00:01:33,080
Hagyjátok abba, kérlek!
33
00:01:33,080 --> 00:01:34,440
Ennyi elég volt.
34
00:01:37,400 --> 00:01:40,280
Bassza meg! Most megríkattuk
a nyavalyás tanárnőt.
35
00:01:41,640 --> 00:01:45,720
A 2007-es évfolyam
36
00:01:46,680 --> 00:01:49,440
{\an8}Mi történt veletek?
37
00:01:50,560 --> 00:01:52,960
Ti tízen mindig bajkeverők voltatok,
38
00:01:53,520 --> 00:01:56,160
de hajat leborotválni, lábujjakat levágni,
39
00:01:56,160 --> 00:01:59,760
- rejtegetni egymás elől a jó vécét?
- Igen, Genevieve.
40
00:01:59,760 --> 00:02:02,080
Még ez a legkevésbé rossz a listán.
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,320
Attól még kurva nagy önzés.
42
00:02:04,920 --> 00:02:06,040
Csend!
43
00:02:06,760 --> 00:02:07,800
Még egy hét,
44
00:02:07,800 --> 00:02:11,920
és attól tartok, valakit megöltetek volna,
ha nem lépek közbe.
45
00:02:12,040 --> 00:02:15,680
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,
nővér, de csak egy napba telt.
46
00:02:15,680 --> 00:02:17,600
Sandy hetek óta halott.
47
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
Mi a...
48
00:02:20,160 --> 00:02:22,880
Tudom, hogy Sandy
világbajnok nyafogó volt, de...
49
00:02:22,880 --> 00:02:25,440
ez még tőletek is
aljas dolog volt, lányok.
50
00:02:26,120 --> 00:02:30,520
Most pedig vegyétek át
a jövőbeli éneteknek írt leveleiteket!
51
00:02:30,520 --> 00:02:32,720
És gondolkodjatok el azon, kivé váltatok!
52
00:02:38,720 --> 00:02:41,600
Ki akarja hangosan felolvasni a sajátját?
53
00:02:44,680 --> 00:02:45,880
Majd én.
54
00:02:45,880 --> 00:02:46,880
Oké.
55
00:02:50,400 --> 00:02:53,960
"Kedves jövőbeli Phoebe, gratulálok!
56
00:02:54,480 --> 00:02:57,560
"Valószínűleg te leszel az évfolyamelső."
Így van.
57
00:02:57,880 --> 00:02:59,920
"Kihagytad a bált, hogy tanulhass,
58
00:03:00,880 --> 00:03:04,680
"és lemondtad az iskolai tábort,
hogy különórákat vegyél.
59
00:03:05,560 --> 00:03:09,320
"Mire végzel, már nincsenek barátaid.
60
00:03:09,320 --> 00:03:10,960
"Remélem, megérte."
61
00:03:13,440 --> 00:03:17,680
Igen, tudom, hogy az elmúlt pár hónap
eléggé elcseszett volt.
62
00:03:17,680 --> 00:03:20,840
De igazából, furcsa módon...
63
00:03:22,040 --> 00:03:25,280
örültem, hogy megismerhettelek
titeket, szóval...
64
00:03:26,000 --> 00:03:26,840
Igen.
65
00:03:31,640 --> 00:03:35,360
"Kedves Amelia!" Mindig eltértem
egy kicsit a tárgytól, ugye, nővér?
66
00:03:35,360 --> 00:03:40,040
"Nem tudom, mi a kibaszott problémád,
hogy mért nem válaszolsz a hívásaimra,
67
00:03:40,040 --> 00:03:42,400
"de kérem vissza a Billabong szoknyámat."
68
00:03:42,840 --> 00:03:44,640
És még mindig várok, ribanc!
69
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
"Kedves jövőbeli Genevieve,
70
00:03:46,520 --> 00:03:50,000
"vagy szólíthatlak
harmadik női miniszterelnöknek?"
71
00:03:50,000 --> 00:03:52,840
Mi a fene?
Nem néztem ki magamból a másodikat?
72
00:03:53,200 --> 00:03:56,480
"Mostanra rendelkezni fogsz
egy szépségterápiás diplomával,
73
00:03:56,480 --> 00:03:59,280
és manikűrösként fogsz dolgozni."
74
00:04:01,080 --> 00:04:02,160
Életcélok.
75
00:04:02,160 --> 00:04:05,240
Ki gondolta volna,
hogy a manikűrt orvosira cserélem?
76
00:04:05,240 --> 00:04:06,440
Én nem.
77
00:04:06,720 --> 00:04:09,000
Ez egy szerelmes levél Mitchnek,
78
00:04:09,000 --> 00:04:11,040
és egy rakás firka.
79
00:04:18,240 --> 00:04:22,520
A golyók a lábai,
a pénisz pedig a karjaival hegedül.
80
00:04:22,520 --> 00:04:24,360
Anatómiailag nem helyes,
81
00:04:24,480 --> 00:04:28,160
de ettől még
pontos képet ad a jövőmről, szóval...
82
00:04:28,800 --> 00:04:30,040
A tiéd milyen?
83
00:04:32,560 --> 00:04:36,160
Az enyémen
egy punci készít sört, úgyhogy...
84
00:04:36,600 --> 00:04:39,160
De nem olyan jó a rajz.
