1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Kdo říká, že je tohle pohodlné,
nenávidí ženský!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Zapalte svý legíny!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Když je ta děvka tak posedlá svými vlasy,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
co kdybychom jí je kurva oholily!
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Jo!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Oholit!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Co se tu sakra děje?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Spravedlnost.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Usvědčily jsme Saskii z vraždy Sandy
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
a teď je čas, kdy za to zaplatí.
Oholte ji.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Řeklas „usvědčily“?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Jak můžete někoho usvědčit bez soudu?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Nebuď tak korektní, Amélie.
A to říkám zrovna já.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Ne, vážně. Chci vědět,
jak funguje tenhle soudní systém?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Je to oholení hlavy a podmínka,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
a potom ty vlasy přilepíte zpět,
když vyhraje odvolání?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Musí být potrestána.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
A jestli má být soudní proces,
tak fajn, bude podělanej proces.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Jo! Zákon a pořádek
ve stylu Ridge Heights.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
Třída 07
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Otevři to.
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
PROMIŇ, VYPADÁM PODEZŘELE,
KDYŽ NEHODÍM, ALE PROSÍM NEBONZUJ
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Slyšte, slyšte.
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia Van Der Beeková
25
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
je vražedkyně.
26
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Důkazy během tohoto procesu
jednoznačně prokážou,
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
že zabila
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
chudinku skromnou zahraniční studentku
Cassandru Cooper-Reidovou.
29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Tak mi chybí opravdové zločiny.
- Mně taky.
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Stačí mi Pad See Ew,
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
lahvinka laku na nehty Shellac
a mám svůj rituál na středu večer.
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Předmět doličný A.
33
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Dopis na rozloučenou,
co měla napsat naše americká přítelkyně,
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
ale je plný australského pravopisu.
35
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Předmět doličný B.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
Kabelka D'Amiré,
nejcennější majetek Sandy,
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
bez kterého by, jak my,
její známé, víme, nikdy neodešla.
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Nikdy.
- A předmět doličný C.
39
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Očitý svědek, který viděl
Saskii na místě činu
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
té noci, kdy Sandy zmizela.
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Donuťme ji opakovaně používat tampón,
42
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
dokud nedostane syndromu toxického šoku!
43
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Tohle je stěží spravedlivý proces.
44
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Co jí skládat dvojsmyslné komplimenty,
dokud neztratí sebevědomí.
45
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Není to zrovna nestranná porota.
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Tohle je jako Salemský hon na čarodějnice.
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
To je nápad.
48
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Upalte ji na hranici!
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Přestaňte!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
No tak, Jenovéfo. Tohle je směšné.
51
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Nemáš tu zásadní složku soudního systému.
52
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Co to meleš? Soudní kreslířku máme.
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Mluvím o obhájci.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Kdo by chtěl obhajovat
monstrum, jako je Saskia.
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Hlásí se někdo, dámy?
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
V-I-N-N-A
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Žádné alibi nemá
58
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Je vinna
Hej, je vinna
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Já to udělám, Budu ji obhajovat.
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Co prosím?
61
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Teď není čas uskutečnit
tvou nenaplněnou právnickou kariéru.
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Vážně to chceš udělat?
63
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Ano, každý má právo
na spravedlivý soud. I Saskia.
64
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Jaké zvolíme právo?
Civilní nebo Anglosaské?
65
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Je ve hře mediace?
- Ne, děláme televizní právo, jasné?
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Řekneme, co si myslíme,
67
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
a každá může hlasovat,
jestli je Saskia vinna, nebo ne.
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
A potom ji utopíme v bazénu.
69
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Nejdřív ale potřebuji pauzu
na domluvu s klientkou.
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- A soudkyni, která ji povolí.
- Fajn.
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Zapomenutelná Lauro, budeš to ty.
72
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Co? Proč já?
73
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Všechny na tebe sereme stejně,
takže budeš nestranná.
74
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Soud odročen
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
až na...
76
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Později?
77
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Hej!
78
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Jaký máme plán?
79
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Víš, na co jsem myslela, když mě přepadly?
80
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Něco o předstírání, že nemluvíš s mopem?
