1 00:00:09,720 --> 00:00:11,680 ‫תמשיכו לחפור, בנות.‬ 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,320 ‫קפסולת הזמן אמורה להיות שם איפשהו.‬ 3 00:00:14,320 --> 00:00:16,800 ‫כן, האחות ברביקה.‬ 4 00:00:16,800 --> 00:00:19,640 ‫אם היית מכה אותה קצת יותר חזק,‬ 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,560 ‫היית מצליחה לסיים את העבודה.‬ 6 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 ‫אחות, שאלה קצרה.‬ 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,920 ‫רוחות קתוליות מגיבות לטקסי גירוש שדים בודהיסטיים?‬ 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,000 ‫סתם לידע כללי.‬ 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,880 ‫שאלה, מה דעתך על, "מה שלומך, האחות ברביקה?"‬ 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,200 ‫הייתן כל כך עסוקות בדרמות שלכן,‬ 11 00:00:34,320 --> 00:00:38,400 ‫שבכלל לא שמתן לב שעוד מישהי גרה כאן בקמפוס.‬ 12 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ‫עם כל הכבוד, אחות ב... ברביקה,‬ 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,840 ‫המגורים שלך מחוץ לשטח מבחינתנו, וכבר התרגלנו לזה.‬ 14 00:00:44,840 --> 00:00:46,680 ‫כן, נוח מאוד.‬ 15 00:00:46,920 --> 00:00:49,560 ‫לכן התחמקתי מכן כל כך הרבה זמן.‬ 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,880 ‫אתן יודעות שהתפללתי כשהמים עלו?‬ 17 00:00:51,880 --> 00:00:55,360 ‫"אלוהים היקר, כל אחד מלבד החבורה הזאת."‬ 18 00:00:55,360 --> 00:00:58,680 ‫הייתי לוקחת את מחזור 2012 עם מרד סיכת הפרפר,‬ 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,680 ‫או את מחזור 1996 עם האשפוזים בעקבות הפירסינג באף.‬ 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,160 ‫שרדתי למרות מחזור 2016,‬ 21 00:01:03,160 --> 00:01:06,640 ‫עם ההשמעות הבלתי פוסקות של הזמרת העצובה ההיא, בילי אייליש.‬ 22 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 ‫- אבל אתן... - אנחנו מה?‬ 23 00:01:10,720 --> 00:01:15,280 ‫אתן הייתן חבורת הכלבות הגרועות ביותר שלימדתי אי פעם.‬ 24 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 ‫- ניבולי פה. - והשמות שקראתן לי.‬ 25 00:01:18,040 --> 00:01:20,280 ‫- אחות פני-כלבה? - אם נחותה?‬ 26 00:01:20,400 --> 00:01:21,880 ‫הזיהום הטהור?‬ 27 00:01:21,880 --> 00:01:24,000 ‫- בריקי-קקי. - ביקי אוהבת ללקקי.‬ 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 ‫האחות ביקי לא ראתה פיני.‬ 29 00:01:26,040 --> 00:01:27,960 ‫ביקי אין לה ציצי.‬ 30 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 ‫נזירה ללא גמירה.‬ 31 00:01:29,880 --> 00:01:30,960 ‫תפסיקו!‬ 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,080 ‫תפסיקו עם זה, בבקשה.‬ 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,440 ‫זה די והותר.‬ 34 00:01:37,400 --> 00:01:40,280 ‫שיט. גרמנו למורה המזורגגת לבכות.‬ 35 00:01:41,640 --> 00:01:45,720 ‫בוגרי 2007‬ 36 00:01:46,680 --> 00:01:49,440 {\an8}‫מה קרה למחזור הזה?‬ 37 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 ‫אתן, העשר, תמיד עשיתן צרות,‬ 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,160 ‫אבל גילוח ראשים, כריתת בהונות,‬ 39 00:01:56,160 --> 00:01:59,760 ‫- הסתרת שירותים תקינים מהאחרות? - כן, ז'נבייב.‬ 40 00:01:59,760 --> 00:02:02,080 ‫זה הדבר הכי פחות גרוע ברשימה הזאת.‬ 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 ‫זה די אנוכי.‬ 42 00:02:04,920 --> 00:02:06,040 ‫תפסיקו!‬ 43 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 ‫עוד שבוע כזה,‬ 44 00:02:07,800 --> 00:02:11,920 ‫ואני חוששת שהייתן הורגות מישהי אלמלא החלטתי להתערב.‬ 45 00:02:12,040 --> 00:02:15,680 ‫מצטערת לבשר לך, אחות, אבל זה לקח לנו רק יום אחד.‬ 46 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 ‫סנדי מתה כבר לפני שבועות.‬ 47 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 ‫מה לעזא...‬ 48 00:02:20,160 --> 00:02:22,880 ‫אני יודעת שסנדי הייתה בכיינית מדרגה ראשונה, אבל...‬ 49 00:02:22,880 --> 00:02:25,440 ‫זה נתעב, בנות, אפילו בשבילכן.‬ 50 00:02:26,120 --> 00:02:30,520 ‫עכשיו, קחו את המכתבים שכתבתן לעצמכן בעתיד.‬ 51 00:02:30,520 --> 00:02:32,720 ‫ותחשבו על מי שהפכתן להיות.‬ 52 00:02:38,720 --> 00:02:41,600 ‫מי רוצה להקריא לנו את המכתב שלה בקול רם?‬ 53 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 ‫אני אעשה את זה.‬ 54 00:02:45,880 --> 00:02:46,880 ‫בסדר.