1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Wer auch immer sagte, dieser Scheiß sei gemütlich, war ein Frauenhasser! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Zündet eure Leggings an! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Da dieses Miststück so besessen von ihren Haaren ist, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 was sagt ihr dazu, wenn wir sie abrasieren? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Ja! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Abrasieren! Abrasieren! Abrasieren! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Was zur Hölle ist hier los? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Gerechtigkeit. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Wir verurteilten Saskia des Mordes an Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 und jetzt muss sie dafür bezahlen. Abrasieren. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Sagtet ihr "verurteilt"? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Wie könnt ihr jemanden ohne Verhandlung verurteilen? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Sei keine Nervensäge, Amelia. Und das sage ich. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Nein, ich will wirklich wissen, wie dieses Rechtssystem läuft? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Ist es eine Haarrasur und etwas Bewährung, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 und dann klebt ihr das Haar wieder dran, wenn sie eine Berufung bekommt? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Sie muss bestraft werden. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Wenn wir dazu eine Verhandlung brauchen, dann führen wir eine Scheißverhandlung. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Ja. Law Order, Ridge-Heights-Art. 20 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Mach auf. 21 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 SORRY, SEHE SCHULDIG AUS, WENN ICH NICHT WERFE, ABER BITTE NICHT PETZEN 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Hört her! 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia VanDerBeek 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 ist eine Mörderin. 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Die Beweise, die in dieser Verhandlung vorgelegt werden, werden eindeutig 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 zeigen, dass sie 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 die arme, bescheidene Austauschschülerin Cassandra Cooper-Reid tötete. 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Ich vermisse True Crime so sehr. - Ja. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Ich brauche nur Reisnudelpfanne, 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 eine Flasche Nagellack. Das ist meine Mittwochabendroutine. 31 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Beweisstück A. 32 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Ein vermeintlicher Abschiedsbrief unserer amerikanischen Freundin, 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 der aber von australischer Orthografie durchzogen ist. 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Beweisstück B. 35 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 Die D'Amiré-Tasche, Sandys wertvollster Besitz 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 und etwas, wovon wir wissen, dass sie es nie zurücklassen würde. 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Niemals. - Und Beweisstück C. 38 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Eine Augenzeugin, die Saskia genau an dem Tag, an dem Sandy verschwand, 39 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 am Tatort sah. 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Sie soll ein Tampon wiederverwenden, 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 bis sie das toxische Schocksyndrom kriegt! 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Die Verhandlung ist nicht wirklich fair. 43 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Beleidigen wir sie so lange, bis sie an niedrigem Selbstwert leidet. 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Es ist keine unparteiische Jury. 45 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Das ist wie bei den Hexenprozessen von Salem. 46 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Hey, gute Idee. 47 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Auf den Scheiterhaufen mit ihr! 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Stopp! 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Komm schon, Genevieve. Das ist ein Witz. 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Es fehlt der wesentlichste Teil des Rechtssystems. 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Wovon redest du? Wir haben schon den Gerichtszeichner. 52 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Nein. Ich rede vom Verteidiger. 53 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Als ob irgendwer ein Monster wie sie verteidigen würde. 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Freiwillige? 55 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 S-C-H-U-L-D-I-G 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Sie hat kein Alibi 57 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Sie ist schuldig Hey, hey, sie ist schuldig 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Ich mach's. Ich verteidige sie. 59 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Was? Wie bitte? 60 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Jetzt ist nicht die Zeit für deine unvollendete Anwaltskarriere. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Sicher, dass du das machen willst? 62 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Ja. Jeder verdient eine faire Verhandlung. Sogar Saskia. 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Gut. Legen wir das Rechtssystem fest. Zivil- oder allgemeines Recht? 64 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Ist Mediation eine Option... - Nein, wir machen Fernsehrecht. 65 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Wir sagen unsere Meinung, 66 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 und alle können abstimmen, ob Saskia schuldig ist oder nicht. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Dann ertränken wir sie im Pool. 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Davor brauche ich Zeit, um mich mit meiner Mandantin zu beraten. 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - Und einen Richter, der das gewährt. - Okay. 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Vergessbare Laura, du. 71 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Was? Warum ich? 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Jeder scheißt auf dich, also bist du unparteiisch. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Die Verhandlung wird vertagt 74 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 bis... 75 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 ...später? 76 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Ey! 77 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Was ist unser Plan? 78 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Weißt du, was ich dachte, als sie mich angriffen? 79 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Dass du vorgabst, nicht mit einem Mopp zu reden? 