81
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Úleva. Už nemusím být tenhle člověk.
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Fajn pro tebe a tvé
lícní kosti jak Natalie Portmanová,
83
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
ale jestli oholí hlavu mně,
budu vypadat jako sir Ben Kingsley.
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
No tak. Co jim řekneme?
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Pravda osvobozuje, Zo.
86
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Nech to proběhnout.
87
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Mají svědka, Sas.
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Jestli viděla tebe, viděla i mě.
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Sakra!
90
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Říkalas, že tě Phoebe vydírala?
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Něco tu o tom musí být.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Proč to děláš?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Chtěla jsem mrchu.
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
Tak ji mám.
95
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Až teď vidím, jak se to na tobě podepsalo.
96
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Podepsalo.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Vyděsilo mě, jak snadno
jsem byla zas taková.
98
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
A když Sandy...
99
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Nechci slyšet nic,
co už nejde vrátit zpět.
100
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Víš co? Pojďme se starou dobrou
101
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
strategií „drž jazyk za zuby“.
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Mluvení nech na mně.
103
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Jako v Chicagu. Čas na starou dobrou šou.
104
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Běda, pivo jest nedovařeno.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Nemůžeš čekat,
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
že přečkám celou Pravou blondýnku
na živo bez skleničky.
107
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
To ne, do hajzlu.
108
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Co?
109
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Ne.
- Panebože.
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
To je zase ona.
111
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Ne, to jen proletěla velká vrána.
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Vidíme ji potřetí tenhle týden.
113
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Straší nás Sestra Biky.
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Co budeme dělat, Megan?
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Tak jo.
116
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Můžeme dělat jen jedno.
117
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Vymítání.
- Spát s rozsvíceným světlem.
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Co?
- Budeme potřebovat svěcenou vodu.
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
„Drahé kundy,
Nebuťte naštvané, odešla jsem. “
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
„Uvědomila... “
121
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Ne queenskou angličtinou, tupče.
Realised se Z.
122
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Máš...
123
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Manipulujeme s důkazy? Slušný.
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Co?
125
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Ne! To je... Jak se opovažuješ?
126
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, viděla jsem tě tu noc,
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
jak běháš za Saskií jako malej čokl.
128
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Ale až se Jenovéfa zeptá na mé svědectví,
129
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
mohla bych říct,
130
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
že jsem viděla jen Saskii.
131
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Mělas někdy normální lidskou interakci?
132
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Kdy jsi někoho nezkoušela ohnout a zlomit?
133
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Nesouhlasí.
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Ne, neměla. Elektrická modř do oběda.
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Jestli tím dopisem zachráním Saskii,
možná zachráním i sebe.
136
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Zníš hodně sebevědomě, Ally McBealová,
ale rozumíme si?
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Jako bych měla na výběr.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Překvapuje mě, žes mě nepodělala dřív,
139
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
takže asi díky.
140
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Nemáš vůbec zač, sladká Zoe.
141
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Mám plné ruce práce s ohýbáním větší ryby.
142
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Počkej.
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Co je to elektrická modř?
144
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
A řekni mi, Megan,
je toto dopis, který jsi našla,
145
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
když jste s Tegan hledaly houby?
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Ano, ale můžeme to urychlit?
Některé z nás mají věci na práci.
147
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Jako všechny, co se vám na to vyprdly.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Přečetla bys ten dopis nahlas, Megan?
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
„Drahé kundy,
Nebuďte naštvané, odešla jsem. “
150
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-„Uvědomila jsem si... “
- Tady bych tě zastavila.
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Prosím, vyhláskuj poslední slovo.
152
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
Já. Hláskuje se jako „Já“, kurva.
153
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Fajn. R-E-A-L-I-Z-E-D
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Australský pravopis.
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Počkej, co? Já...
156
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Přísahám, že tam bylo „S“, ne „Z“.
157
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Očividně s tím někdo manipuloval.
158
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Hej! Máš čekat, až ti dovolím odejít.
159
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
To je v pořádku.
Nemám další otázky na svědka.
