1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Kdo říká, že je tohle pohodlné, nenávidí ženský! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Zapalte svý legíny! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Když je ta děvka tak posedlá svými vlasy, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 co kdybychom jí je kurva oholily! 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Jo! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Oholit! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Co se tu sakra děje? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Spravedlnost. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Usvědčily jsme Saskii z vraždy Sandy 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 a teď je čas, kdy za to zaplatí. Oholte ji. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Řeklas „usvědčily“? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Jak můžete někoho usvědčit bez soudu? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Nebuď tak korektní, Amélie. A to říkám zrovna já. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Ne, vážně. Chci vědět, jak funguje tenhle soudní systém? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Je to oholení hlavy a podmínka, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 a potom ty vlasy přilepíte zpět, když vyhraje odvolání? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Musí být potrestána. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 A jestli má být soudní proces, tak fajn, bude podělanej proces. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Jo! Zákon a pořádek ve stylu Ridge Heights. 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 Třída 07 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Otevři to. 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 PROMIŇ, VYPADÁM PODEZŘELE, KDYŽ NEHODÍM, ALE PROSÍM NEBONZUJ 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Slyšte, slyšte. 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia Van Der Beeková 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 je vražedkyně. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Důkazy během tohoto procesu jednoznačně prokážou, 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 že zabila 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 chudinku skromnou zahraniční studentku Cassandru Cooper-Reidovou. 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Tak mi chybí opravdové zločiny. - Mně taky. 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Stačí mi Pad See Ew, 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 lahvinka laku na nehty Shellac a mám svůj rituál na středu večer. 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Předmět doličný A. 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Dopis na rozloučenou, co měla napsat naše americká přítelkyně, 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 ale je plný australského pravopisu. 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Předmět doličný B. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 Kabelka D'Amiré, nejcennější majetek Sandy, 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 bez kterého by, jak my, její známé, víme, nikdy neodešla. 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Nikdy. - A předmět doličný C. 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Očitý svědek, který viděl Saskii na místě činu 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 té noci, kdy Sandy zmizela. 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Donuťme ji opakovaně používat tampón, 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 dokud nedostane syndromu toxického šoku! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Tohle je stěží spravedlivý proces. 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Co jí skládat dvojsmyslné komplimenty, dokud neztratí sebevědomí. 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Není to zrovna nestranná porota. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Tohle je jako Salemský hon na čarodějnice. 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 To je nápad. 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Upalte ji na hranici! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Přestaňte! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 No tak, Jenovéfo. Tohle je směšné. 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Nemáš tu zásadní složku soudního systému. 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Co to meleš? Soudní kreslířku máme. 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Mluvím o obhájci. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Kdo by chtěl obhajovat monstrum, jako je Saskia. 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Hlásí se někdo, dámy? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 V-I-N-N-A 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Žádné alibi nemá 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Je vinna Hej, je vinna 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Já to udělám, Budu ji obhajovat. 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Co prosím? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Teď není čas uskutečnit tvou nenaplněnou právnickou kariéru. 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Vážně to chceš udělat? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Ano, každý má právo na spravedlivý soud. I Saskia. 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Jaké zvolíme právo? Civilní nebo Anglosaské? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Je ve hře mediace? - Ne, děláme televizní právo, jasné? 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Řekneme, co si myslíme, 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 a každá může hlasovat, jestli je Saskia vinna, nebo ne. 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 A potom ji utopíme v bazénu. 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Nejdřív ale potřebuji pauzu na domluvu s klientkou. 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - A soudkyni, která ji povolí. - Fajn. 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Zapomenutelná Lauro, budeš to ty. 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Co? Proč já? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Všechny na tebe sereme stejně, takže budeš nestranná. 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Soud odročen 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 až na... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Později? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Hej! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Jaký máme plán? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Víš, na co jsem myslela, když mě přepadly? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Něco o předstírání, že nemluvíš s mopem? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Úleva. Už nemusím být tenhle člověk. 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Fajn pro tebe a tvé lícní kosti jak Natalie Portmanová, 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 ale jestli oholí hlavu mně, budu vypadat jako sir Ben Kingsley. 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 No tak. Co jim řekneme? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Pravda osvobozuje, Zo. 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Nech to proběhnout. 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Mají svědka, Sas. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Jestli viděla tebe, viděla i mě. 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Sakra! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Říkalas, že tě Phoebe vydírala? 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Něco tu o tom musí být. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Proč to děláš? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Chtěla jsem mrchu. 