‬ 55 00:02:50,400 --> 00:02:53,960 ‫"פיבי לעתיד היקרה, ברכותיי.‬ 56 00:02:54,480 --> 00:02:57,560 ‫"את בטח תהיי מהמצטיינות באקדמיה". נכון.‬ 57 00:02:57,880 --> 00:02:59,920 ‫"לא נכחת בנשף ביה"ס כדי ללמוד,‬ 58 00:03:00,880 --> 00:03:04,680 ‫"והברזת מהטיול השנתי כדי לקחת שיעורים פרטיים.‬ 59 00:03:05,560 --> 00:03:09,320 ‫"לקראת סיום הלימודים מצאת את עצמך בלי חברים.‬ 60 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 ‫"מקווה שזה היה שווה את זה."‬ 61 00:03:13,440 --> 00:03:17,680 ‫כן, אני יודעת שהחודשים האחרונים היו ממש דפוקים.‬ 62 00:03:17,680 --> 00:03:20,840 ‫אבל למעשה, באופן מוזר...‬ 63 00:03:22,040 --> 00:03:25,280 ‫נהניתי להכיר את כולכן, אז...‬ 64 00:03:26,000 --> 00:03:26,840 ‫כן.‬ 65 00:03:31,640 --> 00:03:35,360 ‫"אמיליה היקרה". מעולם לא עשיתי מה שצריך, נכון, האחות?‬ 66 00:03:35,360 --> 00:03:40,040 ‫"אני לא יודעת מה הבעיה המזוינת שלך, ולמה את לא עונה לשיחות שלי,‬ 67 00:03:40,040 --> 00:03:42,400 ‫"אבל תחזירי לי את החצאית של 'בילבונג'."‬ 68 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 ‫ואני עדיין מחכה, כלבה.‬ 69 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 ‫"ז'נבייב לעתיד היקרה,‬ 70 00:03:46,520 --> 00:03:50,000 ‫"או שעליי לומר, האישה השלישית שמכהנת כראש ממשלה?"‬ 71 00:03:50,000 --> 00:03:52,840 ‫מה לעזאזל? אפילו לא חשבתי שאהיה השנייה.‬ 72 00:03:53,200 --> 00:03:56,480 ‫"בשלב זה, תהיה לך תעודה דרגה שלוש בטיפולי יופי‬ 73 00:03:56,480 --> 00:03:59,280 ‫"ותעבדי כטכנאית ציפורניים."‬ 74 00:04:01,080 --> 00:04:02,160 ‫החיים.‬ 75 00:04:02,160 --> 00:04:05,240 ‫מי ידע שאחליף מניקור ברפואה?‬ 76 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 ‫לא אני.‬ 77 00:04:06,720 --> 00:04:09,000 ‫זה מכתב אהבה למיטש,‬ 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,040 ‫והמון איורים סתמיים.‬ 79 00:04:18,240 --> 00:04:22,520 ‫הביצים הן הרגליים, והאיבר מנגן בכינור עם הזרועות שלו.‬ 80 00:04:22,520 --> 00:04:24,360 ‫זה לא מדויק מבחינה אנטומית,‬ 81 00:04:24,480 --> 00:04:28,160 ‫אבל זה עדיין תיאור מדויק של העתיד שלי, אז...‬ 82 00:04:28,800 --> 00:04:30,040 ‫מה יש לך?‬ 83 00:04:32,560 --> 00:04:36,160 ‫בשלי הייתה סתם וגינה שמכינה בירה, אז...‬ 84 00:04:36,600 --> 00:04:39,160 ‫אבל הציור פחות טוב. כן.‬ 85 00:04:40,320 --> 00:04:43,160 ‫אז, מי נותרה?‬ 86 00:04:43,160 --> 00:04:45,320 ‫- אמיליה. - לא, אין לי מכתב.‬ 87 00:04:45,320 --> 00:04:46,800 ‫עזבתי את בית הספר לפני כן.‬ 88 00:04:46,920 --> 00:04:50,360 ‫שכחתי לגבי העניין עם אימך. אני מצטערת מאוד, יקירתי.‬ 89 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 ‫ובכן, בנות,‬ 90 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 ‫זמן של התבוננות פנימית...‬ 91 00:04:54,160 --> 00:04:57,200 ‫אמיליה, על מה היא מדברת?‬ 92 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 ‫אמיליה?‬ 93 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 ‫אימא שלי מתה.‬ 94 00:05:10,920 --> 00:05:14,040 ‫לכן נאלצתי לעזוב את בית הספר מוקדם.‬ 95 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 ‫מה?‬ 96 00:05:17,720 --> 00:05:20,480 ‫- מישהי רוצה לבוא למכולת? - מילס, רוצה לבוא?‬ 97 00:05:20,480 --> 00:05:24,080 ‫- אם תוכלו לחכות רגע... - זו-זו, קדימה, בואי נלך.‬ 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,240 ‫אמיליה, בואי בבקשה.‬ 99 00:05:27,160 --> 00:05:29,040 ‫- זואי, אני ממש צריכה... - זו-זו.‬ 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,960 ‫היא... היא שמה קץ לחייה.‬ 101 00:05:37,640 --> 00:05:40,720 ‫אלוהים, זואי. זה... זה בסדר. זה היה...‬ 102 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 103 00:05:42,720 --> 00:05:43,640 ‫זו-זו.‬ 104 00:05:44,400 --> 00:05:45,880 ‫אמיליה, בואי בבקשה.‬ 105 00:05:46,720 --> 00:05:48,600 ‫לא בילינו יחד כבר המון זמן.‬ 106 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 ‫לא. לכו בלעדיי.‬ 107 00:05:51,720 --> 00:05:53,400 ‫אני צריכה לפגוש את דני.‬ 108 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 ‫אני מצטערת.‬ 109 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 ‫יופי שעכשיו את מרכז העניין, זואי.‬ 110 00:06:00,680 --> 00:06:01,520 ‫טיפוסי.‬ 111 00:06:04,080 --> 00:06:06,280 ‫אני כל כך מצטערת. חשבתי שהן ידעו.‬ 112 00:06:06,280 --> 00:06:07,440 ‫לא, זה...