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Oprav mě, jestli se mýlím, Jenovéfo,
161
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
ale tvrdíš, že s dopisem
bylo manipulováno?
162
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Naprosto.
163
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Neměl by tedy být vyhozen z důkazů?
164
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
I tak to dokazuje nečistou hru,
protože kabelka je tu, ale Sandy ne.
165
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Dobrá.
166
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Takže obsah dopisu zůstává relevantní,
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- pravopis stranou?
- Ano.
168
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Takže ho Sandy psala
a nebylo s ním manipulováno?
169
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Ne, je padělaný.
170
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Takže s ním nebylo nemanipulováno?
171
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- To chceš říct?
- Co?
172
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Ne, ano, není to... Bylo s ním...
Nepřekrucuj má slova.
173
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Tak tedy co, Jenovéfo?
Nade vši pochybnost?
174
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Obžaloba vám nedokáže ani říct,
zda je dopis důkazem.
175
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Zahoď ho, soudkyně Zapomenutelná Lauro.
- Námitka!
176
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Snaží se na mě hrát šou.
177
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
A má moc lesklé sako. Je to dost rušivé.
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Zamítá se.
179
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Nevím, co se právě stalo,
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
ale porazila tě.
181
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Fajn.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Předvolávám očitou svědkyni.
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Nesedí mi.
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Námitka. Relevantnost?
185
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Žádná. Jen jsem to vždy chtěla udělat.
186
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, řekla bys dámám u soudu,
187
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
co jsi viděla té noci, kdy zmizela Sandy?
188
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Byla jsem na okraji kampusu,
189
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
kde jsem hledala signál
pod třpytivými paprsky měsíčního svitu.
190
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Co je to?
191
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Sandiny výkřiky se odrážejí ve větru.
192
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Námitka.
193
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Jo, nech té komedie.
- Fajn.
194
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Viděla jsem Saskii a...
195
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
A odcházela od břehu, kde byla ta loď.
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Sama.
197
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
A to bylo naposledy, co byla Sandy viděna.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Tak to nebylo.
- Nemluv.
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Žádné další otázky, ctihodnosti.
200
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Pověz mi, Phoebe,
vidělas, jak Saskia zavraždila Sandy?
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Odcházela od břehu...
202
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Takže jsi vlastně viděla ženu
procházet školním pozemkem.
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Ty říkáš brambora,
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
já zase vražedkyně.
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe.
206
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Sandinu D'Amiré kabelku jsi našla
už před pár týdny, že?
207
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Co?
208
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Nevzpomínám si.
- Ale pamatuješ si,
209
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
jak to bylo,
„Třpytivé paprsky měsíčního svitu? “
210
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
To je zajímavé.
211
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Tvrdím, žes tu kabelku
našla před pár týdny.
212
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Proč jsi tedy nic neřekla,
když jsme hledaly Sandy?
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Byl tu bez ní klid.
214
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Nebo jsi tu kabelku našla
a použila ve svůj prospěch?
215
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Nerozumím.
- Co jsi s tou kabelkou udělala?
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Jsi pod přísahou.
- To s tou přísahou jsme nedělaly.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Odnesla ji Saskii.
218
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Ale no tak. Jako by vás to překvapilo.
219
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Našla jsem kabelku, odnesla ji Saskii
a uzavřely jsme dohodu.
220
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Kdybyste sledovaly Wire,
tak víte, že to stálo za to.
221
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Takže to přiznáváš. Vydírala jsi Saskii.
222
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Jo, vydírala.
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Vydírala jsem ji a udělal bych to zas.
224
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
To je důkaz.
225
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
To, že je Saskie vydíratelná,
znamená, že je vinna.
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Ne, dnes jsi dokázala jen to,
227
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
že tvá hlavní svědkyně
je zatracený padouch.
228
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Až skončíme se Saskií,
měly bychom stíhat Phoebe.
229
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Cože?
- Jo.
230
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Měly bychom ji obvinit z vydírání,
zpronevěry kalíšků a čacher s baterkama.
231
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Tohle není o Phoebe!
Je to o tom, jaká je Saskia mrcha!
232
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
A tady to máte, dámy.