85
00:04:40,320 --> 00:04:43,160
Szóval, ki maradt még?
86
00:04:43,160 --> 00:04:45,320
- Amelia.
- Nincs levelem.
87
00:04:45,320 --> 00:04:46,800
Addigra otthagytam a sulit.
88
00:04:46,920 --> 00:04:50,360
Elfelejtettem az édesanyádat.
Nagyon sajnálom, drágám!
89
00:04:50,360 --> 00:04:51,560
Nos, lányok,
90
00:04:52,160 --> 00:04:54,160
az elmélkedés ideje...
91
00:04:54,160 --> 00:04:57,200
Amelia, miről beszél?
92
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
Amelia?
93
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
Meghalt az anyám.
94
00:05:10,920 --> 00:05:14,040
Ezért kellett otthagynom a sulit.
95
00:05:16,640 --> 00:05:17,720
Micsoda?
96
00:05:17,720 --> 00:05:20,480
- Jöttök a büfébe?
- Meals, benne vagy?
97
00:05:20,480 --> 00:05:24,080
- De ha lenne pár perced...
- Gyere, menjünk, Zo-Zo!
98
00:05:24,760 --> 00:05:26,240
Amelia, gyere te is!
99
00:05:27,160 --> 00:05:29,040
- Zoe, tényleg beszélnem kell...
- Zo-Zo!
100
00:05:30,080 --> 00:05:32,960
Anyám... Öngyilkos lett.
101
00:05:37,640 --> 00:05:40,720
Jézusom, Zoe! Semmi... Semmi baj. Csak...
102
00:05:41,360 --> 00:05:42,720
Gyere, menjünk!
103
00:05:42,720 --> 00:05:43,640
Zo-Zo!
104
00:05:44,400 --> 00:05:45,880
Amelia, gyere te is!
105
00:05:46,720 --> 00:05:48,600
Ezer éve nem lógtunk együtt.
106
00:05:49,640 --> 00:05:51,720
Nem. Menj nélkülem!
107
00:05:51,720 --> 00:05:53,400
Úgyis találkoznom kell Dannyvel.
108
00:05:57,120 --> 00:05:58,040
Sajnálom!
109
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
Ennek is róla kell szólnia.
110
00:06:00,680 --> 00:06:01,520
Tipikus.
111
00:06:04,080 --> 00:06:06,280
Nagyon sajnálom. Azt hittem, tudják.
112
00:06:06,280 --> 00:06:07,440
Nem, de...
113
00:06:08,040 --> 00:06:08,960
Semmi baj.
114
00:06:19,480 --> 00:06:20,640
Nem tudtam.
115
00:06:20,760 --> 00:06:23,480
- Ha tudtam volna...
- Ezer éve volt.
116
00:06:24,440 --> 00:06:27,320
Hogy tudok mindig mindent így elbaszni?
117
00:06:27,320 --> 00:06:30,920
Ha a találkozón nem tojok be,
senki se ragadt volna itt.
118
00:06:30,920 --> 00:06:33,040
és Saskia nem ásná elő a traumákat.
119
00:06:33,040 --> 00:06:36,280
Genevieve-nek nem lenne székrekedése.
Nem kellene elmondanod,
120
00:06:36,280 --> 00:06:38,240
hogy anyukád meghalt, én meg...
121
00:06:38,880 --> 00:06:42,080
Csak nevetgélek a Billabong szoknyákon.
122
00:06:42,560 --> 00:06:44,000
Egész idő alatt...
123
00:06:44,000 --> 00:06:48,800
Egész idő alatt arról győzködtem magam,
hogy te basztál ki velem.
124
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Mi van? Mondd ki! Megérdemlem.
125
00:06:58,040 --> 00:07:02,560
Utánad jöttem, hogy megvigasztaljalak
valami miatt, ami velem történt,
126
00:07:02,560 --> 00:07:04,720
és hirtelen tisztán látlak,
127
00:07:04,720 --> 00:07:07,360
úgy, ahogy akkor látnálak,
ha nem ismernélek, és...
128
00:07:08,480 --> 00:07:10,320
Zo, ne csináljuk ezt!
129
00:07:10,320 --> 00:07:13,840
Tudod, mi nem... Nem vagyunk barátok.
130
00:07:15,080 --> 00:07:16,560
Persze, hogy barátok vagyunk.
131
00:07:16,560 --> 00:07:19,840
- Rázós menet volt.
-És ha kapcsolatban maradunk?
132
00:07:19,840 --> 00:07:24,040
Mondjuk néhány havonta
együtt vacsorázunk. Miről beszélgetünk?
133
00:07:25,200 --> 00:07:26,400
Az életünkről.
134
00:07:26,400 --> 00:07:28,320
De az életünk annyira más.
135
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
Annyira különbözőek vagyunk, Zoe.
136
00:07:32,840 --> 00:07:35,360
A suli vége után nem tartott volna tovább,
137
00:07:35,360 --> 00:07:38,120
- mindegy, hogy elmegyek vagy sem.
- Amelia,
138
00:07:39,120 --> 00:07:41,960
tudom, hogy elbasztam.
Hívogatnom kellett volna téged,
139
00:07:41,960 --> 00:07:46,240
de ha tudok róla,
biztosan nem így alakult volna.
140
00:07:46,240 --> 00:07:47,720
De igen, így lett volna.