‬ 113 00:06:08,040 --> 00:06:08,960 ‫זה בסדר.‬ 114 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 ‫אני לא ידעתי.‬ 115 00:06:20,760 --> 00:06:23,480 ‫- אם הייתי יודעת... - זה קרה לפני הרבה זמן.‬ 116 00:06:24,440 --> 00:06:27,320 ‫למה אני תמיד הורסת הכול?‬ 117 00:06:27,320 --> 00:06:30,920 ‫אם לא הייתי כה פחדנית במסיבה, אף אחת מכן לא הייתה תקועה כאן,‬ 118 00:06:30,920 --> 00:06:33,040 ‫ססקיה לא הייתה מעלה שנים של טראומות.‬ 119 00:06:33,040 --> 00:06:36,280 ‫לז'נבייב לא הייתה עצירות, ואת לא היית צריכה לספר לנו‬ 120 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 ‫שאימא שלך מתה, ואני...‬ 121 00:06:38,880 --> 00:06:42,080 ‫צוחקת שם על חצאיות "בילבונג", מבינה?‬ 122 00:06:42,560 --> 00:06:44,000 ‫כל הזמן הזה...‬ 123 00:06:44,000 --> 00:06:48,800 ‫כל הזמן הזה שכנעתי את עצמי שאת דפקת אותי, מבינה?‬ 124 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 ‫מה? תגידי את זה. זה מגיע לי.‬ 125 00:06:58,040 --> 00:07:02,560 ‫הרגע יצאתי בעקבותייך כדי לנחם אותך לגבי משהו שקרה לי,‬ 126 00:07:02,560 --> 00:07:04,720 ‫ופתאום אני יכולה לראות אותך בבירור,‬ 127 00:07:04,720 --> 00:07:07,360 ‫באופן שהייתי רואה אילולא הייתי מכירה אותך, ו...‬ 128 00:07:08,480 --> 00:07:10,320 ‫זואי, אין צורך לעשות את זה.‬ 129 00:07:10,320 --> 00:07:13,840 ‫הרי אנחנו לא... אנחנו לא חברות.‬ 130 00:07:15,080 --> 00:07:16,560 ‫מובן שאנחנו חברות.‬ 131 00:07:16,560 --> 00:07:19,840 ‫- ברור לי שזה לא הלך חלק. - נניח שהיינו שומרות על קשר.‬ 132 00:07:19,840 --> 00:07:24,040 ‫נניח שהיינו יוצאות לארוחת ערב כל כמה חודשים. על מה היינו מדברות?‬ 133 00:07:25,200 --> 00:07:26,400 ‫על החיים שלנו.‬ 134 00:07:26,400 --> 00:07:28,320 ‫אבל החיים שלנו שונים כל כך.‬ 135 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 ‫אנחנו שונות כל כך, זואי.‬ 136 00:07:32,840 --> 00:07:35,360 ‫אין סיכוי שזה היה מחזיק מעמד אחרי הלימודים,‬ 137 00:07:35,360 --> 00:07:38,120 ‫- ללא קשר אם הייתי עוזבת או לא. - אמיליה,‬ 138 00:07:39,120 --> 00:07:41,960 ‫ברור לי שפישלתי. הייתי צריכה להמשיך להתקשר אלייך,‬ 139 00:07:41,960 --> 00:07:46,240 ‫אבל אני מבטיחה לך שאילו הייתי יודעת, זה לא היה מסתיים כך.‬ 140 00:07:46,240 --> 00:07:47,720 ‫זה כן.‬ 141 00:07:48,880 --> 00:07:51,840 ‫אולי לא מייד, אבל... זה כן.‬ 142 00:08:01,160 --> 00:08:04,520 ‫אני מצטערת שהיו לי שירותים סודיים.‬ 143 00:08:04,520 --> 00:08:07,400 ‫לא, אני מצטערת שסחטתי את כולכן.‬ 144 00:08:07,400 --> 00:08:10,960 ‫אני מצטערת שערבבתי גיר ומים ואמרתי שזה מרק מיסו.‬ 145 00:08:10,960 --> 00:08:12,720 ‫נראה שכולכן אהבתן את זה...‬ 146 00:08:12,720 --> 00:08:16,920 ‫אני מצטערת שאמרתי שאני רופאה, למרות שאני טכנאית ציפורנים.‬ 147 00:08:16,920 --> 00:08:18,120 ‫מה?‬ 148 00:08:18,640 --> 00:08:20,400 ‫את לא רופאה?‬ 149 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 ‫באמת עבדת עליי.‬ 150 00:08:21,920 --> 00:08:23,080 ‫נכון, חבר'ה?‬ 151 00:08:26,400 --> 00:08:28,480 ‫זה בסדר, רנה. אפשר לומר שידענו.‬ 152 00:08:29,160 --> 00:08:30,320 ‫מה?‬ 153 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 ‫כשאמרת שפורמלין הוא מיץ חמוצים,‬ 154 00:08:33,480 --> 00:08:35,040 ‫זה הסגיר לגמרי.‬ 155 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 ‫כשביצעת בדיקת משטח צוואר רחם "שגרתית" על כולנו‬ 156 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 ‫וקראת למפשק "מרית"?‬ 157 00:08:40,000 --> 00:08:42,520 ‫לאיזו מעבדה שלחת את הדגימות?‬ 158 00:08:42,520 --> 00:08:45,200 ‫כי כל הדגימות שלנו נאספו יחד בחבילה.‬ 159 00:08:45,200 --> 00:08:46,520 ‫זה לא היה הגיוני.‬ 160 00:08:46,640 --> 00:08:49,360 ‫אני מניחה שהתחלתי לחשוד כשאת...‬ 161 00:08:50,760 --> 00:08:53,520 ‫כרת את כל הבוהן שלי.‬ 162 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 ‫כן, אני מצטערת.‬ 163 00:08:55,440 --> 00:08:56,880 ‫אני מצטערת ששיקרתי.‬ 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,480 ‫ותרזה, שום התנצלות לא תספיק.‬ 165 00:08:59,480 --> 00:09:00,640 ‫גם אני מתנצלת.‬ 166 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 ‫בפני כולכן.‬ 167 00:09:04,360 --> 00:09:05,840 ‫סליחה, אנחנו פשוט...‬ 168 00:09:05,840 --> 00:09:07,080 ‫פפ... ז'נבייב.‬ 169 00:09:07,080 --> 00:09:08,880 ‫...נמנעות מלדבר על זה?‬ 170 00:09:09,000 --> 00:09:12,120 ‫אני יודעת שהפכתי את חייך לגיהינום, ונהניתי מזה.