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 Tak ji mám. 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Až teď vidím, jak se to na tobě podepsalo. 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Podepsalo. 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Vyděsilo mě, jak snadno jsem byla zas taková. 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 A když Sandy... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Nechci slyšet nic, co už nejde vrátit zpět. 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Víš co? Pojďme se starou dobrou 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 strategií „drž jazyk za zuby“. 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Mluvení nech na mně. 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Jako v Chicagu. Čas na starou dobrou šou. 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Běda, pivo jest nedovařeno. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Nemůžeš čekat, 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 že přečkám celou Pravou blondýnku na živo bez skleničky. 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 To ne, do hajzlu. 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Co? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Ne. - Panebože. 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 To je zase ona. 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Ne, to jen proletěla velká vrána. 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Vidíme ji potřetí tenhle týden. 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Straší nás Sestra Biky. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Co budeme dělat, Megan? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Tak jo. 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Můžeme dělat jen jedno. 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Vymítání. - Spát s rozsvíceným světlem. 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Co? - Budeme potřebovat svěcenou vodu. 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 „Drahé kundy, Nebuťte naštvané, odešla jsem. “ 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 „Uvědomila... “ 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Ne queenskou angličtinou, tupče. Realised se Z. 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Máš... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Manipulujeme s důkazy? Slušný. 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Co? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Ne! To je... Jak se opovažuješ? 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, viděla jsem tě tu noc, 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 jak běháš za Saskií jako malej čokl. 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Ale až se Jenovéfa zeptá na mé svědectví, 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 mohla bych říct, 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 že jsem viděla jen Saskii. 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Mělas někdy normální lidskou interakci? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Kdy jsi někoho nezkoušela ohnout a zlomit? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Nesouhlasí. 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Ne, neměla. Elektrická modř do oběda. 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Jestli tím dopisem zachráním Saskii, možná zachráním i sebe. 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Zníš hodně sebevědomě, Ally McBealová, ale rozumíme si? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Jako bych měla na výběr. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Překvapuje mě, žes mě nepodělala dřív, 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 takže asi díky. 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Nemáš vůbec zač, sladká Zoe. 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Mám plné ruce práce s ohýbáním větší ryby. 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Počkej. 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Co je to elektrická modř? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 A řekni mi, Megan, je toto dopis, který jsi našla, 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 když jste s Tegan hledaly houby? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Ano, ale můžeme to urychlit? Některé z nás mají věci na práci. 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Jako všechny, co se vám na to vyprdly. 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Přečetla bys ten dopis nahlas, Megan? 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 „Drahé kundy, Nebuďte naštvané, odešla jsem. “ 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -„Uvědomila jsem si... “ - Tady bych tě zastavila. 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Prosím, vyhláskuj poslední slovo. 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 Já. Hláskuje se jako „Já“, kurva. 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Fajn. R-E-A-L-I-Z-E-D 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Australský pravopis. 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Počkej, co? Já... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Přísahám, že tam bylo „S“, ne „Z“. 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Očividně s tím někdo manipuloval. 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Hej! Máš čekat, až ti dovolím odejít. 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 To je v pořádku. Nemám další otázky na svědka. 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Oprav mě, jestli se mýlím, Jenovéfo, 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 ale tvrdíš, že s dopisem bylo manipulováno? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Naprosto. 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Neměl by tedy být vyhozen z důkazů? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 I tak to dokazuje nečistou hru, protože kabelka je tu, ale Sandy ne. 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Dobrá. 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Takže obsah dopisu zůstává relevantní, 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - pravopis stranou? - Ano. 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Takže ho Sandy psala a nebylo s ním manipulováno? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Ne, je padělaný. 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Takže s ním nebylo nemanipulováno? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - To chceš říct? - Co? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Ne, ano, není to... Bylo s ním... Nepřekrucuj má slova. 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Tak tedy co, Jenovéfo? Nade vši pochybnost? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Obžaloba vám nedokáže ani říct, zda je dopis důkazem. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Zahoď ho, soudkyně Zapomenutelná Lauro. - Námitka! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Snaží se na mě hrát šou. 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 A má moc lesklé sako. Je to dost rušivé. 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Zamítá se. 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Nevím, co se právě stalo, 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 ale porazila tě. 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Fajn. 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Předvolávám očitou svědkyni. 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Nesedí mi. 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Námitka. Relevantnost? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Žádná. Jen jsem to vždy chtěla udělat. 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, řekla bys dámám u soudu, 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 co jsi viděla té noci, kdy zmizela Sandy? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Byla jsem na okraji kampusu, 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 kde jsem hledala signál pod třpytivými paprsky měsíčního svitu. 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Co je to? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Sandiny výkřiky se odrážejí ve větru. 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Námitka. 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Jo, nech té komedie. - Fajn. 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Viděla jsem Saskii a... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 A odcházela od břehu, kde byla ta loď. 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Sama. 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 A to bylo naposledy, co byla Sandy viděna. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Tak to nebylo. - Nemluv. 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Žádné další otázky, ctihodnosti. 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Pověz mi, Phoebe, vidělas, jak Saskia zavraždila Sandy? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Odcházela od břehu... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Takže jsi vlastně viděla ženu procházet školním pozemkem. 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Ty říkáš brambora, 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 já zase vražedkyně. 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe. 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Sandinu D'Amiré kabelku jsi našla už před pár týdny, že? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Co? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Nevzpomínám si. - Ale pamatuješ si, 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 jak to bylo, „Třpytivé paprsky měsíčního svitu? “ 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 To je zajímavé. 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Tvrdím, žes tu kabelku našla před pár týdny. 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Proč jsi tedy nic neřekla, když jsme hledaly Sandy? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Byl tu bez ní klid. 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Nebo jsi tu kabelku našla a použila ve svůj prospěch? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Nerozumím. - Co jsi s tou kabelkou udělala? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Jsi pod přísahou. - To s tou přísahou jsme nedělaly. 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Odnesla ji Saskii. 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Ale no tak. Jako by vás to překvapilo. 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Našla jsem kabelku, odnesla ji Saskii a uzavřely jsme dohodu. 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Kdybyste sledovaly Wire, tak víte, že to stálo za to. 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Takže to přiznáváš. Vydírala jsi Saskii. 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Jo, vydírala. 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Vydírala jsem ji a udělal bych to zas. 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 To je důkaz. 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 To, že je Saskie vydíratelná, znamená, že je vinna. 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Ne, dnes jsi dokázala jen to, 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 že tvá hlavní svědkyně je zatracený padouch. 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Až skončíme se Saskií, měly bychom stíhat Phoebe. 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Cože? - Jo. 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Měly bychom ji obvinit z vydírání, zpronevěry kalíšků a čacher s baterkama. 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Tohle není o Phoebe! Je to o tom, jaká je Saskia mrcha! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 A tady to máte, dámy. 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Pravý důvod, proč tu dnes jsme. 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Vaše ctihodnosti, 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 vyzývám vás k uzavření tohoto případu na základě toho, 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 že je to pouhá osobní msta Jenovéfy vůči Saskii 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 za trochu šikany na střední škole. 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Máš pravdu. 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Je to kurevsky osobní. 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Jednou. 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Jednou mě kurva slyšela, jak ve škole seru. 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 A myslíte, že mě to kdy nechala zapomenout? 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Ne. Místo toho mě sledovala na toalety 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 kdykoli mohla a jen čekala 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 jako posraná pshychopatka. 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia tam jen čekala na šplouchnutí, 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 dokud jsem šplouchat již nemohla. 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Není to sranda! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Víte, co zácpa udělá se střevy puberťačky? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Potřebovala jsem horké sáčky, cvičení pánevního dna, 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 máma musela platit psychology, 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 aby mi pomohli s neustálým přemítáním, 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 kde, kdy a jak se vysrat na veřejnosti. 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Trpěla jsem, protože Saskia Van Der Beeková 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 si řekla, že bude vtipné, když mě udělá vězně vlastního těla. 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Můžete se smát, jak chcete, a říkat mi Pepé Le Jnová, 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 ale já s tím stále žiju, každý den. 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Byla násilnická. 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Nedá se to jinak nazvat. 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Je mi líto, co se ti stalo, Jenovéfo. 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Ale Saskia nestojí před soudem za to, že je zlá. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Její osobnost není relevantní. 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Vážně? Není vrah vlastně jen hrozný tyran? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Řeklas všem, že moje máma musela prodat vlasy, aby mi zaplatila školné. 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Prodělávala chemoterapii, Saskie. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Moc mě to mrzí, Phoebe. 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Nutilas mě vynechávat jídlo, až jsem dostala anémii. 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Já vím. - Saskie, nepřiznávej se... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Lidi, tohle byla moje chvíle. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Pět let jsi předstírala, že neexistuju. 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Řeklas, že jsem se narodila s extra chromozomem Y. 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 A že má oblíbená Destiny Child je Michelle. 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - To je hnusný. -Řeklas, že jsem moc tlustá na drezuru, 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 -že by kůň měl jezdit na mně. - Nedá se to omluvit... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Saskie, nech to na mně. 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Řvalas na mě, když jsem nosila boty UGG a krátkou sukni, 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 že prý je to tvůj styl. 