141
00:07:48,880 --> 00:07:51,840
Talán nem azonnal, de... ez történt volna.
142
00:08:01,160 --> 00:08:04,520
Sajnálom, hogy volt egy titkos budim.
143
00:08:04,520 --> 00:08:07,400
Nem, én sajnálom,
hogy megzsaroltalak titeket.
144
00:08:07,400 --> 00:08:10,960
Sajnálom, hogy a krétára vizet öntöttem,
és azt mondtam, miso leves.
145
00:08:10,960 --> 00:08:12,720
Úgy tűnt, mindenkinek ízlett...
146
00:08:12,720 --> 00:08:16,920
Sajnálom, hogy azt mondtam, hogy orvos
vagyok, pedig manikűrös vagyok.
147
00:08:16,920 --> 00:08:18,120
Mi?
148
00:08:18,640 --> 00:08:20,400
Nem vagy orvos?
149
00:08:20,400 --> 00:08:21,920
Én bekajáltam.
150
00:08:21,920 --> 00:08:23,080
Ugye, csajok?
151
00:08:26,400 --> 00:08:28,480
Semmi baj, Renee. Sejtettük.
152
00:08:29,160 --> 00:08:30,320
Hogy?
153
00:08:30,440 --> 00:08:33,480
Amikor azt mondtad,
hogy a formaldehid uborkalé,
154
00:08:33,480 --> 00:08:35,040
az eléggé árulkodó jel volt.
155
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
Vagy mikor "rutinszerű"
kenetet vettél tőlünk,
156
00:08:37,760 --> 00:08:40,000
és a spekulumot "spatulának" nevezted.
157
00:08:40,000 --> 00:08:42,520
Melyik laborba küldted a tamponokat?
158
00:08:42,520 --> 00:08:45,200
Mert az egészet egy csomóba tetted.
159
00:08:45,200 --> 00:08:46,520
Nem volt értelme.
160
00:08:46,640 --> 00:08:49,360
Azt hiszem, én akkor jöttem rá, amikor...
161
00:08:50,760 --> 00:08:53,520
levágtad az egész lábujjamat.
162
00:08:53,640 --> 00:08:55,440
Igen, sajnálom.
163
00:08:55,440 --> 00:08:56,880
Sajnálom, hogy hazudtam.
164
00:08:57,000 --> 00:08:59,480
Teresa, nem tudok elégszer
bocsánatot kérni.
165
00:08:59,480 --> 00:09:00,640
Én is bocsánatot kérek.
166
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
Mindenkitől.
167
00:09:04,360 --> 00:09:05,840
Bocs, akkor mi most...
168
00:09:05,840 --> 00:09:07,080
Pep... Genevieve.
169
00:09:07,080 --> 00:09:08,880
...átsiklunk ezen?
170
00:09:09,000 --> 00:09:12,120
Tudom, hogy pokollá tettem az életedet,
és élveztem is.
171
00:09:14,280 --> 00:09:16,280
Olyan elszánt és naiv voltál,
172
00:09:16,280 --> 00:09:18,840
és én ezt nagyon utáltam.
173
00:09:18,840 --> 00:09:20,760
Oké, ez most bocsánatkérés, vagy...
174
00:09:20,880 --> 00:09:24,720
De valójában csak féltékeny voltam.
175
00:09:25,640 --> 00:09:29,120
Mert hihetetlenül erős jellemed van.
176
00:09:29,760 --> 00:09:31,640
Te tényleg tudod, ki vagy.
177
00:09:31,640 --> 00:09:34,440
És sajnálom,
hogy megpróbáltam ezt megváltoztatni.
178
00:09:49,160 --> 00:09:50,240
Bocsánatkérés elfogadva.
179
00:09:56,080 --> 00:09:58,160
Túl sok itt az ösztrogén.
180
00:09:58,160 --> 00:10:00,760
Szellőztessünk ki és menjünk enni!
181
00:10:02,480 --> 00:10:03,880
Gyerünk!
182
00:10:14,240 --> 00:10:16,960
Nem szeretne
bocsánatot kérni valamiért, Bicky?
183
00:10:16,960 --> 00:10:18,480
Ugyan, kérlek!
184
00:10:19,320 --> 00:10:23,120
Néhány elzárás, és ti máris
csoportos keresetet nyújtanátok be.
185
00:10:23,120 --> 00:10:25,760
Büntettelek már
egyenruha-előírás megszegéséért,
186
00:10:25,760 --> 00:10:27,520
terem mögötti dohányzásért,
187
00:10:27,520 --> 00:10:31,480
későn leadott feladatokért, nem is
beszélve a zsarnokoskodási hajlamról.
188
00:10:31,480 --> 00:10:32,520
Mit mondott?
189
00:10:32,640 --> 00:10:35,120
Egy zsarnok voltál.
A leggonoszabb, akit láttam.
190
00:10:35,120 --> 00:10:38,160
Nem. Azt mondta,
dohányzás a gyülekezeti terem mögött.
191
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
Néha
192
00:10:42,720 --> 00:10:44,600
az olyan lányoknál, mint te, Saskia,
193
00:10:45,080 --> 00:10:48,400
a büntetés a ti érdeketekben történik.
Mindig megvolt rá az okom.
194
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Végeztél?
195
00:11:03,240 --> 00:11:04,640
Mit csinálsz?