‬ 171 00:09:14,280 --> 00:09:16,280 ‫הפגנת מעין נואשות,‬ 172 00:09:16,280 --> 00:09:18,840 ‫סוג של תמימות ששנאתי מאוד.‬ 173 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 ‫טוב, זו התנצלות, או...‬ 174 00:09:20,880 --> 00:09:24,720 ‫אבל בעצם פשוט קינאתי.‬ 175 00:09:25,640 --> 00:09:29,120 ‫כי יש לך אופי חזק בצורה מדהימה.‬ 176 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 ‫את באמת יודעת מי את.‬ 177 00:09:31,640 --> 00:09:34,440 ‫ואני מצטערת שניסיתי לשנות את זה.‬ 178 00:09:49,160 --> 00:09:50,240 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 179 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 ‫יש כאן יותר מדי אסטרוגן.‬ 180 00:09:58,160 --> 00:10:00,760 ‫אנחנו צריכות לאוורר את החדר ולצאת לאכול.‬ 181 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 ‫קדימה.‬ 182 00:10:14,240 --> 00:10:16,960 ‫את רוצה להתנצל על משהו, ביקי?‬ 183 00:10:16,960 --> 00:10:18,480 ‫נו, באמת.‬ 184 00:10:19,320 --> 00:10:23,120 ‫אתן, בנות דור המילניום, ממהרות להגיש תביעה ייצוגית על כמה ריתוקים.‬ 185 00:10:23,120 --> 00:10:25,760 ‫נענשת על הפרות כללי התלבושת האחידה,‬ 186 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 ‫ועל עישון מאחורי אולם ההתכנסות,‬ 187 00:10:27,520 --> 00:10:31,480 ‫והגשת עבודות באיחור, שלא לדבר על רצף מעשי הבריונות שלך.‬ 188 00:10:31,480 --> 00:10:32,520 ‫מה אמרת?‬ 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 ‫היית בריונית. היצירתית ביותר שראיתי מעודי.‬ 190 00:10:35,120 --> 00:10:38,160 ‫לא, הזכרת עישון מאחורי אולם ההתכנסות.‬ 191 00:10:40,640 --> 00:10:41,880 ‫לפעמים,‬ 192 00:10:42,720 --> 00:10:44,600 ‫בנות כמוך, ססקיה,‬ 193 00:10:45,080 --> 00:10:48,400 ‫מפיקות תועלת מריתוקים. תמיד היו לי סיבות לכך.‬ 194 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 ‫סיימת עם זה?‬ 195 00:11:03,240 --> 00:11:04,640 ‫מה את עושה?‬ 196 00:11:04,640 --> 00:11:06,800 ‫אני עושה מחווה גדולה.‬ 197 00:11:07,600 --> 00:11:12,520 ‫זו, אין לי כוונה להתחצף, אבל חשבת פשוט להתנצל בפני אמיליה?‬ 198 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 ‫נראה לך שאקח עצות חברות מהבחורה שלא היו לה חברות?‬ 199 00:11:15,440 --> 00:11:18,880 ‫זואי, זה לא לעניין. אנחנו נחמדות זו לזו עכשיו.‬ 200 00:11:19,680 --> 00:11:21,200 ‫בסדר. מצטערת, חברה.‬ 201 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 ‫תרזה, הדג הזה... ממש טעים.‬ 202 00:11:26,720 --> 00:11:29,720 ‫והרוטב... ממש חריף.‬ 203 00:11:31,000 --> 00:11:32,960 ‫לא הכנתי רוטב היום.‬ 204 00:11:33,680 --> 00:11:35,600 ‫אבל, תודה, סאס.‬ 205 00:11:35,600 --> 00:11:39,880 ‫מצטערת, אני יודעת שאנחנו מקפידות להיות חיוביות וכאלה,‬ 206 00:11:39,880 --> 00:11:43,280 ‫אבל אני מרגישה קצת לא טוב.‬ 207 00:11:48,000 --> 00:11:49,080 ‫זה בסדר.‬ 208 00:11:53,280 --> 00:11:54,480 ‫אוי, אלוהים.‬ 209 00:11:55,120 --> 00:11:56,800 ‫אוי לא.‬ 210 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 ‫אני חושבת שגם לי יש בחילה.‬ 211 00:12:00,720 --> 00:12:01,880 ‫אני לא רוצה...‬ 212 00:12:02,880 --> 00:12:04,800 ‫חבר'ה, אל תסתכלו זו על זו.‬ 213 00:12:08,000 --> 00:12:09,480 ‫תתנגדו...‬ 214 00:12:10,960 --> 00:12:12,400 ‫תתנגדו לשרשרת ההקאות.‬ 215 00:12:12,400 --> 00:12:15,280 ‫חבר'ה, אני חושבת שזה הדג.‬ 216 00:12:15,880 --> 00:12:18,400 ‫אל תגידי דג.‬ 217 00:12:36,640 --> 00:12:37,800 ‫בסדר.‬ 218 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 ‫בואי ננסה.‬ 219 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 ‫בואי נאכל ארוחת ערב,‬ 220 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 ‫ונראה אם זה עובד.‬ 221 00:12:44,640 --> 00:12:46,800 ‫זואי, בבקשה תפסיקי.‬ 222 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 ‫ובכן, את חייבת לאכול, נכון?‬ 223 00:12:48,920 --> 00:12:51,200 ‫אז מוטב שתעשי את זה איתי.‬ 224 00:12:51,680 --> 00:12:53,840 ‫עכשיו, אדום או לבן?‬ 225 00:12:54,920 --> 00:12:57,080 ‫מפיות, לא יין. אין יין.‬ 226 00:12:58,440 --> 00:13:00,280 ‫את מתעקשת להיאחז בזה‬ 227 00:13:00,280 --> 00:13:04,160 ‫רק כי אנחנו תקועות יחד, וזה נראה גדול יותר ממה שזה באמת.‬ 228 00:13:04,640 --> 00:13:05,960 ‫טוב, אם כך,‬ 229 00:13:05,960 --> 00:13:10,440 ‫תוכלי להסביר לי, אם הידידות שלנו הייתה באמת כל כך חסרת משמעות עבורך,‬ 230 00:13:10,440 --> 00:13:12,600 ‫למה באת לפגישת המחזור?