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Byl to styl všech, Sas! 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Tak jo, bouchni svým kladívkem. 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Utratila jsem 200 dolarů na pracovním telefonu mého táty 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 za zprávy do Australian Idol, protože jsi řekla, 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 že se zabiješ, jestli Paulini vyřadí. 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Terezo, prosím. 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Jak bych mohla zapomenout? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Řeklas jim, ať mi uříznou podělanej palec! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Klid! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Dáme si oběd. 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Poté se znovu sejdeme, ale nejprve... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Nikdy jsi nedělala svou práci při skupinových úkolech, 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 a to znamenalo, že jsem dostávala špatné známky. 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Musela jsem opakovat devítku. 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Tak jo. 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Vzalas mi Zoe. 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Nevím, jestli jsem se z toho dostala. 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Jen, prosím, 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 mlč. 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 ti přikazuji 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 na ex! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Na ex! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Co ty na to? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Mrzkej ročník 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - s jemnými dozvuky provinění. - Vážně? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Protože já cítila upoceného Ježíše 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 se silným nádechem otcovského komplexu, chápeš? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Dej mi ještě ochutnat. 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Ve jménu Matky, 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 Dcery a Mercury... Do hajzlu! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 To byla zase ona. 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Megan, moc nás rozptylovalo mešní víno. 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Zapomněly jsme hledat svěcenou vodu. 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Viděla jsem tě chlemtat pivo z boty. 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Nech si svoje soudy. 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Na tvůj středovečerní rituál. - Cože? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Ty válíš, kámo. - Díky. 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Fakt mi to jde. - Jo, jde. 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Jdi na ní, Ameliusko Finchová. 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Jako Atticus Finch? 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Chápu. 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Předvolávám další svědkyni. 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Millerovou. 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Počkat, cože? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Jak dobře znáš obžalovanou? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Jo, docela dobře. 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Zase ale ne super dobře. 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Jak dobře se lidé mohou znát? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Pardon. 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Nařvaná Melanie, nekresli, jak krkám. 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Považuješ se za součást Saskiiny kliky Hustejch Holek? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Cože? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Sakra, Zoe. 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Myslela jsem, že jsi jen dramatická. 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Myslela jsem, že tě sem hodím a budeš v pohodě. 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Ne. Chytla jsem nrkání. 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Nervozní krkání. Poslyš, Amélie, 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Vím, že se zrovna usmiřujeme. Odpornej výraz. 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Vážně ti chci pomoct, ale vyplouvá teď na povrch hodně sraček. 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Doslova sračky na povrch. 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Mluv nahlas. Neslyšíme tě. 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Řekla jsem, že mi vyplouvá na povrch hodně sraček. 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Když jsem naposledy stála na téhle lavici, nutil mě soudce, 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 abych si vybrala, s kterým rodičem žít, takže mi dejte chvilku. 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Námitka! Je to odporný a nemá to co dělat se Sandy. 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Jo! Prostě ji hodíme ze zvonice! 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Rozsekat! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hej. 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Lidi. - Na zvonici, ať je po všem. 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hej! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Jo, jasně. 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskie dovede být mrcha. 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Ale nedělejte, že z toho nemáte prospěch. 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Protože tohle jde oběma směry. Vedla a my následovaly. 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Pro tohle žiju. 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Dáváme ženy jako Saskie na výsluní, 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 ale jakmile klopýtnou, kurevsky si to užíváme. 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Ale od mužů tu samou výjimečnost neočekáváme. 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Nebo ano? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Nestíháme je za každou kravinu. 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Ne, jsou povýšeni. Dostanou podcast. 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Dostanou na výběr z 12 krásek v národní televizi, 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 i když mají osobnost mrkve. 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Střední škola nás kurví a Saskia není výjimkou. 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Jasně, Jenovéfo, šikanovala tě. 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 To je na prd. Byla to svině. 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Ale ani bychom tenhle soud neměly, 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 kdyby nás Saskia neudržela tak dlouho naživu. 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 To nemůže říct žádná z vás. 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Bude pomalý potlesk? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Ne. 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Ráda bych něco řekla. Je čas na pravdu. 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Ne. - Přestávka. Požaduji okamžitě přestávku! 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Tak si ji udělej. 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Jdeme. 