80 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Erleichterung. Ich muss nicht diese Person sein. 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Schön für dich und deine Natalie-Portman-Wangenknochen, 82 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 aber wenn sie meine Haare abrasieren, sehe ich aus wie Sir Ben Kingsley. 83 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Los. Was sagen wir? 84 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Die Wahrheit ist befreiend. 85 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Lass es geschehen. 86 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, sie haben eine Zeugin. 87 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Wenn sie dich sah, dann auch mich. 88 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Oh, Scheiße! 89 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Du sagtest, Phoebe hat dich erpresst. 90 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Hier muss etwas darüber stehen. 91 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Warum machst du das? 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Ich wollte ein Miststück. 93 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 Und ich bekam eins. 94 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Ich sehe erst jetzt, was das mit dir gemacht hat. 95 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Es war hart. 96 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Es machte mir Angst, wie schnell ich in alte Muster fiel. 97 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 Und als Sandy... 98 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Ich will nichts hören, was ich nicht hören sollte. 99 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Gehen wir einfach nach der Strategie 100 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 "Deine Lippen sind versiegelt" vor. 101 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Lass mich reden. 102 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Chicago-Style. Zeit, sie zu verwirren. 103 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Das Gebräu ist leider nicht fertig. 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Du kannst nicht erwarten, 105 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 dass ich mir Natürlich blond im echten Leben ohne Drink antue. 106 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Oh nein, verdammt. 107 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Was? 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Nein. - Oh mein Gott. 109 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Sie schon wieder. 110 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Nein, es war nur eine große Krähe, die vorbeiflog. Ja. 111 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Es ist die dritte Sichtung diese Woche. 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Schwester Bicky verfolgt uns. 113 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, was machen wir? 114 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Okay. 115 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Nun, das Einzige, was wir machen können. 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Einen Exorzismus. - Mit Licht schlafen. 117 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Was? - Wir brauchen Weihwasser. 118 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Liebe Miststücke, seid nicht böse, dass ich ging. 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 Ich realisierte..." 120 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Nicht das Englisch der Queen. "Realisiert" mit einem "Z". 121 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Hast du... 122 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Beweisverfälschung oder was? Cool. 123 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Was? 124 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Nein! Das... Wie kannst du es wagen? 125 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, ich habe dich in der Nacht gesehen, wie du 126 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 wie ein Schoßhund hinter Saskia herliefst. 127 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Aber wenn Genevieve mich als Augenzeugin um meine Aussage bittet, 128 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 könnte ich sagen, 129 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 dass ich nur Saskia sah. 130 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Hast du je eine normale menschliche Interaktion gehabt? 131 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Bei der du die andere Person nicht bedrängt hast? 132 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Kann nicht verarbeitet werden. 133 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Nein. Electric Blue bis zur Mittagszeit. 134 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Wenn ich Saskia mit diesem Brief retten kann, dann mich vielleicht auch. 135 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Du klingst selbstbewusst, Ally McBeal, aber haben wir einen Deal? 136 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Als hätte ich eine Wahl. 137 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Ich bin überrascht, dass du mich nicht eher 138 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 verraten hast, also danke. 139 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Sehr gern geschehen, meine süße Zoe. 140 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Ich war mit größeren Fischen beschäftigt. 141 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Warte. 142 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Was bedeutet "Electric Blue"? 143 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Und sag mir, Megan, ist das der Brief, den du fandest, 144 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 als du mit Tegan nach Pilzen suchtest? 145 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Ja, aber können wir schneller machen? Manche haben zu tun. 146 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Wie alle, die gegangen sind. 147 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Würdest du den Brief bitte vorlesen, Megan? 148 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Liebe Miststücke, seid nicht böse, dass ich ging. 149 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Ich realisierte, ich..." - Das reicht. 150 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Bitte buchstabiere das letzte Wort. 151 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - Das letzte Wort ist "ich". - Nein, "realisierte". 152 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Na gut. R-E-A-L-I-Z-I-E-R-T... 153 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Australische Schreibweise. 154 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Warte, was? Ich habe nicht... 155 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Ich schwöre, da stand ein "S" und kein "Z". 156 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Die Beweise wurden ganz klar verfälscht. 157 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Hey! Du musst warten, bis ich dich entlasse. 158 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Es ist okay. Ich habe keine weiteren Fragen. 