196
00:11:04,640 --> 00:11:06,800
Szívességet teszek.
197
00:11:07,600 --> 00:11:12,520
Zo, nem akarok udvariatlan lenni, de nem
tudnál csak bocsánatot kérni Ameliától?
198
00:11:12,520 --> 00:11:15,440
Baráti tanácsot fogadok a lánytól,
akinek egy sem volt.
199
00:11:15,440 --> 00:11:18,880
Zoe, ez most nincs műsoron.
Most már kedvesek vagyunk egymáshoz.
200
00:11:19,680 --> 00:11:21,200
Jól van. Bocs, haver!
201
00:11:23,440 --> 00:11:26,200
Teresa, ez a hal nagyon finom.
202
00:11:26,720 --> 00:11:29,720
Az öntet... jó csípős.
203
00:11:31,000 --> 00:11:32,960
Ma nem készítettem öntetet.
204
00:11:33,680 --> 00:11:35,600
De köszönöm, Sas.
205
00:11:35,600 --> 00:11:39,880
Bocsánat, tudom,
hogy pozitívak vagyunk, meg minden,
206
00:11:39,880 --> 00:11:43,280
de én kicsit rosszul vagyok.
207
00:11:48,000 --> 00:11:49,080
Semmi baj.
208
00:11:53,280 --> 00:11:54,480
Jesszusom!
209
00:11:55,120 --> 00:11:56,800
Ne!
210
00:11:56,800 --> 00:11:59,360
Nekem is összegyűlt a nyálam.
211
00:12:00,720 --> 00:12:01,880
Nem akarok...
212
00:12:02,880 --> 00:12:04,800
Csajok, ne nézzetek egymásra!
213
00:12:08,000 --> 00:12:09,480
Ellenállunk...
214
00:12:10,960 --> 00:12:12,400
Ellenállunk a lánchányásnak!
215
00:12:12,400 --> 00:12:15,280
Szerintem a hal lehet az oka.
216
00:12:15,880 --> 00:12:18,400
Ne mondd ki, hogy hal!
217
00:12:36,640 --> 00:12:37,800
Oké.
218
00:12:38,360 --> 00:12:39,720
Próbáljuk ki!
219
00:12:40,320 --> 00:12:41,440
Vacsorázzunk együtt,
220
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
lássuk, hogy megy.
221
00:12:44,640 --> 00:12:46,800
Zoe, kérlek, hagyd abba!
222
00:12:46,800 --> 00:12:48,920
Enned mindenképpen kell, nem igaz?
223
00:12:48,920 --> 00:12:51,200
Úgyhogy akár velem is ehetsz.
224
00:12:51,680 --> 00:12:53,840
Nos, vörös vagy fehér?
225
00:12:54,920 --> 00:12:57,080
Szalvéta, nem bor. Bor az nincs.
226
00:12:58,440 --> 00:13:00,280
Csak azért erőlteted ezt,
227
00:13:00,280 --> 00:13:04,160
mert össze vagyunk zárva, így ez a dolog
nagyobbnak tűnik, mint amekkora.
228
00:13:04,640 --> 00:13:05,960
Oké, akkor elmondanád,
229
00:13:05,960 --> 00:13:10,440
hogy ha a barátságunk
tényleg semmit nem jelentett számodra,
230
00:13:10,440 --> 00:13:12,600
miért jöttél el a találkozóra?
231
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
Elsősorban az előételek miatt.
232
00:13:16,560 --> 00:13:19,360
Neked kéne a legjobban tudnod,
hogy az, hogy van valami
233
00:13:19,360 --> 00:13:22,760
két ember között valamikor,
nem jelenti, hogy az mindig megmarad.
234
00:13:27,440 --> 00:13:30,440
Rendben, vettem az üzenetet, baszd meg!
235
00:13:31,920 --> 00:13:33,040
Jézusom!
236
00:13:33,040 --> 00:13:36,520
A faszt fogok itt maradni a viharban.
237
00:13:36,520 --> 00:13:37,440
Ne, Zoe...
238
00:13:37,440 --> 00:13:39,840
Nem akarsz barátkozni, oké.
239
00:13:39,840 --> 00:13:42,920
Csak nem tudom, miért kell
belekeverni ebbe a szüleimet.
240
00:13:42,920 --> 00:13:45,640
Jól van. Csak ne nyúlj fémhez!
241
00:13:45,640 --> 00:13:47,800
Az egész hely feltöltődött, te pöcsfej!
242
00:13:52,480 --> 00:13:53,720
Oké.
243
00:13:56,200 --> 00:13:57,280
Vörös vagy fehér?
244
00:13:59,440 --> 00:14:01,960
A tenger a halál és a betegség helye.
245
00:14:01,960 --> 00:14:04,240
Miféle idióta eszik halat?
246
00:14:04,960 --> 00:14:08,960
Ez az idők vége, nővér?
Eljött a világvége számunkra?
247
00:14:08,960 --> 00:14:12,760
Nem, te buta lány, ez csak
éghajlatváltozás és ételmérgezés.
248
00:14:13,480 --> 00:14:14,720
Renee, drágám!
249
00:14:16,280 --> 00:14:18,760
A lányoknak 39 fokos lázuk van.
Mit tegyek?
250
00:14:18,760 --> 00:14:20,360
Nem vagyok orvos, nővér.