233
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Pravý důvod, proč tu dnes jsme.
234
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Vaše ctihodnosti,
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
vyzývám vás k uzavření
tohoto případu na základě toho,
236
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
že je to pouhá osobní msta
Jenovéfy vůči Saskii
237
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
za trochu šikany na střední škole.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Máš pravdu.
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Je to kurevsky osobní.
240
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Jednou.
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Jednou mě kurva slyšela,
jak ve škole seru.
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
A myslíte, že mě to kdy
nechala zapomenout?
243
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Ne. Místo toho mě sledovala na toalety
244
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
kdykoli mohla a jen čekala
245
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
jako posraná pshychopatka.
246
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia tam jen čekala na šplouchnutí,
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
dokud jsem šplouchat již nemohla.
248
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Není to sranda!
249
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Víte, co zácpa udělá se střevy puberťačky?
250
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Potřebovala jsem horké sáčky,
cvičení pánevního dna,
251
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
máma musela platit psychology,
252
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
aby mi pomohli s neustálým přemítáním,
253
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
kde, kdy a jak se vysrat na veřejnosti.
254
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Trpěla jsem, protože
Saskia Van Der Beeková
255
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
si řekla, že bude vtipné,
když mě udělá vězně vlastního těla.
256
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Můžete se smát, jak chcete,
a říkat mi Pepé Le Jnová,
257
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
ale já s tím stále žiju, každý den.
258
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Byla násilnická.
259
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Nedá se to jinak nazvat.
260
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Je mi líto, co se ti stalo, Jenovéfo.
261
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Ale Saskia nestojí
před soudem za to, že je zlá.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Její osobnost není relevantní.
263
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Vážně? Není vrah vlastně jen hrozný tyran?
264
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Řeklas všem, že moje máma musela
prodat vlasy, aby mi zaplatila školné.
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Prodělávala chemoterapii, Saskie.
266
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Moc mě to mrzí, Phoebe.
267
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Nutilas mě vynechávat jídlo,
až jsem dostala anémii.
268
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Já vím.
- Saskie, nepřiznávej se...
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Lidi, tohle byla moje chvíle.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Pět let jsi předstírala, že neexistuju.
271
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Řeklas, že jsem se narodila
s extra chromozomem Y.
272
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
A že má oblíbená
Destiny Child je Michelle.
273
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- To je hnusný.
-Řeklas, že jsem moc tlustá na drezuru,
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
-že by kůň měl jezdit na mně.
- Nedá se to omluvit...
275
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Saskie, nech to na mně.
276
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Řvalas na mě, když jsem
nosila boty UGG a krátkou sukni,
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
že prý je to tvůj styl.
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Byl to styl všech, Sas!
279
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Tak jo, bouchni svým kladívkem.
280
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Utratila jsem 200 dolarů
na pracovním telefonu mého táty
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
za zprávy do Australian Idol,
protože jsi řekla,
282
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
že se zabiješ, jestli Paulini vyřadí.
283
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Terezo, prosím.
284
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Jak bych mohla zapomenout?
285
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Řeklas jim, ať mi uříznou podělanej palec!
286
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Klid!
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Dáme si oběd.
288
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Poté se znovu sejdeme, ale nejprve...
289
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Nikdy jsi nedělala svou práci
při skupinových úkolech,
290
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
a to znamenalo, že jsem
dostávala špatné známky.
291
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Musela jsem opakovat devítku.
292
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Tak jo.
293
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Vzalas mi Zoe.
294
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Nevím, jestli jsem se z toho dostala.
295
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Jen, prosím,
296
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
mlč.
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
Ve jménu Otce, Syna i Ducha svatého
298
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
ti přikazuji
299
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
na ex!
300
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Na ex!
301
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Co ty na to?
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Mrzkej ročník
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- s jemnými dozvuky provinění.
- Vážně?
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Protože já cítila upoceného Ježíše
305
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
se silným nádechem
otcovského komplexu, chápeš?
306
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Dej mi ještě ochutnat.
307
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Ve jménu Matky,
308
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
Dcery a Mercury... Do hajzlu!
309
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
To byla zase ona.