‬ 231 00:13:13,200 --> 00:13:14,800 ‫בעיקר בשביל המתאבנים.‬ 232 00:13:16,560 --> 00:13:19,360 ‫תראי, הרי את אמורה לדעת שרק כיוון‬ 233 00:13:19,360 --> 00:13:22,760 ‫ששני אנשים חלקו משהו משותף, זה לא אומר שזה יימשך לתמיד.‬ 234 00:13:27,440 --> 00:13:30,440 ‫טוב, בסדר. הבנתי את המסר.‬ 235 00:13:31,920 --> 00:13:33,040 ‫אלוהים אדירים!‬ 236 00:13:33,040 --> 00:13:36,520 ‫אין סיכוי שאישאר כאן בכיפת הרעם.‬ 237 00:13:36,520 --> 00:13:37,440 ‫לא, זואי...‬ 238 00:13:37,440 --> 00:13:39,840 ‫את לא רוצה שנהיה חברות, אז שיהיה.‬ 239 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 ‫אני לא מבינה למה את צריכה לערב את ההורים שלי בזה.‬ 240 00:13:42,920 --> 00:13:45,640 ‫בסדר. רק אל תיגעי במתכת.‬ 241 00:13:45,640 --> 00:13:47,800 ‫כל המקום מחושמל, טמבלית!‬ 242 00:13:52,480 --> 00:13:53,720 ‫בסדר.‬ 243 00:13:56,200 --> 00:13:57,280 ‫אדום או לבן?‬ 244 00:13:59,440 --> 00:14:01,960 ‫הים מלא במוות ובמחלות.‬ 245 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 ‫מי טיפשה מספיק לאכול את הדגים?‬ 246 00:14:04,960 --> 00:14:08,960 ‫זה סוף העולם, אחות? האם אחרית הימים הגיעה?‬ 247 00:14:08,960 --> 00:14:12,760 ‫לא, ילדה טיפשה, אלה פשוט שינויי האקלים והרעלת מזון.‬ 248 00:14:13,480 --> 00:14:14,720 ‫רנה, יקירתי.‬ 249 00:14:16,280 --> 00:14:18,760 ‫לבנות יש חום של עד 39 מעלות. מה עליי לעשות?‬ 250 00:14:18,760 --> 00:14:20,360 ‫אני לא רופאה, אחות.‬ 251 00:14:20,360 --> 00:14:22,640 ‫כן, סליחה. זה היה יום ארוך.‬ 252 00:14:22,640 --> 00:14:26,520 ‫כבר שכחתי מי לא רופאה ומי נרצחה...‬ 253 00:14:30,960 --> 00:14:34,080 ‫ברור שאף אחת לא האמינה שאני רופאה, פיבי.‬ 254 00:14:34,080 --> 00:14:39,000 ‫הרי אף אחד לא ציפה ממני לגדולות.‬ 255 00:14:46,720 --> 00:14:48,840 ‫טוב לב הוא תרופה טובה.‬ 256 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 ‫נכון שאין לך את אותה פיסת נייר,‬ 257 00:14:54,320 --> 00:14:55,680 ‫אבל נחשי מה?‬ 258 00:14:55,680 --> 00:14:56,760 ‫מה?‬ 259 00:14:57,120 --> 00:14:59,480 ‫את גורמת לאנשים להרגיש טוב יותר.‬ 260 00:15:01,320 --> 00:15:03,040 ‫את חברה טובה, פיבס.‬ 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 ‫איך יכול להיות שיש עוד?‬ 262 00:15:20,320 --> 00:15:25,120 ‫אני מקווה שמיגן לא תהיה החברה היחידה שלי בעוד 10 שנים‬ 263 00:15:32,240 --> 00:15:35,840 ‫אז, עד כמה אנחנו בטוחות שצמיגי הגומי של הטנדר‬ 264 00:15:35,840 --> 00:15:38,400 ‫יגנו עלינו מפני המטען החשמלי?‬ 265 00:15:38,400 --> 00:15:40,640 ‫טוב, עברו כ-20 דקות, אז...‬ 266 00:15:40,640 --> 00:15:43,800 ‫אני חושבת שעכשיו את יכולה לגעת במתכת כמה שאת רוצה.‬ 267 00:15:43,800 --> 00:15:46,240 ‫למעשה, את יכולה אפילו ללכת.‬ 268 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 ‫לא, אני חושבת שכדאי שאלך על בטוח.‬ 269 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 ‫אני ארגיש יותר בנוח‬ 270 00:15:51,000 --> 00:15:53,920 ‫אם תואילי לקחת מגף גומי וכפפה.‬ 271 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 ‫לא?‬ 272 00:15:56,440 --> 00:15:57,520 ‫בסדר.‬ 273 00:15:58,320 --> 00:15:59,520 ‫אז...‬ 274 00:16:01,000 --> 00:16:02,200 ‫איך החווה?‬ 275 00:16:03,320 --> 00:16:05,760 ‫יבול טוב השנה?‬ 276 00:16:06,840 --> 00:16:08,600 ‫למי אתם מספקים בוטנים?‬ 277 00:16:09,080 --> 00:16:12,400 ‫למרכולים או בשביל השקיות הקטנות שמחלקים במטוסים?‬ 278 00:16:13,240 --> 00:16:14,680 ‫מפעלי חמאת בוטנים.‬ 279 00:16:17,360 --> 00:16:19,440 ‫חמאת בוטנים עשויה מבוטנים.‬ 280 00:16:20,680 --> 00:16:24,520 ‫אני נשבעת לך שמעולם לא חשבתי על זה ככה.‬ 281 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 ‫זה מטורף.‬ 282 00:16:25,520 --> 00:16:27,760 ‫אם היינו נשארות בקשר, הייתי יודעת.‬ 283 00:16:27,760 --> 00:16:30,160 ‫זואי, אל תעמידי פנים שזה מעניין.‬ 284 00:16:34,800 --> 00:16:38,160 ‫אני לא יכולה לדמיין מה עברת, אבל...‬ 285 00:16:39,000 --> 00:16:42,360 ‫אני לא ממש מבינה למה לא סיפרת לי, אמיליה.‬ 286 00:16:42,360 --> 00:16:45,840 ‫שחמאת בוטנים עשויה מבוטנים? טעות שלי.‬ 287 00:16:49,720 --> 00:16:51,520 ‫לא סיפרנו לאף אחד.‬ 288 00:16:53,360 --> 00:16:56,360 ‫דני עדיין חושב שהיא מתה מהתקף לב.‬ 289 00:17:02,080 --> 00:17:05,080 ‫אז, את יודעת מה הייתה הבעיה? כלומר...