1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Wer auch immer sagte, dieser Scheiß
sei gemütlich, war ein Frauenhasser!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Zündet eure Leggings an!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Da dieses Miststück
so besessen von ihren Haaren ist,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
was sagt ihr dazu,
wenn wir sie abrasieren?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Ja!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Abrasieren! Abrasieren! Abrasieren!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Was zur Hölle ist hier los?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Gerechtigkeit.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Wir verurteilten Saskia
des Mordes an Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
und jetzt muss sie dafür bezahlen. Abrasieren.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Sagtet ihr "verurteilt"?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Wie könnt ihr jemanden
ohne Verhandlung verurteilen?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Sei keine Nervensäge, Amelia.
Und das sage ich.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Nein, ich will wirklich wissen,
wie dieses Rechtssystem läuft?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Ist es eine Haarrasur und etwas Bewährung,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
und dann klebt ihr das Haar wieder dran,
wenn sie eine Berufung bekommt?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Sie muss bestraft werden.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Wenn wir dazu eine Verhandlung brauchen,
dann führen wir eine Scheißverhandlung.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Ja. Law Order, Ridge-Heights-Art.
20
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Mach auf.
21
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
SORRY, SEHE SCHULDIG AUS, WENN ICH
NICHT WERFE, ABER BITTE NICHT PETZEN
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Hört her!
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia VanDerBeek
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
ist eine Mörderin.
25
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Die Beweise, die in dieser Verhandlung
vorgelegt werden, werden eindeutig
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
zeigen, dass sie
27
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
die arme, bescheidene Austauschschülerin
Cassandra Cooper-Reid tötete.
28
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Ich vermisse True Crime so sehr.
- Ja.
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Ich brauche nur Reisnudelpfanne,
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
eine Flasche Nagellack.
Das ist meine Mittwochabendroutine.
31
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Beweisstück A.
32
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Ein vermeintlicher Abschiedsbrief
unserer amerikanischen Freundin,
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
der aber von australischer Orthografie
durchzogen ist.
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Beweisstück B.
35
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
Die D'Amiré-Tasche,
Sandys wertvollster Besitz
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
und etwas, wovon wir wissen,
dass sie es nie zurücklassen würde.
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Niemals.
- Und Beweisstück C.
38
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Eine Augenzeugin, die Saskia genau an
dem Tag, an dem Sandy verschwand,
39
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
am Tatort sah.
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Sie soll ein Tampon wiederverwenden,
41
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
bis sie das toxische Schocksyndrom kriegt!
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Die Verhandlung ist nicht wirklich fair.
43
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Beleidigen wir sie so lange,
bis sie an niedrigem Selbstwert leidet.
44
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Es ist keine unparteiische Jury.
45
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Das ist wie bei
den Hexenprozessen von Salem.
46
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Hey, gute Idee.
47
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Auf den Scheiterhaufen mit ihr!
48
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Stopp!
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Komm schon, Genevieve. Das ist ein Witz.
50
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Es fehlt der wesentlichste Teil
des Rechtssystems.
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Wovon redest du?
Wir haben schon den Gerichtszeichner.
52
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Nein. Ich rede vom Verteidiger.
53
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Als ob irgendwer ein Monster wie sie
verteidigen würde.
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Freiwillige?
55
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
S-C-H-U-L-D-I-G
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Sie hat kein Alibi
57
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Sie ist schuldig
Hey, hey, sie ist schuldig
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Ich mach's. Ich verteidige sie.
59
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Was? Wie bitte?
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Jetzt ist nicht die Zeit
für deine unvollendete Anwaltskarriere.
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Sicher, dass du das machen willst?
62
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Ja. Jeder verdient eine faire Verhandlung.
Sogar Saskia.
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Gut. Legen wir das Rechtssystem fest.
Zivil- oder allgemeines Recht?
64
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Ist Mediation eine Option...
- Nein, wir machen Fernsehrecht.