310
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Megan, moc nás rozptylovalo mešní víno.
311
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Zapomněly jsme hledat svěcenou vodu.
312
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Viděla jsem tě chlemtat pivo z boty.
313
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Nech si svoje soudy.
314
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Na tvůj středovečerní rituál.
- Cože?
315
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Ty válíš, kámo.
- Díky.
316
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Fakt mi to jde.
- Jo, jde.
317
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Jdi na ní, Ameliusko Finchová.
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Jako Atticus Finch?
319
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Chápu.
320
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Předvolávám další svědkyni.
321
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Millerovou.
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Počkat, cože?
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Jak dobře znáš obžalovanou?
324
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Jo, docela dobře.
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Zase ale ne super dobře.
326
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Jak dobře se lidé mohou znát?
327
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Pardon.
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Nařvaná Melanie, nekresli, jak krkám.
329
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Považuješ se za součást
Saskiiny kliky Hustejch Holek?
330
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Cože?
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Sakra, Zoe.
332
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Myslela jsem, že jsi jen dramatická.
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Myslela jsem, že tě sem hodím
a budeš v pohodě.
334
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Ne. Chytla jsem nrkání.
335
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Nervozní krkání. Poslyš, Amélie,
336
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Vím, že se zrovna usmiřujeme.
Odpornej výraz.
337
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Vážně ti chci pomoct, ale vyplouvá
teď na povrch hodně sraček.
338
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Doslova sračky na povrch.
339
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Mluv nahlas. Neslyšíme tě.
340
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Řekla jsem, že mi vyplouvá
na povrch hodně sraček.
341
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Když jsem naposledy stála
na téhle lavici, nutil mě soudce,
342
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
abych si vybrala, s kterým rodičem žít,
takže mi dejte chvilku.
343
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Námitka! Je to odporný
a nemá to co dělat se Sandy.
344
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Jo! Prostě ji hodíme ze zvonice!
345
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Rozsekat!
346
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hej.
347
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Lidi.
- Na zvonici, ať je po všem.
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hej!
349
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Jo, jasně.
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskie dovede být mrcha.
351
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Ale nedělejte, že z toho nemáte prospěch.
352
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Protože tohle jde oběma směry.
Vedla a my následovaly.
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Pro tohle žiju.
354
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Dáváme ženy jako Saskie na výsluní,
355
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
ale jakmile klopýtnou,
kurevsky si to užíváme.
356
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Ale od mužů tu samou
výjimečnost neočekáváme.
357
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Nebo ano?
358
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Nestíháme je za každou kravinu.
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Ne, jsou povýšeni. Dostanou podcast.
360
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Dostanou na výběr
z 12 krásek v národní televizi,
361
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
i když mají osobnost mrkve.
362
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Střední škola nás kurví
a Saskia není výjimkou.
363
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Jasně, Jenovéfo, šikanovala tě.
364
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
To je na prd. Byla to svině.
365
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Ale ani bychom tenhle soud neměly,
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
kdyby nás Saskia
neudržela tak dlouho naživu.
367
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
To nemůže říct žádná z vás.
368
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Bude pomalý potlesk?
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Ne.
370
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Ráda bych něco řekla. Je čas na pravdu.
371
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Ne.
- Přestávka. Požaduji okamžitě přestávku!
372
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Tak si ji udělej.
373
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Jdeme.
374
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Cítí se vinna. Cítí ten tlak.
375
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Kurva!
376
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
A řekl Hospodin tobě,
377
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
že brambora bude nejvíce božská zelenina,
378
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
neb z ní se dělají hranolky a bramboráky.
379
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Přestaň kázat o bramborách
380
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
a vymysli zaklínadlo, abysme to našly.
381
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Něco jako: „Matko Boží, plná milosti, “
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
„pomoz nám najít parkovací místo. “
383
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Jo! Mám to.
384
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Mám to. Dobře.
385
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Dej mi beat.
- Tak jo.
386
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Blahoslavená Panno v sexy pochodu
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Pomoz nám najít svěcenou vodu
388
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Hustý.
