1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Den, der sagde, det lort var behageligt,
var en forbandet kvindehader!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Sæt ild til jeres leggings!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Da denne bitch er så besat af sit hår,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
skal vi så ikke barbere det af?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Jo!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Barber! Barber! Barber!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Hvad fanden foregår der?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Retfærdighed.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Vi har dømt Saskia for mordet på Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
og nu skal hun betale prisen.
Barber det af.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Sagde du lige "dømt"?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Hvordan kan I dømme nogen uden en retssag?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Stop med at være tarvelig, Amelia.
Og det kommer fra mig.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Nej, jeg vil vide det:
Hvordan fungerer dette retssystem?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Er det en hovedbarbering og prøvetid,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
og så limer I bare håret på igen,
hvis hun vinder en appelsag?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Hun skal straffes.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Hvis det betyder, vi skal have en retssag,
så har vi en skide retssag.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Ja. Law Order, Ridge Heights-stil.
20
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Åbn.
21
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
UNDSKYLD SE SKYLDIG UD, HVIS JEG
IKKE KASTER, MEN LAD VÆRE MED AT SLADRE
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Oyez, oyez!
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia Van Der Beek...
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
...er en morder.
25
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
De beviser, der blev fremlagt i retten,
vil utvetydigt vise,
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
at hun dræbte
27
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
stakkels, ydmyge udvekslingsstuderende
Cassandra Cooper-Reid.
28
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Jeg savner true crime så meget.
- Også mig.
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Jeg skal bare have nogle nudler,
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
en flaske neglelak,
så er det her er mit onsdag aften-ritual.
31
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Bevismateriale A.
32
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Et afskedsbrev angiveligt skrevet
af vores amerikanske ven,
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
men det er fyldt med australsk stavning.
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Bevismateriale B.
35
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
D'Amiré-tasken,
Sandys mest værdsatte besiddelse
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
og noget, vi ved,
hun ville aldrig forlade stedet uden.
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Aldrig.
- Og bevismateriale C.
38
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Et øjenvidne,
der så Saskia ved gerningsstedet
39
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
den aften, Sandy forsvandt.
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Lad hende genbruge en tampon,
41
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
indtil hun får tamponsyge!
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Det er ikke en retfærdig rettergang.
43
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Lad os svine hende til,
indtil hun får dårligt selvværd!
44
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Det er ikke ligefrem en upartisk jury.
45
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Det er ligesom hekseprocesserne i Salem.
46
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
God idé.
47
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Brænd hende på bålet!
48
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Stop!
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Kom nu, Genevieve. Det er til grin.
50
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Du har ikke retssystemets
mest afgørende komponent.
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Hvad snakker du om?
Vi har tildelt tegneren.
52
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Jeg taler om forsvarsadvokaten.
53
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Som om nogen vil forsvare
et monster som Saskia.
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Nogen interesseret?
55
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
S-K-Y-L-D-I-G
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Hun har ikke noget alibi
57
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Hun skyldig
Hey, hey, hun skyldig
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Jeg gør det. Jeg forsvarer hende.
59
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Hvad? Hvabehar?
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Dette er ikke tiden til
at realisere din uopfyldte jurakarriere.
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Er du sikker på, du vil gøre det?
62
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Ja. Ja, alle fortjener
en retfærdig rettergang, selv Saskia.
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Okay. Lad os beslutte retssystemet.
Civilret eller offentlig ret?
64
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Er mægling på bordet...
- Nej, vi laver tv-ret, okay?
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Vi siger, hvad vi tror,
66
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
og til sidst stemmer alle på,
om Saskia er skyldig eller ej.
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Så drukner vi hende i poolen.
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Først skal jeg bruge en pause
til at konferere med min klient.
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- Og en dommer til at give en.
- Fint.
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Forglemmelige Laura, det er dig.
71
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Hvad? Hvorfor mig?
72
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Alle skider på dig lige,
så du vil være upartisk.
73
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Retten er udsat,
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
indtil...
75
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
...senere?
76
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Hey!
77
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Hvad er vores plan?
78
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Ved du, hvad jeg tænkte,
efter at de overfaldt mig?
79
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Noget om at foregive
ikke at tale med en moppe?
80
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Lettelse. Jeg behøver ikke
være denne person.