‬ 290 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 ‫היא אובחנה?‬ 291 00:17:10,080 --> 00:17:11,160 ‫סליחה.‬ 292 00:17:13,200 --> 00:17:15,320 ‫אני באמת רוצה לדעת את התשובה. פשוט...‬ 293 00:17:20,560 --> 00:17:23,520 ‫- אני חושבת שזה הדג. - אל תגידי דג.‬ 294 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 ‫אז, מה הייתי? החברה הכי טובה בינתיים?‬ 295 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 ‫פשוט רציתי עוד חברות.‬ 296 00:17:29,960 --> 00:17:31,880 ‫יש לכן דלי מיותר?‬ 297 00:17:31,880 --> 00:17:34,560 ‫אנחנו לא מצליחות לחלוק דלי, ברור שלא ניתן לך.‬ 298 00:17:34,680 --> 00:17:37,440 ‫וחלק מאיתנו הן נשים של דלי אחד בלבד, בסדר?‬ 299 00:17:37,440 --> 00:17:38,720 ‫אל תתחילי.‬ 300 00:17:38,720 --> 00:17:41,880 ‫כשיש לך רק דלי אחד, זה אומר שאת מעריכה אותו.‬ 301 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 ‫מה קורה?‬ 302 00:17:42,880 --> 00:17:45,920 ‫אולי דלי אחד סומך על השני שיגרום לו להשתכר.‬ 303 00:17:45,920 --> 00:17:50,240 ‫איבדתי את המטאפורה. הדלי הוא אנחנו, או שהוא החברות בינינו?‬ 304 00:17:50,240 --> 00:17:51,280 ‫מיגן...‬ 305 00:17:52,960 --> 00:17:54,240 ‫את אלכוהוליסטית.‬ 306 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 ‫מאיפה לעזאזל זה הגיע?‬ 307 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 ‫ראיתי אותך אתמול מלקקת יין מרצפת חדר התפילה.‬ 308 00:18:02,280 --> 00:18:05,400 ‫וכל מה שעשינו במשך שבועות היה לדפוק את הראש, ואני...‬ 309 00:18:06,440 --> 00:18:08,320 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 310 00:18:14,400 --> 00:18:18,320 ‫לורה הנשכחת, נראה שמצאת לעצמך חברה לדלי חדשה.‬ 311 00:18:23,240 --> 00:18:24,880 ‫זהירות. הוא דולף.‬ 312 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 ‫זואי, את צריכה ללכת.‬ 313 00:18:28,880 --> 00:18:30,880 ‫אני לא יכולה לעשות את זה כשאת כאן.‬ 314 00:18:30,880 --> 00:18:34,080 ‫מה? את רוצה שאצא אל יום הדין השלישי שמתרחש שם?‬ 315 00:18:34,200 --> 00:18:35,040 ‫מה?‬ 316 00:18:35,040 --> 00:18:38,880 ‫הלילה שבו ה"פוקו" הגיעה היה השני, אז זה יום הדין השלישי.‬ 317 00:18:38,880 --> 00:18:41,320 ‫- זו מתמטיקה בסיסית. - שיהיה. אני אלך.‬ 318 00:18:41,320 --> 00:18:43,400 ‫- מה? את רצינית? - כן, בסדר?‬ 319 00:18:43,400 --> 00:18:47,160 ‫אני כמו חיה שהולכת אל תוך היער כדי למות. תני לי ללכת.‬ 320 00:18:47,160 --> 00:18:49,800 ‫לא, זה מסוכן. את תתחשמלי.‬ 321 00:18:49,920 --> 00:18:51,680 ‫אלוהים, כמה שאת דרמטית.‬ 322 00:18:53,800 --> 00:18:55,080 ‫אלוהים אדירים.‬ 323 00:18:55,480 --> 00:18:57,080 ‫אלוהים אדירים, את בסדר?‬ 324 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 ‫את בסדר?‬ 325 00:19:00,720 --> 00:19:03,200 ‫זה עיתוי גרוע לומר, "אמרתי לך"?‬ 326 00:19:07,760 --> 00:19:09,880 ‫חרבנת במכנסיים, נכון?‬ 327 00:19:13,160 --> 00:19:14,000 ‫אחותי...‬ 328 00:19:15,280 --> 00:19:17,880 ‫חרבנתי במכנסיים אחרי 20 שניות.‬ 329 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 ‫בואי.‬ 330 00:19:19,920 --> 00:19:22,160 ‫- זה לא מצחיק. - זה מצחיק.‬ 331 00:19:24,080 --> 00:19:26,640 ‫אי אפשר לעשות את זה עם מישהי זרה, נכון?‬ 332 00:19:32,200 --> 00:19:34,720 ‫ססקיה, יקירתי, תחזרי למעונות.‬ 333 00:19:34,720 --> 00:19:36,280 ‫- את ידעת. - את הוזה.‬ 334 00:19:36,280 --> 00:19:38,320 ‫תחזרי למעונות. תישני טוב יותר.‬ 335 00:19:38,320 --> 00:19:40,000 ‫ידעת על המעשים שלו.‬ 336 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 337 00:19:41,800 --> 00:19:45,400 ‫תפסיקי, בבקשה. ידעת מה הוא עושה לי.‬ 338 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 ‫ידעת על האחרות?‬ 339 00:19:50,280 --> 00:19:53,960 ‫הריתוקים היו הדרך היחידה להרחיק אותו מכן. אני לא מצפה שתביני.‬ 340 00:19:53,960 --> 00:19:58,920 ‫ובכן, זין על הריתוקים המזוינים שלך, כי הם לא עשו כלום, ואת...‬ 341 00:20:00,200 --> 00:20:01,920 ‫ססקיה.‬ 342 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 ‫ססקיה.‬ 343 00:20:04,520 --> 00:20:06,280 ‫פתרון ממש אלגנטי.‬ 344 00:20:06,800 --> 00:20:08,160 ‫ססקיה.‬ 345 00:20:21,000 --> 00:20:22,800 ‫בכורסה שלנו היה...‬ 346 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 ‫צל קבוע של אימא שלי.‬ 347 00:20:29,000 --> 00:20:33,320 ‫שקע ממשי שנשאר מהישיבה שלה על הספה‬ 348 00:20:33,320 --> 00:20:36,080 ‫במשך חודשים ארוכים.