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Wir sagen unsere Meinung,
66
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
und alle können abstimmen,
ob Saskia schuldig ist oder nicht.
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Dann ertränken wir sie im Pool.
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Davor brauche ich Zeit,
um mich mit meiner Mandantin zu beraten.
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- Und einen Richter, der das gewährt.
- Okay.
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Vergessbare Laura, du.
71
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Was? Warum ich?
72
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Jeder scheißt auf dich,
also bist du unparteiisch.
73
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Die Verhandlung wird vertagt
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
bis...
75
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
...später?
76
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Ey!
77
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Was ist unser Plan?
78
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Weißt du, was ich dachte,
als sie mich angriffen?
79
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Dass du vorgabst,
nicht mit einem Mopp zu reden?
80
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Erleichterung.
Ich muss nicht diese Person sein.
81
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Schön für dich und
deine Natalie-Portman-Wangenknochen,
82
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
aber wenn sie meine Haare abrasieren,
sehe ich aus wie Sir Ben Kingsley.
83
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Los. Was sagen wir?
84
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Die Wahrheit ist befreiend.
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Lass es geschehen.
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, sie haben eine Zeugin.
87
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Wenn sie dich sah, dann auch mich.
88
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Oh, Scheiße!
89
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Du sagtest, Phoebe hat dich erpresst.
90
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Hier muss etwas darüber stehen.
91
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Warum machst du das?
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Ich wollte ein Miststück.
93
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
Und ich bekam eins.
94
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Ich sehe erst jetzt,
was das mit dir gemacht hat.
95
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Es war hart.
96
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Es machte mir Angst,
wie schnell ich in alte Muster fiel.
97
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
Und als Sandy...
98
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Ich will nichts hören,
was ich nicht hören sollte.
99
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Gehen wir einfach nach der Strategie
100
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
"Deine Lippen sind versiegelt" vor.
101
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Lass mich reden.
102
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Chicago-Style. Zeit, sie zu verwirren.
103
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Das Gebräu ist leider nicht fertig.
104
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Du kannst nicht erwarten,
105
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
dass ich mir Natürlich blond
im echten Leben ohne Drink antue.
106
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Oh nein, verdammt.
107
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Was?
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Nein.
- Oh mein Gott.
109
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Sie schon wieder.
110
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Nein, es war nur eine große Krähe,
die vorbeiflog. Ja.
111
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Es ist die dritte Sichtung diese Woche.
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Schwester Bicky verfolgt uns.
113
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, was machen wir?
114
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Okay.
115
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Nun, das Einzige, was wir machen können.
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Einen Exorzismus.
- Mit Licht schlafen.
117
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Was?
- Wir brauchen Weihwasser.
118
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Liebe Miststücke,
seid nicht böse, dass ich ging.
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
Ich realisierte..."
120
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Nicht das Englisch der Queen.
"Realisiert" mit einem "Z".
121
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Hast du...
122
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Beweisverfälschung oder was? Cool.
123
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Was?
124
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Nein! Das... Wie kannst du es wagen?
125
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, ich habe dich
in der Nacht gesehen, wie du
126
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
wie ein Schoßhund hinter Saskia herliefst.
127
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Aber wenn Genevieve mich als Augenzeugin
um meine Aussage bittet,
128
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
könnte ich sagen,
129
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
dass ich nur Saskia sah.
130
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Hast du je eine normale
menschliche Interaktion gehabt?
131
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Bei der du die andere Person
nicht bedrängt hast?
132
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Kann nicht verarbeitet werden.
133
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Nein. Electric Blue bis zur Mittagszeit.
134
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Wenn ich Saskia mit diesem Brief
retten kann, dann mich vielleicht auch.
135
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Du klingst selbstbewusst, Ally McBeal,
aber haben wir einen Deal?
136
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Als hätte ich eine Wahl.
137
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Ich bin überrascht,
dass du mich nicht eher
138
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
verraten hast, also danke.