251
00:14:20,360 --> 00:14:22,640
Igen, elnézést. Húzós nap volt.
252
00:14:22,640 --> 00:14:26,520
Elvesztettem a fonalat, hogy melyik lány
nem orvos és kit gyilkoltak meg...
253
00:14:30,960 --> 00:14:34,080
Persze, senki sem hitte el,
hogy orvos vagyok, Phoebe.
254
00:14:34,080 --> 00:14:39,000
Senki nem hiszi,
hogy képes lennék nagy dolgokra.
255
00:14:46,720 --> 00:14:48,840
A gyógyír a kedvesség.
256
00:14:51,480 --> 00:14:54,320
Szóval nincs meg hozzá az a darab papírod,
257
00:14:54,320 --> 00:14:55,680
de tudod, mit?
258
00:14:55,680 --> 00:14:56,760
Mit?
259
00:14:57,120 --> 00:14:59,480
Felvidítod az embereket.
260
00:15:01,320 --> 00:15:03,040
Jó barát vagy, Phoebs.
261
00:15:06,240 --> 00:15:07,680
Honnan jön még több?
262
00:15:20,320 --> 00:15:25,120
Remélem, tíz év múlva
nem Megan lesz az egyetlen barátom.
263
00:15:32,240 --> 00:15:35,840
Mennyire biztos az,
hogy a kisteherautó gumiabroncsai
264
00:15:35,840 --> 00:15:38,400
megvédenek az elektromos kisülésektől?
265
00:15:38,400 --> 00:15:40,640
Körülbelül húsz perc telt el, úgyhogy
266
00:15:40,640 --> 00:15:43,800
most már bármennyi fémet megfogdoshatsz.
267
00:15:43,800 --> 00:15:46,240
Sőt, akár el is mehetsz.
268
00:15:47,480 --> 00:15:49,360
Azt hiszem, jobb, ha biztosra megyek.
269
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
Jobban érezném magam,
270
00:15:51,000 --> 00:15:53,920
ha legalább az egyik gumicsizmát
és kesztyűt felvennéd.
271
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Nem?
272
00:15:56,440 --> 00:15:57,520
Rendben.
273
00:15:58,320 --> 00:15:59,520
Szóval...
274
00:16:01,000 --> 00:16:02,200
hogy megy a farm?
275
00:16:03,320 --> 00:16:05,760
Jó az idei termés?
276
00:16:06,840 --> 00:16:08,600
Kinek szállítod a mogyorót?
277
00:16:09,080 --> 00:16:12,400
Szupermarketekbe vagy a kis csomagokba
a repülőgépekre, vagy hova?
278
00:16:13,240 --> 00:16:14,680
Mogyoróvaj-gyártóknak.
279
00:16:17,360 --> 00:16:19,440
A mogyoróvaj földimogyoróból készül.
280
00:16:20,680 --> 00:16:24,520
Esküszöm, még soha nem gondoltam erre.
281
00:16:24,520 --> 00:16:25,520
Ez őrület!
282
00:16:25,520 --> 00:16:27,760
Ha kapcsolatban maradtunk volna, tudnám.
283
00:16:27,760 --> 00:16:30,160
Zoe, ne tégy úgy, mintha ez érdekes lenne!
284
00:16:34,800 --> 00:16:38,160
El sem tudom képzelni,
min mentél keresztül. De...
285
00:16:39,000 --> 00:16:42,360
Nem igazán értem,
miért nem mondtad el nekem, Amelia.
286
00:16:42,360 --> 00:16:45,840
Hogy a mogyoróvaj
mogyoróból készül? Az én hibám.
287
00:16:49,720 --> 00:16:51,520
Nem mondtuk el senkinek.
288
00:16:53,360 --> 00:16:56,360
Danny még mindig azt hiszi,
hogy szívrohamban halt meg.
289
00:17:02,080 --> 00:17:05,080
Tudod, mi volt a baja?
290
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Diagnosztizálták?
291
00:17:10,080 --> 00:17:11,160
Sajnálom.
292
00:17:13,200 --> 00:17:15,320
Nagyon szeretném tudni a választ. Csak...
293
00:17:20,560 --> 00:17:23,520
- Azt hiszem, a hal miatt lehet.
- Ne mondd ki, hogy hal!
294
00:17:24,040 --> 00:17:26,440
Szóval, mi voltam én? Pillanatnyi öribari?
295
00:17:26,440 --> 00:17:28,400
Csak több barátot szerettem volna.
296
00:17:29,960 --> 00:17:31,880
Van egy tartalék vödrötök?
297
00:17:31,880 --> 00:17:34,560
Még a miénken sem tudunk megosztozni!
298
00:17:34,680 --> 00:17:37,440
Mert néhányunknak
ebből is csak egy jutott.
299
00:17:37,440 --> 00:17:38,720
Ne kezdd!
300
00:17:38,720 --> 00:17:41,880
Ha csak egy vödröd van,
az azt jelenti, hogy értékeled azt.
301
00:17:41,880 --> 00:17:42,880
Mi folyik itt?
302
00:17:42,880 --> 00:17:45,920
Vagy az egyik vödör
a másikra számít, hogy folyton leitassa.
303
00:17:45,920 --> 00:17:50,240
Elvesztem a metaforában.