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Korrigiere mich, Genevieve, 160 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 aber du behauptest, dass der Brief manipuliert wurde? 161 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Absolut. 162 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Sollte er dann nicht als Beweis verworfen werden? 163 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Nein, er zeigt, dass was faul ist. Die Tasche ist hier, Sandy nicht. 164 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Okay, okay, okay. 165 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Der Inhalt des Briefs bleibt also relevant, abgesehen 166 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - von der Rechtschreibung? - Ja. 167 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Also schrieb Sandy ihn, und er wurde nicht manipuliert? 168 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Er ist gefälscht. 169 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Aber er wurde nicht nicht manipuliert? 170 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Willst du das sagen? - Was? 171 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Nein, ja, er ist nicht... Verdreh nicht meine Worte. 172 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Was, Genevieve? Zweifelsfrei? 173 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Die Staatsanwaltschaft weiß nicht mal, ob dieser Brief ein Beweis ist. 174 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Verwerfen, Richterin Vergessbare Laura. - Einspruch! 175 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Sie versucht, mich zu verwirren. 176 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 Und ihr Blazer ist zu glänzend. Er lenkt ab. 177 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Abgelehnt. 178 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Ich weiß nicht, was passiert ist, aber 179 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 sie hat gewonnen. 180 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Na gut. 181 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Dann rufe ich meine Augenzeugin. 182 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Passt nicht. 183 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Einspruch. Relevanz? 184 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Keine. Ich wollte das schon immer tun. 185 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, kannst du den Damen im Gericht erzählen, 186 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 was du in der Nacht gesehen hast, als Sandy verschwand? 187 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Ich war außerhalb des Campus, 188 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 suchte nach Empfang unter dem sanften Schimmer des Mondlichts. 189 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Was ist das? 190 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Sandys Schreie hallten im Wind wider. 191 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Einspruch. 192 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Komm zum Punkt. - Na gut. 193 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Ich sah Saskia und... 194 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 Sie ging vom Ufer weg, wo sich das Boot befand. 195 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Alleine. 196 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Das war das letzte Mal, dass man Sandy sah. 197 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - So ist es nicht passiert. - Hör auf zu reden. 198 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Keine weiteren Fragen, euer Ehren. 199 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Sag mir, Phoebe, sahst du Saskia Sandy umbringen? 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Sie ging vom Ufer weg... 201 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Also was du sahst, war eine Frau, die über den Campus lief. 202 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Du sagst das eine, 203 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 ich sage Mord. 204 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 205 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Du hast Sandys D'Amiré-Tasche vor Wochen gefunden, oder? 206 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Was? 207 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Ich erinnere mich nicht. - Aber du erinnerst 208 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 dich an "den Schimmer des Mondlichts"? 209 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Wie praktisch. 210 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Ich behaupte, du hast die Tasche vor Wochen gefunden. 211 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Wieso hast du dann nichts gesagt, obwohl wir alle Sandy gesucht haben? 212 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Es war friedlich ohne sie. 213 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Oder hast du die Tasche gefunden und ausgenutzt? 214 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Verstehe nicht. - Was hast du mit der Tasche getan? 215 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Du stehst unter Eid. - Wir ließen den Eidteil aus. 216 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Ich gab sie Saskia. 217 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Komm schon. Als wärt ihr schockiert. 218 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Ich fand die Tasche, gab sie Saskia. Wir machten einen Deal. 219 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Hättet ihr The Wire gesehen, wüsstet ihr, das war es wert. 220 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Du gibst es also zu. Du hast Saskia erpresst. 221 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Ja, habe ich. 222 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Ich erpresste sie, und ich würde es wieder tun. 223 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Das ist ein Beweis. 224 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Dass Saskia sich erpressen lässt, sagt alles. Sie ist schuldig. 225 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Nein, das Einzige, was du heute bewiesen hast, ist, 226 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 dass deine Starzeugin eine Kriminelle ist. 227 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Sobald wir mit Saskia fertig sind, sollten wir Phoebe strafrechtlich verfolgen. 228 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 Was? 229 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Wegen Erpressung, Veruntreuung von Periodentassen und Batteriemessung. 230 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Es geht nicht um Phoebe! Es geht darum, was für ein Miststück Saskia ist! 231 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Da habt ihr es, Ladys. 232 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Der wahre Grund, wieso wir hier sind. 233 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Euer Ehren... 234 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 Ich bitte Sie inständig, diesen Fall abzuweisen, da es 235 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 sich lediglich um eine persönliche Vendetta von Genevieve gegen Saskia 236 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 wegen Mobbings in der Highschool handelt. 