81
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Det er godt for dig
og dine Natalie Portman-kindben,
82
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
men hvis de barberer mit hoved,
vil jeg ligne sir Ben Kingsley.
83
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Hvad er vores historie?
84
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Sandheden er befriende.
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Bare lad det spille ud.
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, de har et vidne.
87
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Hvis de så dig, så så de også mig.
88
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Åh, lort!
89
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Du sagde, Phoebe har afpresset dig.
90
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Der må være noget om det heri.
91
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Hvorfor gør du det her?
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Jeg bad om en bitch.
93
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
Og jeg fik en.
94
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Det er først nu, jeg kan se,
hvad prisen var for dig.
95
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Der var en pris.
96
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Det skræmte mig også,
hvor let det kom tilbage.
97
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
Og da Sandy...
98
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Jeg vil ikke høre noget,
der ikke kan tages tilbage.
99
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Ved du hvad?
Faktisk, lad os bare gå med den gamle
100
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
"du holder munden lukket"-strategi.
101
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Bare lad mig tale.
102
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Chicago- stil. Tid til at blænde dem.
103
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Ak, bryggen har ikke brygget.
104
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Men du kan ikke forvente
105
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
at sidde igennem virkelighedens
Blondinens hævn uden en drink.
106
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Nej, fandeme nej.
107
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Hvad?
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Nej.
-Åh gud.
109
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Det er hende igen.
110
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Nej, det var bare en rigtig stor krage,
der fløj forbi. Ja.
111
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Det er tredje gang i denne uge.
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Søster Bicky hjemsøger os.
113
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, hvad skal vi gøre?
114
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Okay.
115
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Det eneste, vi kan gøre.
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- En eksorcisme.
- Sove med lyset tændt.
117
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Hvad?
- Vi får brug for noget vievand.
118
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Kære bitches, vær ikke sur over,
jeg er smuttet. Jeg...
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"har realized..."
120
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Ikke dronningens engelsk, dum-dum.
"Realized" med et "Z."
121
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Har du...
122
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Er vi ved at manipulere med beviser? Sejt.
123
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Hvad?
124
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Nej! Det er... Hvor vover du?
125
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, jeg så dig den aften
126
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
løbe efter Saskia som en lille skødehund.
127
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Men, du ved, når Genevieve beder
om min øjenvidneerklæring,
128
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
kunne jeg sige...
129
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
...at jeg kun så Saskia.
130
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Har du nogensinde haft
en normal menneskelig interaktion?
131
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Hvor du ikke prøvede
at tvinge den anden til noget?
132
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Forstår ikke.
133
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Nej, det har jeg ikke.
Electric Blue ved frokosttid.
134
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Jeg kan måske både redde Saskia
og mig selv med dette brev.
135
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Du lyder selvsikker, Ally McBeal,
men har vi en aftale?
136
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Som om jeg har et valg.
137
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Jeg er overrasket over,
at du ikke angreb mig før,
138
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
så tak, siger jeg vel.
139
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Velbekomme, min søde Zoe.
140
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Jeg har haft så travlt
med meget større fisk.
141
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Vent.
142
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Hvad betyder "Electric Blue"?
143
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Og sig mig, Megan,
er dette brevet, du fandt,
144
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
mens du ledte efter svampe med Tegan?
145
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Ja, men kan vi fremskynde dette?
Nogle af os har ting for.
146
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Som alle andre, der skred.
147
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Vil du læse brevet op, Megan?
148
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Kære bitches.
Vær ikke sur, jeg er smuttet.
149
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Jeg realized, at jeg..."
- Stop.
150
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Stav venligst det sidste ord.
151
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- Jeg. Det er stavet med et "J".
- Nej, "realized."
152
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Fint. R-E-A-L-I-Z-E-D...
153
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Australsk stavemåde.
154
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Vent, hvad? Jeg forstår ikke...
155
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Jeg sværger, at dette havde et "S,"
ikke et "Z" i det.
156
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Det er tydeligvis blevet pillet ved.
157
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Du skal vente på, at jeg afskediger dig!
158
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Det er okay.
Jeg har ikke flere spørgsmål til vidnet.
159
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Ret mig, hvis jeg tager fejl,
160
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
men du hævder,
at sedlen er blevet manipuleret med?