Mi vagyunk a vödör, vagy a barátságunk?
304
00:17:50,240 --> 00:17:51,280
Megan...
305
00:17:52,960 --> 00:17:54,240
te alkoholista vagy.
306
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
Ez most honnan a fenéből jött?
307
00:17:58,800 --> 00:18:01,560
Láttam, hogy tegnap
bort nyaltál fel a kápolna padlójáról.
308
00:18:02,280 --> 00:18:05,400
Hetek óta mást sem próbálunk,
csak bebaszni, és én...
309
00:18:06,440 --> 00:18:08,320
ezt nem akarom többé.
310
00:18:14,400 --> 00:18:18,320
Felejthető Laura, úgy tűnik,
találtál magadnak egy új vödrös cimbit.
311
00:18:23,240 --> 00:18:24,880
Óvatosan! Szivárog.
312
00:18:27,640 --> 00:18:28,880
Zoe, menned kell!
313
00:18:28,880 --> 00:18:30,880
Nem tudom ezt csinálni, amíg itt vagy.
314
00:18:30,880 --> 00:18:34,080
Mi? Azt akarod, hogy kimenjek oda,
a harmadik eljövetelre?
315
00:18:34,200 --> 00:18:35,040
Micsoda?
316
00:18:35,040 --> 00:18:38,880
Mikor az apokalipszis jött, az volt
a második, így ez a harmadik eljövetel.
317
00:18:38,880 --> 00:18:41,320
- Alsó tagozatos matek.
- Mindegy. Akkor megyek én.
318
00:18:41,320 --> 00:18:43,400
- Mi? Ez most komoly?
- Igen, oké?
319
00:18:43,400 --> 00:18:47,160
Egy állat vagyok, amelyik
kimegy az erdőbe meghalni. Engedj el!
320
00:18:47,160 --> 00:18:49,800
Nem, ez veszélyes. Agyoncsap a villám!
321
00:18:49,920 --> 00:18:51,680
Jesszus, de drámai vagy!
322
00:18:53,800 --> 00:18:55,080
Te jó ég!
323
00:18:55,480 --> 00:18:57,080
Jesszusom, jól vagy?
324
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
Jól vagy?
325
00:19:00,720 --> 00:19:03,200
Ilyenkor nem illik mondani, hogy:
"Én megmondtam"?
326
00:19:07,760 --> 00:19:09,880
Beszartál, ugye?
327
00:19:13,160 --> 00:19:14,000
Barátom...
328
00:19:15,280 --> 00:19:17,880
én úgy húsz másodperc után szartam be.
329
00:19:18,560 --> 00:19:19,920
Gyere már!
330
00:19:19,920 --> 00:19:22,160
- Ez nem vicces.
- De, igenis vicces!
331
00:19:24,080 --> 00:19:26,640
Egy idegennel nem menne ez, ugye?
332
00:19:32,200 --> 00:19:34,720
Saskia, kedvesem,
gyere vissza a hálószobába!
333
00:19:34,720 --> 00:19:36,280
- Tudott róla.
- Félrebeszélsz.
334
00:19:36,280 --> 00:19:38,320
Gyere vissza! Jobban fogsz aludni.
335
00:19:38,320 --> 00:19:40,000
Tudta, mit csinál.
336
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
337
00:19:41,800 --> 00:19:45,400
Hagyja már abba!
Tudta, hogy mit csinál velem.
338
00:19:46,040 --> 00:19:47,920
Tudott a többiekről is?
339
00:19:50,280 --> 00:19:53,960
Az elzárás volt az egyetlen fegyverem,
hogy távol tartsam őt tőled.
340
00:19:53,960 --> 00:19:58,920
Bassza meg a kibaszott elzárásait,
mert szart se értek, és...
341
00:20:00,200 --> 00:20:01,920
Saskia!
342
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Saskia!
343
00:20:04,520 --> 00:20:06,280
Ez ördögien ravasz.
344
00:20:06,800 --> 00:20:08,160
Saskia!
345
00:20:21,000 --> 00:20:22,800
A kanapén állandóan...
346
00:20:24,400 --> 00:20:27,000
ott volt anyám árnyéka.
347
00:20:29,000 --> 00:20:33,320
Mintha valódi nyoma maradt volna annak,
348
00:20:33,320 --> 00:20:36,080
hogy hónapokig ott feküdt.
349
00:20:38,800 --> 00:20:40,800
És ez így is volt.
350
00:20:42,720 --> 00:20:45,440
Naphosszat azon a kanapén ült.
351
00:20:47,480 --> 00:20:52,040
Egészen addig, amíg egy reggel felébredsz,
ő meg az éjszaka közepén
352
00:20:52,040 --> 00:20:54,640
betakarította a mogyoró felét, és...
353
00:20:55,080 --> 00:20:56,760
És ha így nősz fel,
354
00:20:56,760 --> 00:21:00,160
csak vársz. Csak vársz, és azt gondolod...
355
00:21:01,640 --> 00:21:04,480
ez elkerülhetetlen,
ez bennem is ott van, és...
356
00:21:06,400 --> 00:21:09,520
És amikor végül megtörtént,
olyan volt, mintha...
357
00:21:12,200 --> 00:21:14,080
Nem volt szomorú.
358
00:21:14,200 --> 00:21:17,320
Csak egy nagy semmi.