139
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Sehr gern geschehen, meine süße Zoe.
140
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Ich war mit größeren Fischen beschäftigt.
141
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Warte.
142
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Was bedeutet "Electric Blue"?
143
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Und sag mir, Megan,
ist das der Brief, den du fandest,
144
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
als du mit Tegan nach Pilzen suchtest?
145
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Ja, aber können wir schneller machen?
Manche haben zu tun.
146
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Wie alle, die gegangen sind.
147
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Würdest du den Brief
bitte vorlesen, Megan?
148
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Liebe Miststücke,
seid nicht böse, dass ich ging.
149
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Ich realisierte, ich..."
- Das reicht.
150
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Bitte buchstabiere das letzte Wort.
151
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- Das letzte Wort ist "ich".
- Nein, "realisierte".
152
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Na gut. R-E-A-L-I-Z-I-E-R-T...
153
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Australische Schreibweise.
154
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Warte, was? Ich habe nicht...
155
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Ich schwöre,
da stand ein "S" und kein "Z".
156
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Die Beweise wurden ganz klar verfälscht.
157
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Hey! Du musst warten,
bis ich dich entlasse.
158
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Es ist okay.
Ich habe keine weiteren Fragen.
159
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Korrigiere mich, Genevieve,
160
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
aber du behauptest,
dass der Brief manipuliert wurde?
161
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Absolut.
162
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Sollte er dann nicht
als Beweis verworfen werden?
163
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Nein, er zeigt, dass was faul ist.
Die Tasche ist hier, Sandy nicht.
164
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Okay, okay, okay.
165
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Der Inhalt des Briefs
bleibt also relevant, abgesehen
166
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- von der Rechtschreibung?
- Ja.
167
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Also schrieb Sandy ihn,
und er wurde nicht manipuliert?
168
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Er ist gefälscht.
169
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Aber er wurde nicht nicht manipuliert?
170
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Willst du das sagen?
- Was?
171
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Nein, ja, er ist nicht...
Verdreh nicht meine Worte.
172
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Was, Genevieve? Zweifelsfrei?
173
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Die Staatsanwaltschaft weiß nicht mal,
ob dieser Brief ein Beweis ist.
174
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Verwerfen, Richterin Vergessbare Laura.
- Einspruch!
175
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Sie versucht, mich zu verwirren.
176
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
Und ihr Blazer ist zu glänzend.
Er lenkt ab.
177
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Abgelehnt.
178
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Ich weiß nicht, was passiert ist, aber
179
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
sie hat gewonnen.
180
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Na gut.
181
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Dann rufe ich meine Augenzeugin.
182
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Passt nicht.
183
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Einspruch. Relevanz?
184
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Keine. Ich wollte das schon immer tun.
185
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, kannst du den Damen
im Gericht erzählen,
186
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
was du in der Nacht gesehen hast,
als Sandy verschwand?
187
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Ich war außerhalb des Campus,
188
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
suchte nach Empfang
unter dem sanften Schimmer des Mondlichts.
189
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Was ist das?
190
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Sandys Schreie hallten im Wind wider.
191
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Einspruch.
192
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Komm zum Punkt.
- Na gut.
193
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Ich sah Saskia und...
194
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
Sie ging vom Ufer weg,
wo sich das Boot befand.
195
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Alleine.
196
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Das war das letzte Mal,
dass man Sandy sah.
197
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- So ist es nicht passiert.
- Hör auf zu reden.
198
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Keine weiteren Fragen, euer Ehren.
199
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Sag mir, Phoebe,
sahst du Saskia Sandy umbringen?
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Sie ging vom Ufer weg...
201
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Also was du sahst,
war eine Frau, die über den Campus lief.
202
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Du sagst das eine,
203
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
ich sage Mord.
204
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
205
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Du hast Sandys D'Amiré-Tasche
vor Wochen gefunden, oder?
206
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Was?