237 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Du hast recht. 238 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Es ist extrem persönlich. 239 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Einmal. 240 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Ein verdammtes Mal hörte sie mich in der Schule scheißen. 241 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 Und denkt ihr, sie hat mich das je vergessen lassen? Nein. 242 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Nein. Stattdessen folgte sie mir in die Toilette, 243 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 wann immer sie konnte, und sie wartete... 244 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 ...wie ein Psycho. 245 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia wartete dort und wartete auf ein Plopp, 246 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 bis ich nicht mehr ploppen konnte. 247 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Es ist nicht witzig! 248 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Wisst ihr, was eine Kotstauung im Darm eines Teenagers anrichtet? 249 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Ich brauchte Wärmekissen, Beckenbodengymnastik, 250 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 meine Mutter musste Psychologen bezahlen, 251 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 um mir bei der ständigen Planung zu helfen, wann, wo 252 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 und wie ich in der Öffentlichkeit scheißen würde. 253 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Ich habe gelitten, weil Saskia VanDerBeek dachte, 254 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 es sei witzig, mich zur Gefangenen meines eigenen Körpers zu machen. 255 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Ihr könnt also alle lachen und mich Pepé Le Poo nennen, 256 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 aber ich lebe immer noch damit... jeden Tag. 257 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Es war Misshandlung. 258 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Es gibt kein anderes Wort. 259 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Es tut mir leid, dass dir das passiert ist. 260 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Aber Saskia ist nicht hier, weil sie ein böser Mensch ist. 261 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Ihr Charakter ist nicht wichtig. 262 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Ach ja? Ist ein Mörder nicht einfach ein böser Tyrann? 263 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Du erzähltest, meine Mom hätte ihre Haare verkauft, um mein Schulgeld zu zahlen. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Sie machte eine Chemo, Saskia. 265 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Es tut mir leid, Phoebe. 266 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Ich aß wegen dir nichts, bis ich magersüchtig wurde. 267 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Ich weiß. - Saskia, lass uns nicht... 268 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Leute, das war mein Moment. 269 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Du tatest fünf Jahre so, als gäbe es mich nicht. 270 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Du sagtest, ich wurde mit einem extra Y-Chromosom geboren. 271 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 Und dass Michelle mein Lieblings-Destiny's-Child war. 272 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Das ist scheiße. - Du sagtest, ich sei zu dick fürs 273 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - Dressurreiten. - Es gibt keine Entschuldigung... 274 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Lass mich das klären. 275 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Du schriest mich an, als ich Ugg-Boots zu kurzen Röcken trug, 276 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 weil du sagtest, es sei dein Look. 277 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Es war der Look von allen, Sas. 278 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Klopf deinen kleinen Hammer. 279 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Ich bekam eine 200-Dollar-Rechnung, weil ich über das Arbeitshandy 280 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 meines Dads SMS an Australian Idol schrieb. 281 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 Du sagtest, du würdest dich umbringen, wenn Paulini rausfliegt. 282 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, bitte, 283 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 wie könnte ich das vergessen? 284 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Du sagtest, sie sollen meinen Zeh abhacken! 285 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Ruhe! Ruhe! 286 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Machen wir Mittagspause. 287 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Danach treffen wir uns wieder, aber zuerst... 288 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Du hast bei Gruppenarbeiten nie mitgemacht, und das hieß... 289 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 ...dass meine Arbeit immer schlechter benotet wurde. 290 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Ich musste die Neunte wiederholen. 291 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Noch mal. 292 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Du nahmst mir Zoe. 293 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Ich kam nie drüber hinweg. 294 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Aber bitte, 295 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 schweig. 296 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, 297 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 befehle ich dir zu... 298 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 ...trinken! 299 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Trink! Trink! Trink! 300 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Was sagst du? 301 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Ein mieser Jahrgang... 302 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - ...mit einem Hauch Schuldgefühle. - Echt? 303 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Ich fand, es schmeckte eher nach verschwitztem Jesus 304 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 mit starken Vaterkomplex-Aromen, weißt du, was ich meine? 305 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Lass mich noch mal probieren. 306 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Im Namen der Mutter, 307 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 der Tochter, und dem Merkur-Aszendenten... Oh, Scheiße! 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Sie schon wieder. 309 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Megan, wir ließen uns vom Kirchenwein ablenken. 310 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Wir vergaßen, das Weihwasser zu suchen. 311 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Ich sah, wie du Bier aus 'nem Schuh trankst. 