359
00:21:19,240 --> 00:21:23,200
És most fogalmam sincs, ki vagyok
az antidepresszánsok nélkül.
360
00:21:25,560 --> 00:21:26,880
De ott a gondolat, hogy...
361
00:21:28,240 --> 00:21:33,000
ha leállok velük, valami elszabadul.
362
00:21:33,960 --> 00:21:37,800
Hé, te nem az anyád vagy, Amelia.
363
00:21:38,320 --> 00:21:39,800
Nem, de olyan vagyok, mint ő.
364
00:21:42,520 --> 00:21:44,320
De közben meg nem is, ugye?
365
00:21:46,200 --> 00:21:47,720
Mert én itt vagyok.
366
00:21:50,560 --> 00:21:53,280
Nagyon sajnálom,
hogy mindez megtörtént veled.
367
00:21:55,000 --> 00:21:59,160
De legjobban azt,
hogy egyedül kellett átélned.
368
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
Köszönöm.
369
00:22:46,720 --> 00:22:47,960
Jobban érzem magam.
370
00:22:49,640 --> 00:22:50,880
Igen, én is.
371
00:22:51,480 --> 00:22:52,440
Elmúlt a hányinger.
372
00:22:52,960 --> 00:22:56,000
Úgy értem, most, hogy így megnyíltam...
373
00:22:56,800 --> 00:22:58,240
sokkal jobban érzem magam.
374
00:23:00,040 --> 00:23:00,960
Végeztem.
375
00:23:01,680 --> 00:23:02,720
Nincs több titok.
376
00:23:05,720 --> 00:23:06,800
Nincs több titok.
377
00:23:19,160 --> 00:23:20,360
Bassza meg!
378
00:23:22,240 --> 00:23:23,760
Hadd magyarázzam meg!
379
00:23:29,240 --> 00:23:32,640
Tudtam, hogy sms-eket küld lányoknak,
és arra kéri őket, hogy
380
00:23:32,640 --> 00:23:35,240
más néven mentsék el,
így elkoboztam a telefonokat.
381
00:23:35,240 --> 00:23:38,360
Tudtam, hogy lányokkal találkozik
a kampusz határán,
382
00:23:38,360 --> 00:23:40,360
ami az iskola hatáskörén kívül esik,
383
00:23:40,360 --> 00:23:43,040
így megbüntettem őket,
amiért tiltott területen voltak.
384
00:23:43,040 --> 00:23:47,160
És úgy figyeltem az összes... kedvencét,
mint egy sas.
385
00:23:48,040 --> 00:23:50,720
Mindig találtam ürügyet,
hogy elzárást kapjanak,
386
00:23:50,720 --> 00:23:52,760
és megakadályozzam a találkákat.
387
00:23:53,440 --> 00:23:57,400
Hogy megakadályozzam a kötődést,
amit ki akart építeni, bármi áron.
388
00:23:59,520 --> 00:24:01,800
Ezek tökéletlen megoldások voltak, Saskia.
389
00:24:01,800 --> 00:24:03,680
Nem várom, hogy megbocsáss nekem.
390
00:24:04,160 --> 00:24:07,280
Tudom, hogy többet is tehettem volna.
391
00:24:19,120 --> 00:24:20,640
Maguk mind kibaszott köcsögök!
392
00:24:24,240 --> 00:24:25,280
Magát is beleértve.
393
00:24:28,640 --> 00:24:29,560
Ámen.
394
00:24:31,840 --> 00:24:33,640
{\an8}RIDGE HEIGHTS
KATOLIKUS LEÁNYISKOLA
395
00:24:39,160 --> 00:24:41,120
TILTOTT TERÜLET
396
00:24:41,120 --> 00:24:43,440
Fasza kis hely, Barbica nővér.
397
00:24:43,440 --> 00:24:47,240
Egész idő alatt
petrezselymes rántottát ehettünk volna.
398
00:24:47,240 --> 00:24:49,560
Nem is beszélve az áldozó ostyákról.
399
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
Akartam nektek beszélni erről,
400
00:24:52,680 --> 00:24:55,840
de ami azt illeti,
tiétek volt a büfé felügyelete.
401
00:24:56,400 --> 00:24:59,600
Így tudtam leküzdeni
az iskolában szarástól való félelmemet.
402
00:25:03,440 --> 00:25:07,080
Hé, csajok, ha most írnátok levelet
403
00:25:07,080 --> 00:25:10,280
a múltbeli éneteknek, mi lenne benne?
404
00:25:10,280 --> 00:25:11,840
"Ne edd meg a halat!"
405
00:25:12,840 --> 00:25:17,280
Nem, de komolyan,
mit bántatok meg, amit nem tettetek meg?
406
00:25:18,200 --> 00:25:20,720
Sajnálom, hogy a suliban
ekkora stréber voltam.
407
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
Még egy cigarettát sem szívtam el.
408
00:25:23,760 --> 00:25:26,520
Azt hiszem, ezt orvosolni tudjuk. Többiek?
409
00:25:27,480 --> 00:25:30,720
Felületes, de sajnálom,
hogy nem tartottam babaváró bulit.
410
00:25:30,720 --> 00:25:33,160
Nagyon vártam azt a sok ingyen szart.
411
00:25:33,160 --> 00:25:36,320
Oké, Teababa megkapja a babavárót.