161
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Absolut.
162
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Okay, så, jeg mener,
bør den så ikke smides ud som bevis?
163
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Den viser stadig kriminalitet,
for tasken er her, og Sandy er ikke.
164
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Javel, ja.
165
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Så indholdet af brevet forbliver relevant,
166
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- uanset stavemåden?
- Ja.
167
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Så Sandy skrev det,
og det er ikke blevet pillet ved?
168
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Jeg mener, det er falskt.
169
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Okay, så det er ikke
ikke blevet pillet ved?
170
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Er det det, du siger?
- Hvad?
171
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Nej, ja, det er ikke...
Stop med at blande mine ord.
172
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Ja, hvad, Genevieve?
Ud over rimelig tvivl?
173
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Anklagemyndigheden kan ikke engang sige,
om dette brev er bevis.
174
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Smid den ud, dommer Forglemmelige Laura.
- Indsigelse!
175
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Hun prøver at blænde mig.
176
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
Og hendes blazer er for prangende.
Den er distraherende.
177
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Tilsidesat.
178
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Jeg ved ikke, hvad der lige skete, men
179
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
hun slog dig.
180
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Fint.
181
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Så kalder jeg mit øjenvidne.
182
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Passer ikke.
183
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Indsigelse. Relevans?
184
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Ingen. Det har jeg bare altid villet gøre.
185
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, kan du fortælle domstolens damer,
186
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
hvad du så den nat, Sandy forsvandt?
187
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Jeg var i udkanten af campus
188
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
på udkig efter modtagelse
under måneskinnets bløde glimt.
189
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Hvad er det?
190
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Sandys skrig, der gav genlyd i vinden.
191
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Indsigelse.
192
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Ja, stop med at malke det.
- Fint.
193
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Jeg så Saskia og...
194
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
Og hun gik væk fra vandkanten,
hvor båden var.
195
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Alene.
196
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Og det var sidste gang, nogen så Sandy.
197
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Det er ikke, hvad der skete.
- Ti stille.
198
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Ingen yderligere spørgsmål, dommer.
199
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Sig mig, Phoebe, så du Saskia myrde Sandy?
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Hun gik fra vandkanten...
201
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Så hvad du virkelig så, var en kvinde,
der gik gennem skolens grund.
202
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Du siger kartoffel,
203
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
jeg siger morder.
204
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
205
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Du fandt Sandys D'Amiré-taske
for flere uger siden, gjorde du ikke?
206
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Hvad?
207
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Det husker jeg ikke.
- Men du kan huske,
208
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
hvad var det, "glimt af måneskin"?
209
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Det er meget belejligt.
210
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Jeg hævder,
at du fandt den taske for uger siden.
211
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
I så fald, hvorfor sagde du ikke noget,
da vi alle ledte efter Sandy?
212
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Det var fredeligt uden hende.
213
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Eller fandt du tasken
og brugte den til din fordel?
214
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Jeg forstår ikke.
- Hvad gjorde du med tasken?
215
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Du er under ed.
- Vi har faktisk ikke aflagt ed.
216
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Jeg gav Saskia den.
217
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Kom nu. Som om I er chokeret.
218
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Jeg fandt tasken, gav Saskia den,
vi lavede en aftale.
219
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Hvis I havde set The Wire,
ville I vide, at det var det værd.
220
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Så du indrømmer det. Du afpressede Saskia.
221
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Ja, jeg gjorde.
222
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Jeg afpressede hende
og ville gøre det igen.
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Det er bevis.
224
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Det faktum, at Saskia kan afpresses,
siger, at hun er skyldig.
225
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Nej, det eneste, du har bevist her i dag,
226
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
er, at dit stjernevidne er en skurk.
227
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Når vi er færdige med Saskia,
bør vi retsforfølge Phoebe næste gang.
228
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Hvad?
- Ja.
229
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Anklage hende for afpresning, underslæb
af menseskopper, batteri-ågerpriser.
230
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Det handler ikke om Phoebe!
Det handler om, hvilken bitch Saskia er!
231
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Og der har I det, damer.
232
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Den virkelige grund til,
at vi alle er her.
233
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Ærede dommer...