312 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Verurteile mich nicht. 313 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Für deine Mittwochabendroutine. - Was? 314 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Du machst das toll. - Danke. 315 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Ich bin echt gut. - Ja. 316 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Erledige sie, Amelius Finch. 317 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Wie Atticus Finch? 318 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Schon verstanden. 319 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Ich rufe meine nächste Zeugin auf... 320 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Miller. 321 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Warte, was? 322 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Wie gut kennst du die Angeklagte? 323 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Ziemlich gut. 324 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Aber nicht allzu gut. 325 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Wie gut kennt jemand wirklich jemanden? 326 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Verzeihung. 327 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Butch Melanie, mal nicht meine Rülpser. 328 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Würdest du dich als Teil von Saskias Clique, den Ganz Coolen, betrachten? 329 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Was? 330 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Scheiße, Zoe. 331 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Ich dachte, du wärst nur dramatisch. 332 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Ich dachte, du würdest hier klarkommen. 333 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Nein. Ich habe die Nülpser. 334 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Nervöse Rülpser. Hör mal, Amelia. 335 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Ich weiß, wir vertragen uns gerade. So ein ekelhafter Begriff. 336 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Ich will wirklich helfen. Aber es kommt gerade 'ne Menge Scheiße hoch. 337 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Buchstäblich. 338 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Lauter. Wir können nichts hören. 339 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Ich sagte, es kommt gerade 'ne Menge Scheiße hoch. 340 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Als ich das letzte Mal im Zeugenstand war, musste ich wählen, 341 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 bei welchem Elternteil ich leben wollte... Ich brauche eine Minute. 342 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Einspruch. Das ist eklig und hat nichts mit Saskias Mord an Sandy zu tun. 343 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Ja, schmeißen wir sie einfach vom Glockenturm. 344 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Hackt sie in Stücke! 345 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hey. 346 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Leute. - ...dem Glockenturm und es ist erledigt. 347 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hey! 348 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Ja, okay. 349 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia kann ein Miststück sein. 350 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Aber tut nicht so, als hättet ihr nicht davon profitiert. 351 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Okay? Das ist keine Einbahnstraße. Sie führte und wir folgten. 352 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Ich lebe hierfür. 353 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Wir stellen Frauen wie Saskia auf ein Podest, 354 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 und sobald sie stolpern, genießen wir es. 355 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Aber wir erwarten nicht dieselbe Art Exzeptionalismus von Männern. 356 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Oder? 357 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Wir belangen sie nicht für jeden kleinen Fehler. 358 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Nein, sie werden befördert. Sie kriegen Podcasts. 359 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Sie können aus 12 heißen Frauen im nationalen Fernsehen wählen, 360 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 obwohl sie die Persönlichkeit einer Möhre haben. 361 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Highschool macht uns alle fertig, und Saskia ist keine Ausnahme. 362 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Ja, Genevieve. Sie hat dich gemobbt. 363 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Das ist scheiße. Sie war eine Idiotin. 364 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Aber wir wären nicht mal hier in dieser Verhandlung, 365 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 wenn Saskia uns nicht so lange am Leben gehalten hätte. 366 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 Und niemand hier kann das sagen. 367 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Klatschen wir langsam? 368 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Nicht. 369 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Ich möchte etwas sagen. Es ist Zeit, die Wahrheit zu sagen. 370 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Nein. - Ich fordere eine sofortige Unterbrechung. 371 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Dann geh einfach. 372 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Los. 373 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Sie fühlt sich schuldig. Sie fühlt den Druck. 374 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Scheiße. 375 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 Und der Herr sagte zu dir, 376 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 dass die Kartoffel die göttlichste aller Gemüsesorten werde, 377 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 denn sie werde Pommes und Kartoffelpuffer geben. 378 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Hör auf, über Kartoffeln zu predigen, 379 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 und überlege dir einen Zauberspruch, um den Mist zu finden. 380 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 So was wie "Mutter Maria, zeig geschwind, 381 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 wo ich einen Parkplatz find." 382 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Hey! Okay, ich hab's verstanden. 383 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Ich hab's verstanden. Okay. 384 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Gib mir 'nen Beat. - Okay. 385 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Heilige Jungfrau mit den hübschen Binsen 386 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Hilf uns, das Weihwasser zu finden 387 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Du hast's drauf. 388 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Heilige Jungfrau mit den hübschen Binsen 389 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Hilf uns, das Weihwasser zu finden 390 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Hey, was zur Hölle? Ich wollte einen Slutdrop machen. 