207
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Ich erinnere mich nicht.
- Aber du erinnerst
208
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
dich an "den Schimmer des Mondlichts"?
209
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Wie praktisch.
210
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Ich behaupte, du hast die Tasche
vor Wochen gefunden.
211
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Wieso hast du dann nichts gesagt,
obwohl wir alle Sandy gesucht haben?
212
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Es war friedlich ohne sie.
213
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Oder hast du
die Tasche gefunden und ausgenutzt?
214
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Verstehe nicht.
- Was hast du mit der Tasche getan?
215
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Du stehst unter Eid.
- Wir ließen den Eidteil aus.
216
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Ich gab sie Saskia.
217
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Komm schon. Als wärt ihr schockiert.
218
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Ich fand die Tasche, gab sie Saskia.
Wir machten einen Deal.
219
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Hättet ihr The Wire gesehen,
wüsstet ihr, das war es wert.
220
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Du gibst es also zu.
Du hast Saskia erpresst.
221
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Ja, habe ich.
222
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Ich erpresste sie,
und ich würde es wieder tun.
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Das ist ein Beweis.
224
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Dass Saskia sich erpressen lässt,
sagt alles. Sie ist schuldig.
225
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Nein, das Einzige,
was du heute bewiesen hast, ist,
226
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
dass deine Starzeugin eine Kriminelle ist.
227
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Sobald wir mit Saskia fertig sind, sollten
wir Phoebe strafrechtlich verfolgen.
228
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
Was?
229
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Wegen Erpressung, Veruntreuung von
Periodentassen und Batteriemessung.
230
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Es geht nicht um Phoebe! Es geht darum,
was für ein Miststück Saskia ist!
231
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Da habt ihr es, Ladys.
232
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Der wahre Grund, wieso wir hier sind.
233
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Euer Ehren...
234
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
Ich bitte Sie inständig,
diesen Fall abzuweisen, da es
235
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
sich lediglich um eine persönliche
Vendetta von Genevieve gegen Saskia
236
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
wegen Mobbings in der Highschool handelt.
237
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Du hast recht.
238
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Es ist extrem persönlich.
239
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Einmal.
240
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Ein verdammtes Mal
hörte sie mich in der Schule scheißen.
241
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
Und denkt ihr, sie hat mich
das je vergessen lassen? Nein.
242
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Nein. Stattdessen folgte sie mir
in die Toilette,
243
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
wann immer sie konnte, und sie wartete...
244
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
...wie ein Psycho.
245
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia wartete dort
und wartete auf ein Plopp,
246
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
bis ich nicht mehr ploppen konnte.
247
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Es ist nicht witzig!
248
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Wisst ihr, was eine Kotstauung
im Darm eines Teenagers anrichtet?
249
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Ich brauchte Wärmekissen, Beckenbodengymnastik,
250
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
meine Mutter musste Psychologen bezahlen,
251
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
um mir bei der ständigen Planung
zu helfen, wann, wo
252
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
und wie ich
in der Öffentlichkeit scheißen würde.
253
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Ich habe gelitten,
weil Saskia VanDerBeek dachte,
254
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
es sei witzig, mich zur Gefangenen
meines eigenen Körpers zu machen.
255
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Ihr könnt also alle lachen
und mich Pepé Le Poo nennen,
256
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
aber ich lebe immer noch damit...
jeden Tag.
257
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Es war Misshandlung.
258
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Es gibt kein anderes Wort.
259
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Es tut mir leid,
dass dir das passiert ist.
260
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Aber Saskia ist nicht hier,
weil sie ein böser Mensch ist.
261
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Ihr Charakter ist nicht wichtig.
262
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Ach ja? Ist ein Mörder nicht
einfach ein böser Tyrann?
263
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Du erzähltest, meine Mom hätte ihre Haare
verkauft, um mein Schulgeld zu zahlen.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Sie machte eine Chemo, Saskia.
265
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Es tut mir leid, Phoebe.