234
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
Jeg beder dig om
at afvise denne sag på grundlag af,
235
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
at det ikke er andet end Genevieves
personlige vendetta mod Saskia
236
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
for lidt mobning i gymnasiet.
237
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Du har ret.
238
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Det er personligt.
239
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Én gang.
240
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Én eneste gang
hørte hun mig skide på skolen.
241
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
Og tror du,
hun nogensinde lod det ligge? Nej.
242
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Nej, i stedet fulgte hun mig ind
på badeværelserne,
243
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
hver gang hun kunne, og hun ventede...
244
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
...som en psykopat.
245
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia ville bare vente der,
lytte efter et plop,
246
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
indtil jeg ikke kunne ploppe mere.
247
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Det er ikke sjovt!
248
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Ved du, hvad fækulom gør
ved en teenagepiges tarmsystem?
249
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Jeg havde brug for varmepakker, bækkenbundsfysioterapi,
250
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
min mor skulle betale for psykologer
251
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
for at hjælpe mig med
den konstante planlægning af,
252
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
hvornår, hvor,
hvordan jeg ville skide offentligt.
253
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Jeg har lidt, fordi Saskia Van Der Beek
254
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
syntes, det ville være sjovt
at gøre mig til fange i min egen krop.
255
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Så I kan alle grine
og kalde mig Pepé Le Poo,
256
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
men jeg lever stadig med det her hver dag.
257
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Hun mishandlede mig.
258
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Der er intet andet ord for det.
259
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Jeg er ked af, at det skete mod dig.
260
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Men Saskia er ikke i retten
for at være en dårlig person.
261
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Hendes karakter er ikke relevant.
262
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Virkelig? Er en morder ikke bare
en rigtig slem bølle?
263
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Du fortalte alle, at min mor skulle sælge
sit hår for at betale for min skolegang.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Hun gennemgik kemo, Saskia.
265
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Ja, det er jeg virkelig ked af.
266
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Du fik mig til at springe måltider over,
indtil jeg blev anæmisk.
267
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Det ved jeg.
- Saskia, lad os ikke indrømme...
268
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Venner, det var mit øjeblik.
269
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Du lod,
som om jeg ikke eksisterede i fem år.
270
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Du sagde,
at jeg blev født med et ekstra Y-kromosom.
271
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
Og at min favorit
Destiny's Child var Michelle.
272
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Langt ude.
- Du sagde, jeg var for fed til dressur,
273
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- at hesten burde ride på mig.
- Der er ingen undskyldning...
274
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Lad mig klare det her.
275
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Du skreg ad mig, da jeg gik i Ugg-støvler
med korte nederdele,
276
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
fordi du sagde, at det var dit look.
277
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Det var alles look, Sas.
278
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Okay, slå med din lille hammer.
279
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Jeg endte med en 200 dollar-regning
på min fars telefon
280
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
ved at skrive til Australian Idol.
Du sagde,
281
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
du ville slå dig selv ihjel,
hvis Paulini blev stemt ud.
282
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, stop.
283
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Hvordan kunne jeg glemme det?
284
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Du sagde, de skulle skære min tå af!
285
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Ro i salen!
286
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Lad os tage en frokostpause.
287
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Genindkaldes efter, men først...
288
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Du har aldrig gjort din del
af gruppeopgaverne, og det...
289
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
...betød, at mit arbejde
altid fik dårligere karakterer.
290
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Jeg var nødt til at gå år ni om.
291
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Okay.
292
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Du tog Zoe fra mig.
293
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Jeg ved ikke, om jeg kom over det.
294
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Bare...
295
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
...forbliv tavs.
296
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn,
297
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
jeg befaler dig at...
298
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
...bunde!
299
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Bund! Bund! Bund! Bund!
300
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Hvad har du? Hvad har du?
301
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
En lorteårgang...
302
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- ...med en subtil snert af skyld.
- Virkelig?
303
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Fordi jeg fik svedig Jesus
304
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
med stærke far-problemer-aromaer.
305
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Lad mig smage igen.
306
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
I Moderens,
307
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
Datteren og Merkur
i retrograds navn... Nej!
308
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Det er hende igen.
309
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Vi blev for distraheret af altervinen.
310
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Vi glemte at lede efter vievand.
311
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Jeg har set dig bælle øl ud af en sko.
312
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Du skal ikke dømme.