‬ 349 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 ‫וככה זה היה.‬ 350 00:20:42,720 --> 00:20:45,440 ‫היא נהגה לשבת על הספה הזאת יום אחר יום.‬ 351 00:20:47,480 --> 00:20:52,040 ‫עד שבוקר אחד את מתעוררת ומגלה שהיא קטפה חצי מכל הבוטנים‬ 352 00:20:52,040 --> 00:20:54,640 ‫באמצע הלילה בגחמה של רגע, ו...‬ 353 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 ‫כשאת גדלה ככה,‬ 354 00:20:56,760 --> 00:21:00,160 ‫את פשוט מחכה. את פשוט מחכה, וחושבת...‬ 355 00:21:01,640 --> 00:21:04,480 ‫שזה בלתי נמנע, את מבינה, זה גם בתוכי, ו...‬ 356 00:21:06,400 --> 00:21:09,520 ‫ואז, כשזה קרה לבסוף, זה היה כמו...‬ 357 00:21:12,200 --> 00:21:14,080 ‫זו לא עצבות.‬ 358 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 ‫זו פשוט ריקנות.‬ 359 00:21:19,240 --> 00:21:23,200 ‫ועכשיו אין לי מושג מי אני בלי תרופות נוגדות דיכאון.‬ 360 00:21:25,560 --> 00:21:26,880 ‫אבל המחשבה על...‬ 361 00:21:28,240 --> 00:21:33,000 ‫להפסיק לקחת אותן ועל מה שאורב לי בצללים...‬ 362 00:21:33,960 --> 00:21:37,800 ‫היי, את לא אימא שלך, אמיליה.‬ 363 00:21:38,320 --> 00:21:39,800 ‫לא, אני כמוה.‬ 364 00:21:42,520 --> 00:21:44,320 ‫אבל אני גם לא, נכון?‬ 365 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 ‫כי אני כאן.‬ 366 00:21:50,560 --> 00:21:53,280 ‫אני כל כך מצטערת שכל זה קרה לך.‬ 367 00:21:55,000 --> 00:21:59,160 ‫החרטה הגדולה ביותר שלי היא שהיית צריכה לעבור את כל זה לבדך.‬ 368 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 ‫תודה.‬ 369 00:22:46,720 --> 00:22:47,960 ‫אני מרגישה טוב יותר.‬ 370 00:22:49,640 --> 00:22:50,880 ‫כן, גם אני.‬ 371 00:22:51,480 --> 00:22:52,440 ‫הבחילה נעלמה.‬ 372 00:22:52,960 --> 00:22:56,000 ‫התכוונתי שעכשיו, לאחר שהוצאתי הכול, פשוט...‬ 373 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 ‫אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 374 00:23:00,040 --> 00:23:00,960 ‫סיימתי.‬ 375 00:23:01,680 --> 00:23:02,720 ‫אין סודות יותר.‬ 376 00:23:05,720 --> 00:23:06,800 ‫אין סודות יותר.‬ 377 00:23:19,160 --> 00:23:20,360 ‫לעזאזל.‬ 378 00:23:22,240 --> 00:23:23,760 ‫בבקשה, תני לי להסביר.‬ 379 00:23:29,240 --> 00:23:32,640 ‫ידעתי שהוא שולח הודעות לבנות ומבקש מהן לשמור אותו‬ 380 00:23:32,640 --> 00:23:35,240 ‫תחת שם אחר, לכן החרמתי את הטלפונים.‬ 381 00:23:35,240 --> 00:23:38,360 ‫ידעתי שהוא נפגש עם בנות בגבולות הקמפוס,‬ 382 00:23:38,360 --> 00:23:40,360 ‫שנחשבים מחוץ לתחום השיפוט של ביה"ס,‬ 383 00:23:40,360 --> 00:23:43,040 ‫אז הענשתי אותן על חריגה מחוץ לשטח המותר.‬ 384 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 ‫והשגחתי כמו נץ על כל ה... מועדפות שלו.‬ 385 00:23:48,040 --> 00:23:50,720 ‫ומצאתי תירוצים לשים אותן בריתוקים‬ 386 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 ‫כדי למנוע מהן לפגוש אותו.‬ 387 00:23:53,440 --> 00:23:57,400 ‫כדי לחסום כל קשר שהוא ניסה לבנות בכל דרך שיכולתי.‬ 388 00:23:59,520 --> 00:24:01,800 ‫אלה היו פתרונות לא מושלמים, ססקיה.‬ 389 00:24:01,800 --> 00:24:03,680 ‫אני לא מצפה למחילה.‬ 390 00:24:04,160 --> 00:24:07,280 ‫אני יודעת שיכולתי לעשות יותר.‬ 391 00:24:19,120 --> 00:24:20,640 ‫כולכם מניאקים מזוינים.‬ 392 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 ‫כולל את.‬ 393 00:24:28,640 --> 00:24:29,560 ‫אמן.‬ 394 00:24:31,840 --> 00:24:33,640 {\an8}‫רידג' הייטס קולג' קתולי לנשים‬ 395 00:24:39,160 --> 00:24:41,120 ‫מחוץ לתחום‬ 396 00:24:41,120 --> 00:24:43,440 ‫בית מדהים, האחות ברביקה.‬ 397 00:24:43,440 --> 00:24:47,240 ‫כל הזמן הזה יכולנו לאכול ביצים מקושקשות עם פטרוזיליה.‬ 398 00:24:47,240 --> 00:24:49,560 ‫כן, וכמובן גם לחם קודש.‬ 399 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 ‫התכוונתי לספר לכן על כל זה,‬ 400 00:24:52,680 --> 00:24:55,840 ‫אבל, למען ההגינות, המכולת נמצאת בשטח שלכן.‬ 401 00:24:56,400 --> 00:24:59,600 ‫זו הייתה אחת הדרכים להתגבר על הפחד שלי מלחרבן בביה"ס.‬ 402 00:25:03,440 --> 00:25:07,080 ‫היי, חבר'ה, אם הייתן כותבות מכתב‬ 403 00:25:07,080 --> 00:25:10,280 ‫לגרסה הצעירה שלכן, מה הייתן כותבות?‬ 404 00:25:10,280 --> 00:25:11,840 ‫"אל תאכלי את הדג".‬ 405 00:25:12,840 --> 00:25:17,280 ‫לא, אבל, ברצינות, על מה אתן הכי מתחרטות שלא עשיתן?‬ 406 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 ‫אני מתחרטת שהייתי מעיקה כל כך בבית הספר.