389
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Blahoslavená Panno v sexy pochodu
390
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Pomoz nám najít svěcenou vodu
391
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Hej, co je? Zrovna jsem šla na slut drop.
392
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Nevěděla jsem, že je tu záchod.
393
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Myslíš, že se tam vychcal kněz,
a ta voda je svěcená?
394
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Posloucháš se?
395
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Záchod, voda.
396
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- A Jenovéfa o tom věděla.
- Co to, kurva?
397
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepé má tajnej hajzl.
398
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Námitka.
399
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Čas vypadnout, ZoZo.
400
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}VOMBATI DO TOHO!
401
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Pojďme vyplout, zlato.
402
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Ne. Co to sakra je?
403
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Co to sakra je?
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Jdi do hajzlu, vteřiňáku! Nefunguješ.
405
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
KRÁLOVSKÁ - AMÉLIE - TEREZA
406
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Dobře.
407
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Je čas jít s kůží na trh, ZoZo.
408
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe má pravdu.
409
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Střední škola vás fakt zkurví.
410
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Tohle místo mě vážně zase pohltilo.
411
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Nezabila jsem Sandy.
412
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Ale odstrčila jsem ji na moře.
To je asi stejné,
413
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
jako ji zabít, ne?
Za to bych měla být potrestána.
414
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Ať už myslíte, že jsem jakkoli mocná,
415
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
vždy je někdo výš.
416
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
A já vím, jaké to je,
když vám tu moc seberou.
417
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Poslední rok školy
418
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
jsem měla tajný vztah s panem Gerrartym.
419
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
I když jsem zjistila,
že jsem nebyla jediná.
420
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Jsou slova, vážně extrémní slova,
421
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
která terapeuti používali,
aby popsali, co se mi stalo,
422
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
a já se s nimi neztotožnila,
dokud jsem se sem nevrátila.
423
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Občas myslím, že by bylo jednodušší,
424
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
kdyby byl netvor, protože ty dny...
425
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
Dny, kdy jsem věřila,
že mne miloval, byly ty nejhorší.
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Protože vím, že mě nikdy nemohl milovat.
427
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
A nechci se vymlouvat.
428
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Udělala jsem neodpustitelné věci
429
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
každé z vás.
430
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Mě prostě hrozně nasralo,
že jsem zase tady a...
431
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Jo, vybila jsem si to
na vás a není to fér.
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Ale co je?
433
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Musím něco říct
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Jenovéfa má tajný záchod.
436
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Můžete mi to mít za zlé,
po tom, co mi Saskia udělala?
437
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
A promiň, hezký projev,
ale Saskia byla mrcha už před čtvrťákem.
438
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Ať je to jakkoli, Pepé,
439
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
už měsíce doslova prdíme do hlíny!
440
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
A ty máš celou tu dobu soukromej hajzlík?
441
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
A schovávala i trojvrstvý papír.
442
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Zažalujte mě!
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Hovno!
444
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Řekly jsme, že bude hlasování,
445
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
tak kurva zařvěte, jestli myslíte, že mají
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
Saskia i Jenovéfa být o vlasy kratší.
447
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Cože?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Ano!
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Jsi mrtvá!
- Holení, mrcho!
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Končí nadvláda teroru!
451
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Prosím, je to jen toaleta.
452
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Ona někoho vážně zabila.
453
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Nic nechutná jako pleš.
454
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Neuděláme něco?
- Moc dělat nemůžeme.
455
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Spravedlnosti, jak se říká,
bylo učiněno za dost.
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Nedělám to. Nedělám kardio.
457
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Jak se tomu říká,
když někdo udělá něco hnusného,
458
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
ale projde jim to?
459
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Vyklouzla?
460
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Že jo?
461
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia někoho zabila,
a stojí jí to jen účes.
462
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Oholit!
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Děvčata!
464
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Co je to tu k sakru za povyk?
465
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Dohnala tě síla Kristova.
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Co to kurva bylo, lidi?
467
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Ne, nebojte. Je to jen duch.
468
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
A do prdele.
469
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Asi jsme zrovna zabily učitelku.
470
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Překlad titulků: Petr Starý
471
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Kreativní dohled Kristýna