391 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Ich wusste nicht, dass hier eine Toilette ist. 392 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Ist das Toilettenwasser auch heilig, weil ein Priester hier gepisst hat? 393 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Hörst du dich selbst? 394 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Toilette... Wasser. 395 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - Und Genevieve wusste es. - Was zum Teufel? 396 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepé hat ein Geheimklo. 397 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Einspruch. 398 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Zeit zu verschwinden, Zo-Zo. 399 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}LOS, WOMBATS! 400 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Setzen wir die Segel, Baby. 401 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Nein, nein, was zur Hölle? 402 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Was zur Hölle? 403 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Fick dich, Superkleber! Du hast nichts getan. 404 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Okay. 405 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Zeit, die Gruppenstrafe anzunehmen. 406 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe hat recht. 407 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Highschool macht dich fertig. 408 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Dieser Ort hat mich in alte Muster fallen lassen. 409 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Ich tötete Sandy nicht. 410 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Aber ich schob sie aufs Meer hinaus, und das ist so 411 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 ziemlich das Gleiche wie töten, oder? Ich sollte bestraft werden. 412 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Aber so mächtig, wie ihr mich auch einschätzt... 413 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 Es gibt immer jemanden, der über einem steht. 414 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 Und ich weiß, wie es ist, wenn jemand einem diese Macht wegnimmt. 415 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Im letzten Schuljahr 416 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 war ich in einer geheimen Beziehung mit Mr. Gerrarty. 417 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Obwohl ich erfuhr, dass ich nicht die Einzige war. 418 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Es gibt Worte, heftige Worte, 419 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 mit denen Therapeuten beschrieben, was mir zustieß, und mit denen 420 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 ich nie etwas anfangen konnte, bis ich hierherkam. 421 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Manchmal denke ich, es wäre leichter, 422 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 wenn er ein Monster wäre, denn die Tage... 423 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 Die Tage, an denen ich glaubte, er liebte mich, waren die schlimmsten. 424 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Denn jetzt weiß ich, dass er mich nicht geliebt hat. 425 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Und das sind keine Ausreden. 426 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Ich tat jeder einzelnen von euch 427 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 unverzeihliche Dinge an. 428 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Wieder hier zu sein, hat mich wirklich wütend gemacht, und ich... 429 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Ja, ich habe das an euch ausgelassen. Das ist unfair. 430 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Aber was ist fair? 431 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Ich will etwas sagen. 432 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 433 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve hat ein Geheimklo. 434 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Könnt ihr es mir verübeln, nach allem, was Saskia mir antat? 435 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 Und das war eine nette Rede, aber Saskia war schon vor der Zwölften ein Miststück. 436 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Wie dem auch sei, Pepé, 437 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 wir haben monatelang in Schlamm geschissen. 438 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Und die ganze Zeit über hattest du dein eigenes Klo? 439 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Und sie hat 3-Lagiges versteckt. 440 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Dann verklagt mich! 441 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Scheiß drauf! 442 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Wir wollten abstimmen, 443 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 also schreit, wenn ihr denkt, wir sollten Saskias 444 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 und Genevieves Haare abrasieren. 445 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Was? 446 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Ja, ja, ja! 447 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Du bist tot! - Abrasieren, Miststück! 448 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Die Schreckensherrschaft endet jetzt! 449 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Bitte, bitte, es ist nur ein Klo. 450 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Sie hat jemanden getötet. 451 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Nichts schmeckt so gut wie Kahlheit. 452 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Sollten wir nicht was tun? - Wir können nicht viel machen. 453 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Der Gerechtigkeit wurde Genüge getan. 454 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Ich mache es nicht. Ich mache kein Cardio. 455 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Wie nennt man es, wenn man was Böses macht 456 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 und damit durchkommt? 457 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Ungeschoren? 458 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Ja, oder? 459 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia tötet jemanden und kriegt 'ne neue Frisur. 460 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Abrasieren! Abrasieren! 461 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Mädchen! 462 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Was zur Hölle soll diese diese Abscheulichkeit? 463 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Die Kraft Christi bezwingt dich. 464 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Was zur Hölle, Leute? 465 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Oh, keine Sorge. Sie ist nur ein Geist. 466 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Oh, Scheiße. 467 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Wir haben die Lehrerin getötet. 468 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Untertitel von: Canovic, Nermina 469 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Creative Supervisor Alexander König