313
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Til dit ritual onsdag aften.
- Hvad?
314
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Du styrer det her.
- Tak.
315
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Jeg er ret god til det.
- Ja.
316
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
På hende, Amelius Finch.
317
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Ligesom Atticus Finch?
318
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Jeg forstod det.
319
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Jeg indkalder mit næste vidne...
320
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
...Zoe Miller.
321
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Vent, hvad?
322
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Hvor godt kender du tiltalte?
323
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Ret godt.
324
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Men ikke super godt.
325
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Hvor godt kender nogen virkelig nogen?
326
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Undskyld mig.
327
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Butch Melanie, tegn ikke mine bøvser.
328
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Er du en del af Saskias klike, Too Cools?
329
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Hvad?
330
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Zoe.
331
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Jeg troede, du bare var dramatisk.
332
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Jeg tænkte,
du ville klare det fint heroppe.
333
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Nej. Nøvser.
334
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Nervøse bøvser. Hør her, Amelia.
335
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Jeg ved, at vi lige er blevet gode igen.
Sådan et klamt begreb.
336
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Jeg vil virkelig gerne hjælpe dig.
Men meget lort kommer op for mig.
337
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Bogstaveligt talt, lort kommer op.
338
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Tal højere. Vi kan ikke høre dig.
339
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Jeg sagde,
at meget lort kommer op for mig.
340
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Sidste gang jeg var i vidneskranken,
fik dommeren mig til
341
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
at vælge en forælder at bo hos,
så giv mig et øjeblik.
342
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Indsigelse. Dette er klamt og har intet
at gøre med, at Saskia myrder Sandy.
343
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Ja, lad os bare smide hende
ud af klokketårnet.
344
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Hak hende op!
345
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hør.
346
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Venner.
- ...klokketårnet, og så er det slut.
347
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hør!
348
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Ja, okay.
349
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia kan være en bitch.
350
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Men lad ikke,
som om I ikke alle har nydt godt af det.
351
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Okay? For det her går begge veje.
Hun ledte, og vi fulgte.
352
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Jeg lever for det her.
353
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Vi sætter kvinder som Saskia
på piedestaler,
354
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
og så i det øjeblik de snubler,
nyder vi det fandeme.
355
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Men vi forventer ikke
den samme slags exceptionalisme for mænd.
356
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Gør vi?
357
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Vi retsforfølger dem ikke
for hver lille fejl.
358
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Nej, de bliver forfremmet.
De får podcasts.
359
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
De får deres valg af 12 lækre tøser
på landsdækkende tv,
360
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
selvom de har en gulerods personlighed.
361
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Gymnasiet ødelægger os alle sammen,
og Saskia er ikke anderledes.
362
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Ja, Genevieve, hun mobbede dig.
363
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Det stinker. Hun var et røvhul.
364
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Men vi ville ikke være her
og have denne retssag,
365
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
hvis Saskia ikke havde holdt os
i live længe nok.
366
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
Og ingen andre her kan sige det.
367
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Klapper vi langsomt?
368
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Lad være.
369
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Jeg vil gerne sige noget.
Det er på tide, at sandheden kom ud.
370
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Nej.
- Jeg anmoder om en øjeblikkelig pause.
371
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Så tag bare en.
372
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Kom.
373
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Hun føler sig skyldig. Hun mærker varmen.
374
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
For fanden.
375
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
Og Herren sagde til dig,
376
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
at kartoflen vil være den mest
guddommelige af alle grøntsagerne,
377
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
for den vil lave pommes frites og rösti.
378
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Stop med at prædike om kartofler,
379
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
og kom med en besværgelse
til at finde det her lort.
380
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Du ved: "Moder Maria, du nådes kvinde,
381
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"hjælp med parkering at finde."
382
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Hej! Okay. Jeg forstår.
383
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Jeg forstår. Okay.
384
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Giv mig et beat.
- Okay.
385
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Velsignet jomfru med den sexede gang
386
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Hjælp os med at finde det vievand
387
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Sejt.
388
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Velsignet jomfru med den sexede gang
389
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Hjælp os med at finde det vievand
390
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Hey, hvad fanden?
Jeg ville lave et slut drop.
391
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Jeg vidste ikke, der var et toilet her.