266
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Ich aß wegen dir nichts,
bis ich magersüchtig wurde.
267
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Ich weiß.
- Saskia, lass uns nicht...
268
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Leute, das war mein Moment.
269
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Du tatest fünf Jahre so,
als gäbe es mich nicht.
270
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Du sagtest, ich wurde mit
einem extra Y-Chromosom geboren.
271
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
Und dass Michelle
mein Lieblings-Destiny's-Child war.
272
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Das ist scheiße.
- Du sagtest, ich sei zu dick fürs
273
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- Dressurreiten.
- Es gibt keine Entschuldigung...
274
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Lass mich das klären.
275
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Du schriest mich an,
als ich Ugg-Boots zu kurzen Röcken trug,
276
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
weil du sagtest, es sei dein Look.
277
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Es war der Look von allen, Sas.
278
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Klopf deinen kleinen Hammer.
279
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Ich bekam eine 200-Dollar-Rechnung,
weil ich über das Arbeitshandy
280
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
meines Dads SMS
an Australian Idol schrieb.
281
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
Du sagtest, du würdest dich umbringen,
wenn Paulini rausfliegt.
282
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, bitte,
283
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
wie könnte ich das vergessen?
284
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Du sagtest,
sie sollen meinen Zeh abhacken!
285
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Ruhe! Ruhe!
286
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Machen wir Mittagspause.
287
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Danach treffen wir uns wieder,
aber zuerst...
288
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Du hast bei Gruppenarbeiten
nie mitgemacht, und das hieß...
289
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
...dass meine Arbeit immer
schlechter benotet wurde.
290
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Ich musste die Neunte wiederholen.
291
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Noch mal.
292
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Du nahmst mir Zoe.
293
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Ich kam nie drüber hinweg.
294
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Aber bitte,
295
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
schweig.
296
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes,
297
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
befehle ich dir zu...
298
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
...trinken!
299
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Trink! Trink! Trink!
300
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Was sagst du?
301
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Ein mieser Jahrgang...
302
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- ...mit einem Hauch Schuldgefühle.
- Echt?
303
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Ich fand, es schmeckte eher
nach verschwitztem Jesus
304
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
mit starken Vaterkomplex-Aromen,
weißt du, was ich meine?
305
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Lass mich noch mal probieren.
306
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Im Namen der Mutter,
307
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
der Tochter, und dem Merkur-Aszendenten...
Oh, Scheiße!
308
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Sie schon wieder.
309
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Megan, wir ließen uns
vom Kirchenwein ablenken.
310
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Wir vergaßen, das Weihwasser zu suchen.
311
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Ich sah, wie du Bier
aus 'nem Schuh trankst.
312
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Verurteile mich nicht.
313
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Für deine Mittwochabendroutine.
- Was?
314
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Du machst das toll.
- Danke.
315
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Ich bin echt gut.
- Ja.
316
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Erledige sie, Amelius Finch.
317
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Wie Atticus Finch?
318
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Schon verstanden.
319
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Ich rufe meine nächste Zeugin auf...
320
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Miller.
321
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Warte, was?
322
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Wie gut kennst du die Angeklagte?
323
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Ziemlich gut.
324
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Aber nicht allzu gut.
325
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Wie gut kennt jemand wirklich jemanden?
326
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Verzeihung.
327
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Butch Melanie, mal nicht meine Rülpser.
328
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Würdest du dich als Teil von Saskias
Clique, den Ganz Coolen, betrachten?
329
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Was?
330
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Scheiße, Zoe.
331
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Ich dachte, du wärst nur dramatisch.
332
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Ich dachte, du würdest hier klarkommen.
333
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Nein. Ich habe die Nülpser.
334
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Nervöse Rülpser. Hör mal, Amelia.
335
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Ich weiß, wir vertragen uns gerade.
So ein ekelhafter Begriff.
336
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Ich will wirklich helfen. Aber es kommt
gerade 'ne Menge Scheiße hoch.