‬ 407 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 ‫אפילו לא עישנתי סיגריה.‬ 408 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 ‫אני חושבת שנוכל לתקן את זה. מי עוד?‬ 409 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 ‫זה שטחי, אבל אני מתחרטת שלא ערכתי מסיבת טרום-לידה.‬ 410 00:25:30,720 --> 00:25:33,160 ‫ממש חיכיתי לקבל המון דברים בחינם.‬ 411 00:25:33,160 --> 00:25:36,320 ‫טוב, טי קאפ תקבל מסיבת טרום-לידה. מי עוד?‬ 412 00:25:37,480 --> 00:25:40,520 ‫אני מתחרטת שלא נפטרתי מגרטי כשהייתה לי הזדמנות.‬ 413 00:25:40,520 --> 00:25:45,120 ‫לעזאזל, כן, בואו ננקה את המקום הזה מכל שארית של הבן זונה הזה, בסדר?‬ 414 00:25:45,120 --> 00:25:46,080 ‫מי עוד?‬ 415 00:25:46,080 --> 00:25:48,920 ‫אני מתחרטת שלקחתי את הדלי כמובן מאליו.‬ 416 00:25:48,920 --> 00:25:52,160 ‫מעתה והלאה לא אמלא את הדלי שלי בשום דבר מלבד מים.‬ 417 00:25:52,160 --> 00:25:55,600 ‫אני לא מבינה מה זה אומר, אבל זה נשמע בר ביצוע.‬ 418 00:25:55,600 --> 00:25:57,320 ‫- רנה? - אני לא חושבת ש...‬ 419 00:25:57,320 --> 00:25:59,320 ‫אני לא חושבת שיש לי חרטות.‬ 420 00:25:59,320 --> 00:26:02,400 ‫אחרי שקראתי את המכתב שלי,‬ 421 00:26:02,400 --> 00:26:06,840 ‫כל מה שרציתי להיות היה טכנאית ציפורניים, ועשיתי את זה.‬ 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,520 ‫אמיליה?‬ 423 00:26:11,760 --> 00:26:13,200 ‫אני מתחרטת על כך ש...‬ 424 00:26:14,080 --> 00:26:17,560 ‫לא למדתי בעל פה את המילים של "ואן ויק" של "ברנייקד ליידיז".‬ 425 00:26:17,560 --> 00:26:18,800 ‫רגע, מה?‬ 426 00:26:18,800 --> 00:26:21,280 ‫השיר עם "צ'יקיטי צ'יינה, התרנגול הסיני"?‬ 427 00:26:21,280 --> 00:26:22,760 ‫כן.‬ 428 00:26:22,760 --> 00:26:25,000 ‫מה לעזאזל כל המילים האלה?‬ 429 00:26:53,880 --> 00:26:55,760 ‫אנחנו יודעות עוד חלקים?‬ 430 00:27:26,120 --> 00:27:27,280 ‫"מוריד" את החולצה.‬ 431 00:27:27,280 --> 00:27:29,680 ‫- מאבד את החולצה. - הוא שר "מאבד".‬ 432 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 ‫מאבד...‬ 433 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 ‫לעזאזל עם השיר הזה!‬ 434 00:28:04,520 --> 00:28:06,440 ‫טוב שזה נגמר.‬ 435 00:28:14,080 --> 00:28:15,240 ‫כל הכבוד, אחותי.‬ 436 00:28:26,560 --> 00:28:27,720 ‫היום...‬ 437 00:28:28,760 --> 00:28:30,240 ‫אנחנו נפרדות‬ 438 00:28:31,280 --> 00:28:34,360 ‫מהגברים ששגשגו באזור האפור,‬ 439 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 ‫שהצליחו ליהנות מהספק‬ 440 00:28:38,160 --> 00:28:41,920 ‫והסתמכו על שתיקתם של אחרים.‬ 441 00:28:45,360 --> 00:28:49,000 ‫היום אנחנו אומרות לגברים האלה...‬ 442 00:28:52,400 --> 00:28:53,680 ‫תזדיינו!‬ 443 00:28:54,840 --> 00:28:57,320 ‫תזדיינו!‬ 444 00:29:12,840 --> 00:29:13,960 ‫זואי.‬ 445 00:29:15,800 --> 00:29:17,760 ‫נגמרו לי התרופות נגד דיכאון.‬ 446 00:29:23,320 --> 00:29:24,600 ‫את תהיי בסדר, אחותי.‬ 447 00:29:25,960 --> 00:29:27,040 ‫אני אדאג לכך.‬ 448 00:29:32,640 --> 00:29:37,080 ‫בחיי, זו הרגשה טובה לפתור את החרטות של כולן, מה?‬ 449 00:29:37,360 --> 00:29:38,800 ‫- כן. - בהחלט.‬ 450 00:29:39,840 --> 00:29:42,480 ‫כן, לא, זו הרגשה נהדרת, נכון?‬ 451 00:29:43,480 --> 00:29:46,760 ‫הרגשה טובה כל כך, שהכול נפתר.‬ 452 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 ‫אתן רציניות, לעזאזל?‬ 453 00:29:51,920 --> 00:29:53,120 ‫שכחתן אותי.‬ 454 00:29:53,760 --> 00:29:54,680 ‫שוב.‬ 455 00:29:54,680 --> 00:29:55,920 ‫אה, כן.‬ 456 00:29:57,280 --> 00:29:59,720 ‫כיוון שאף אחת לא הגיעה להלוויה הבדויה שלי,‬ 457 00:29:59,720 --> 00:30:01,600 ‫אני רוצה הלוויה אמיתית.‬ 458 00:30:01,600 --> 00:30:06,120 ‫אני רוצה שיספידו אותי וידברו עליי בחיבה,‬ 459 00:30:06,120 --> 00:30:09,760 ‫וינציחו אותי ולא ישכחו אותי.‬ 460 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 ‫אלוהים אדירים, אתן...‬ 461 00:30:11,440 --> 00:30:14,080 ‫טוב, מה דעתכן שנערוך הלוויה מחר?‬ 462 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 ‫- כן. - נהדר.‬ 463 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 ‫סגור.‬ 464 00:30:19,360 --> 00:30:21,280 ‫אוכל לצבוע את הציפורניים של כולן.‬ 465 00:30:23,960 --> 00:30:25,160 ‫את יודעת, בז' אפרפר.‬ 466 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 467 00:32:39,040 --> 00:32:41,120 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