392
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Tror du, at toiletvandet er viet,
fordi en præsten pissede der?
393
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Hører du dig selv?
394
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Toilet... vand.
395
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- Og Genevieve vidste det.
- Hvad fanden?
396
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepé har et hemmeligt lokum.
397
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Jeg protesterer.
398
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Tid til flygte, Zo-Zo.
399
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}GÅ WOMBATS!
400
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Lad os sejle, skat.
401
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Nej, nej, nej. Hvad fanden?
402
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Hvad fanden?
403
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Fuck dig, superlim!
Du gjorde ikke en skid.
404
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
DEN KONGELIGE - AMELIA - TERESA
405
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Okay.
406
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Tid til at møde saksene, Zo-Zo.
407
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe har ret.
408
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Gymnasiet ødelægger dig virkelig.
409
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Dette sted sugede mig virkelig ind igen.
410
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Jeg dræbte ikke Sandy.
411
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Men jeg skubbede hende ud på havet,
og det er temmelig meget
412
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
så godt som at dræbe hende, ikke?
For det burde jeg straffes.
413
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Men, hvor magtfuld I end tror, jeg er...
414
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
...så er der altid nogen over dig.
415
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
Og jeg ved, hvordan det er
at få den magt taget fra dig.
416
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
I det sidste år af skolen
417
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
var jeg i et hemmeligt forhold
med hr. Gerrarty.
418
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Selvom jeg faktisk har lært,
at jeg ikke var den eneste.
419
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Der er ord, virkelig ekstreme ord,
420
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
som terapeuter har brugt til at beskrive,
hvad der skete med mig,
421
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
og jeg relaterede aldrig til dem,
før jeg kom tilbage.
422
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Nogle gange tror jeg,
det ville være lettere,
423
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
hvis han var et monster, fordi dagene...
424
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
De dage, hvor jeg tror,
at han elskede mig, er de værste.
425
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Fordi jeg ved nu,
at han umuligt kunne have elsket mig.
426
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Og jeg kommer ikke med undskyldninger.
427
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Jeg har gjort utilgivelige ting
428
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
mod hver eneste af jer.
429
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Det er bare at være tilbage her
har gjort mig virkelig vred, og jeg...
430
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Ja, jeg lod det gå ud over jer alle,
og det er ikke fair.
431
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Men hvad er?
432
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Der er noget, jeg må sige.
433
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
434
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve har et hemmeligt toilet.
435
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Kan I bebrejde mig efter alt,
Saskia har gjort ved mig?
436
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
Og undskyld, det var en dejlig tale,
men Saskia var en kælling før 3. g.
437
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Det er muligt, Pepé,
438
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
Vi har blæst mudder
i bogstaveligt mudder i månedsvis.
439
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
Og i al den tid
har du haft dit egen private lokum?
440
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
Og hun har gemt trippel toiletpapir.
441
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Så sagsøg mig!
442
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Fuck det her!
443
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Vi sagde, vi ville stemme,
444
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
så skrig, hvis I synes, vi skal barbere
445
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
både Saskia og Genevieves hoveder.
446
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Hvad?
447
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Ja, ja, ja!
448
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Du er død!
- Barbering, kælling!
449
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Terrorens regeringstid slutter nu!
450
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Kom nu, det er bare et toilet.
451
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Hun slog faktisk nogen ihjel.
452
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Intet smager så godt som skaldethed.
453
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Burde vi ikke gøre noget?
- Der er ikke meget, vi kan gøre.
454
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Retfærdighed, som de siger,
er blevet forkyndt.
455
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Jeg gør det ikke. Jeg laver ikke cardio.
456
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Hvad hedder det,
når du gør noget tarveligt
457
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
og slipper uden straf?
458
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Gå fri?
459
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Ja, ikke?
460
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia dræber nogen
og slipper med en klipning.
461
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Barbering! Barbering! Barbering!
462
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Piger!
463
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Hvad pokker kalder I
denne vederstyggelighed?
464
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Kristi kraft fordriver dig.
465
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Hvad fanden?
466
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Nej, bare rolig. Hun er bare et spøgelse.
467
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Hold da kæft.
468
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Jeg tror, vi lige har dræbt læreren.
469
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Tekster af: Thomas Nicholson
470
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Kreativ supervisor
Toni Spring