337
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Buchstäblich.
338
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Lauter. Wir können nichts hören.
339
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Ich sagte, es kommt gerade
'ne Menge Scheiße hoch.
340
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Als ich das letzte Mal im Zeugenstand war,
musste ich wählen,
341
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
bei welchem Elternteil ich leben wollte...
Ich brauche eine Minute.
342
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Einspruch. Das ist eklig und hat nichts
mit Saskias Mord an Sandy zu tun.
343
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Ja, schmeißen wir sie
einfach vom Glockenturm.
344
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Hackt sie in Stücke!
345
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hey.
346
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Leute.
- ...dem Glockenturm und es ist erledigt.
347
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hey!
348
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Ja, okay.
349
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia kann ein Miststück sein.
350
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Aber tut nicht so,
als hättet ihr nicht davon profitiert.
351
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Okay? Das ist keine Einbahnstraße.
Sie führte und wir folgten.
352
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Ich lebe hierfür.
353
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Wir stellen Frauen wie Saskia
auf ein Podest,
354
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
und sobald sie stolpern, genießen wir es.
355
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Aber wir erwarten nicht dieselbe Art
Exzeptionalismus von Männern.
356
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Oder?
357
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Wir belangen sie nicht
für jeden kleinen Fehler.
358
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Nein, sie werden befördert.
Sie kriegen Podcasts.
359
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Sie können aus 12 heißen Frauen
im nationalen Fernsehen wählen,
360
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
obwohl sie die Persönlichkeit
einer Möhre haben.
361
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Highschool macht uns alle fertig,
und Saskia ist keine Ausnahme.
362
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Ja, Genevieve. Sie hat dich gemobbt.
363
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Das ist scheiße. Sie war eine Idiotin.
364
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Aber wir wären nicht mal
hier in dieser Verhandlung,
365
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
wenn Saskia uns nicht so lange
am Leben gehalten hätte.
366
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
Und niemand hier kann das sagen.
367
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Klatschen wir langsam?
368
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Nicht.
369
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Ich möchte etwas sagen.
Es ist Zeit, die Wahrheit zu sagen.
370
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Nein.
- Ich fordere eine sofortige Unterbrechung.
371
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Dann geh einfach.
372
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Los.
373
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Sie fühlt sich schuldig.
Sie fühlt den Druck.
374
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Scheiße.
375
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
Und der Herr sagte zu dir,
376
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
dass die Kartoffel die göttlichste
aller Gemüsesorten werde,
377
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
denn sie werde
Pommes und Kartoffelpuffer geben.
378
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Hör auf, über Kartoffeln zu predigen,
379
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
und überlege dir einen Zauberspruch,
um den Mist zu finden.
380
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
So was wie "Mutter Maria, zeig geschwind,
381
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
wo ich einen Parkplatz find."
382
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Hey! Okay, ich hab's verstanden.
383
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Ich hab's verstanden. Okay.
384
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Gib mir 'nen Beat.
- Okay.
385
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Heilige Jungfrau mit den hübschen Binsen
386
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Hilf uns, das Weihwasser zu finden
387
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Du hast's drauf.
388
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Heilige Jungfrau mit den hübschen Binsen
389
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Hilf uns, das Weihwasser zu finden
390
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Hey, was zur Hölle?
Ich wollte einen Slutdrop machen.
391
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Ich wusste nicht,
dass hier eine Toilette ist.
392
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Ist das Toilettenwasser auch heilig,
weil ein Priester hier gepisst hat?
393
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Hörst du dich selbst?
394
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Toilette... Wasser.
395
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- Und Genevieve wusste es.
- Was zum Teufel?
396
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepé hat ein Geheimklo.
397
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Einspruch.
398
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Zeit zu verschwinden, Zo-Zo.
399
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}LOS, WOMBATS!
400
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Setzen wir die Segel, Baby.