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Cítí se vinna. Cítí ten tlak. 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Kurva! 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 A řekl Hospodin tobě, 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 že brambora bude nejvíce božská zelenina, 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 neb z ní se dělají hranolky a bramboráky. 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Přestaň kázat o bramborách 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 a vymysli zaklínadlo, abysme to našly. 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Něco jako: „Matko Boží, plná milosti, “ 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 „pomoz nám najít parkovací místo. “ 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Jo! Mám to. 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Mám to. Dobře. 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Dej mi beat. - Tak jo. 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Blahoslavená Panno v sexy pochodu 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Pomoz nám najít svěcenou vodu 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Hustý. 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Blahoslavená Panno v sexy pochodu 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Pomoz nám najít svěcenou vodu 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Hej, co je? Zrovna jsem šla na slut drop. 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Nevěděla jsem, že je tu záchod. 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Myslíš, že se tam vychcal kněz, a ta voda je svěcená? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Posloucháš se? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Záchod, voda. 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - A Jenovéfa o tom věděla. - Co to, kurva? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepé má tajnej hajzl. 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Námitka. 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Čas vypadnout, ZoZo. 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}VOMBATI DO TOHO! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Pojďme vyplout, zlato. 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Ne. Co to sakra je? 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Co to sakra je? 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Jdi do hajzlu, vteřiňáku! Nefunguješ. 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 KRÁLOVSKÁ - AMÉLIE - TEREZA 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Dobře. 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Je čas jít s kůží na trh, ZoZo. 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe má pravdu. 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Střední škola vás fakt zkurví. 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Tohle místo mě vážně zase pohltilo. 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Nezabila jsem Sandy. 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Ale odstrčila jsem ji na moře. To je asi stejné, 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 jako ji zabít, ne? Za to bych měla být potrestána. 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Ať už myslíte, že jsem jakkoli mocná, 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 vždy je někdo výš. 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 A já vím, jaké to je, když vám tu moc seberou. 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Poslední rok školy 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 jsem měla tajný vztah s panem Gerrartym. 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 I když jsem zjistila, že jsem nebyla jediná. 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Jsou slova, vážně extrémní slova, 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 která terapeuti používali, aby popsali, co se mi stalo, 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 a já se s nimi neztotožnila, dokud jsem se sem nevrátila. 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Občas myslím, že by bylo jednodušší, 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 kdyby byl netvor, protože ty dny... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 Dny, kdy jsem věřila, že mne miloval, byly ty nejhorší. 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Protože vím, že mě nikdy nemohl milovat. 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 A nechci se vymlouvat. 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Udělala jsem neodpustitelné věci 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 každé z vás. 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Mě prostě hrozně nasralo, že jsem zase tady a... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Jo, vybila jsem si to na vás a není to fér. 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Ale co je? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Musím něco říct 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Jenovéfa má tajný záchod. 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Můžete mi to mít za zlé, po tom, co mi Saskia udělala? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 A promiň, hezký projev, ale Saskia byla mrcha už před čtvrťákem. 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Ať je to jakkoli, Pepé, 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 už měsíce doslova prdíme do hlíny! 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 A ty máš celou tu dobu soukromej hajzlík? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 A schovávala i trojvrstvý papír. 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Zažalujte mě! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Hovno! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Řekly jsme, že bude hlasování, 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 tak kurva zařvěte, jestli myslíte, že mají 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 Saskia i Jenovéfa být o vlasy kratší. 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Cože? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Ano! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Jsi mrtvá! - Holení, mrcho! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Končí nadvláda teroru! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Prosím, je to jen toaleta. 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Ona někoho vážně zabila. 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Nic nechutná jako pleš. 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Neuděláme něco? - Moc dělat nemůžeme. 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Spravedlnosti, jak se říká, bylo učiněno za dost. 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Nedělám to. Nedělám kardio. 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Jak se tomu říká, když někdo udělá něco hnusného, 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 ale projde jim to? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Vyklouzla? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Že jo? 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia někoho zabila, a stojí jí to jen účes. 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Oholit! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Děvčata! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Co je to tu k sakru za povyk? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Dohnala tě síla Kristova. 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Co to kurva bylo, lidi? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Ne, nebojte. Je to jen duch. 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 A do prdele. 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Asi jsme zrovna zabily učitelku. 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Překlad titulků: Petr Starý 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Kreativní dohled Kristýna