Ki a következő?
412
00:25:37,480 --> 00:25:40,520
Sajnálom, hogy nem szabadultam meg
Gerrartytól, amikor lehetett.
413
00:25:40,520 --> 00:25:45,120
Bassza meg, jól van, tisztítsuk meg
az egész helyet attól a szarházitól, oké?
414
00:25:45,120 --> 00:25:46,080
Még valaki?
415
00:25:46,080 --> 00:25:48,920
Sajnálom, hogy magától értetődőnek
vettem a vödröm.
416
00:25:48,920 --> 00:25:52,160
Mostantól nem töltök
a vödrömbe mást, csak vizet.
417
00:25:52,160 --> 00:25:55,600
Nem értem, hogy ez mit jelent,
de megvalósíthatónak hangzik.
418
00:25:55,600 --> 00:25:57,320
- Renee?
- Nem hiszem...
419
00:25:57,320 --> 00:25:59,320
Szerintem én nem bántam meg semmit.
420
00:25:59,320 --> 00:26:02,400
Elolvastam a levelem,
421
00:26:02,400 --> 00:26:06,840
mindig is csak manikűrös
akartam lenni, és meg is csináltam.
422
00:26:08,600 --> 00:26:09,520
Amelia?
423
00:26:11,760 --> 00:26:13,200
Sajnálom, hogy...
424
00:26:14,080 --> 00:26:17,560
Sosem tanultam meg
a One Week szövegét a Barenaked Ladiestől.
425
00:26:17,560 --> 00:26:18,800
Várj, mi van?
426
00:26:18,800 --> 00:26:21,280
A Chickity China,
the Chinese chicken dalt?
427
00:26:21,280 --> 00:26:22,760
Igen.
428
00:26:22,760 --> 00:26:25,000
Hogy a fenébe van a szövege?
429
00:26:53,880 --> 00:26:55,760
Tudjuk tovább is?
430
00:27:26,120 --> 00:27:27,280
Leveszem a pólóm.
431
00:27:27,280 --> 00:27:29,680
- Elvesztem a pólóm.
-Így volt, hogy: "Elvesztem".
432
00:27:29,680 --> 00:27:30,960
Elvesztem...
433
00:27:31,480 --> 00:27:33,600
A picsába ezzel a dallal!
434
00:28:04,520 --> 00:28:06,440
Hála a kurva égnek, hogy vége van!
435
00:28:14,080 --> 00:28:15,240
Szép munka, cimbi!
436
00:28:26,560 --> 00:28:27,720
A mai napon
437
00:28:28,760 --> 00:28:30,240
búcsút veszünk
438
00:28:31,280 --> 00:28:34,360
azoktól az emberektől,
akik a szürke zónában éltek,
439
00:28:35,000 --> 00:28:37,320
akik kihasználták a jóhiszeműséget,
440
00:28:38,160 --> 00:28:41,920
és mások hallgatására alapoztak.
441
00:28:45,360 --> 00:28:49,000
Ma azt mondjuk ezeknek az embereknek...
442
00:28:52,400 --> 00:28:53,680
hogy baszódjatok meg!
443
00:28:54,840 --> 00:28:57,320
Baszódjatok meg!
444
00:29:12,840 --> 00:29:13,960
Zoe.
445
00:29:15,800 --> 00:29:17,760
Elfogytak az antidepresszánsaim.
446
00:29:23,320 --> 00:29:24,600
Rendben leszel, cimbi.
447
00:29:25,960 --> 00:29:27,040
Gondoskodom róla.
448
00:29:32,640 --> 00:29:37,080
Jó érzés, hogy elrendeztük a megbánásokat.
449
00:29:37,360 --> 00:29:38,800
- Igen.
- Igen, az.
450
00:29:39,840 --> 00:29:42,480
Nem nagyszerű érzés?
451
00:29:43,480 --> 00:29:46,760
Nagyon jó érzés,
hogy minden elrendeződött.
452
00:29:49,160 --> 00:29:50,760
Ez most kurvára komoly?
453
00:29:51,920 --> 00:29:53,120
Megfeledkeztetek rólam!
454
00:29:53,760 --> 00:29:54,680
Megint!
455
00:29:54,680 --> 00:29:55,920
Tényleg.
456
00:29:57,280 --> 00:29:59,720
Mivel egyikőtök sem jött el
a "nem temetésem"-re,
457
00:29:59,720 --> 00:30:01,600
szeretnék egy igazit!
458
00:30:01,600 --> 00:30:06,120
Azt akarom, hogy dicsőítsenek,
hogy szeretettel beszéljenek rólam,
459
00:30:06,120 --> 00:30:09,760
hogy megemlékezzenek rólam,
és kurvára ne felejtsenek el.
460
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
Jézusom, lányok...
461
00:30:11,440 --> 00:30:14,080
Mit szólnátok egy holnapi temetéshez?
462
00:30:14,080 --> 00:30:15,960
- Igen.
- Nagyszerű.
463
00:30:16,480 --> 00:30:17,400
Elrendezve.
464
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Mindenki körmét kifestem.
465
00:30:23,960 --> 00:30:25,160
Tudjátok, szürkésbézsre.
466
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
A feliratot fordította: Bibic
467
00:32:39,040 --> 00:32:41,120
Kreatív supervisor
Keresztes Andrea