401
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Nein, nein, was zur Hölle?
402
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Was zur Hölle?
403
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Fick dich, Superkleber!
Du hast nichts getan.
404
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Okay.
405
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Zeit, die Gruppenstrafe anzunehmen.
406
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe hat recht.
407
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Highschool macht dich fertig.
408
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Dieser Ort hat mich
in alte Muster fallen lassen.
409
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Ich tötete Sandy nicht.
410
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Aber ich schob sie aufs Meer hinaus,
und das ist so
411
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
ziemlich das Gleiche wie töten, oder?
Ich sollte bestraft werden.
412
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Aber so mächtig,
wie ihr mich auch einschätzt...
413
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
Es gibt immer jemanden,
der über einem steht.
414
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
Und ich weiß, wie es ist, wenn jemand
einem diese Macht wegnimmt.
415
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Im letzten Schuljahr
416
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
war ich in einer geheimen Beziehung
mit Mr. Gerrarty.
417
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Obwohl ich erfuhr,
dass ich nicht die Einzige war.
418
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Es gibt Worte, heftige Worte,
419
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
mit denen Therapeuten beschrieben,
was mir zustieß, und mit denen
420
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
ich nie etwas anfangen konnte,
bis ich hierherkam.
421
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Manchmal denke ich, es wäre leichter,
422
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
wenn er ein Monster wäre, denn die Tage...
423
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
Die Tage, an denen ich glaubte,
er liebte mich, waren die schlimmsten.
424
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Denn jetzt weiß ich,
dass er mich nicht geliebt hat.
425
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Und das sind keine Ausreden.
426
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Ich tat jeder einzelnen von euch
427
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
unverzeihliche Dinge an.
428
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Wieder hier zu sein, hat mich
wirklich wütend gemacht, und ich...
429
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Ja, ich habe das an euch ausgelassen.
Das ist unfair.
430
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Aber was ist fair?
431
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Ich will etwas sagen.
432
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
433
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve hat ein Geheimklo.
434
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Könnt ihr es mir verübeln,
nach allem, was Saskia mir antat?
435
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
Und das war eine nette Rede, aber Saskia
war schon vor der Zwölften ein Miststück.
436
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Wie dem auch sei, Pepé,
437
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
wir haben monatelang
in Schlamm geschissen.
438
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
Und die ganze Zeit über
hattest du dein eigenes Klo?
439
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
Und sie hat 3-Lagiges versteckt.
440
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Dann verklagt mich!
441
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Scheiß drauf!
442
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Wir wollten abstimmen,
443
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
also schreit, wenn ihr denkt,
wir sollten Saskias
444
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
und Genevieves Haare abrasieren.
445
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Was?
446
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Ja, ja, ja!
447
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Du bist tot!
- Abrasieren, Miststück!
448
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Die Schreckensherrschaft endet jetzt!
449
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Bitte, bitte, es ist nur ein Klo.
450
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Sie hat jemanden getötet.
451
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Nichts schmeckt so gut wie Kahlheit.
452
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Sollten wir nicht was tun?
- Wir können nicht viel machen.
453
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Der Gerechtigkeit wurde Genüge getan.
454
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Ich mache es nicht. Ich mache kein Cardio.
455
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Wie nennt man es, wenn man was Böses macht
456
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
und damit durchkommt?
457
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Ungeschoren?
458
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Ja, oder?
459
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia tötet jemanden
und kriegt 'ne neue Frisur.
460
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Abrasieren! Abrasieren!
461
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Mädchen!
462
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Was zur Hölle soll diese
diese Abscheulichkeit?
463
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Die Kraft Christi bezwingt dich.
464
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Was zur Hölle, Leute?
465
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Oh, keine Sorge. Sie ist nur ein Geist.
466
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Oh, Scheiße.
467
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Wir haben die Lehrerin getötet.
468
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Untertitel von: Canovic, Nermina
469
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Creative Supervisor
Alexander König