1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Den, der sagde, det lort var behageligt, var en forbandet kvindehader! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Sæt ild til jeres leggings! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Da denne bitch er så besat af sit hår, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 skal vi så ikke barbere det af? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Jo! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Barber! Barber! Barber! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Hvad fanden foregår der? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Retfærdighed. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Vi har dømt Saskia for mordet på Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 og nu skal hun betale prisen. Barber det af. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Sagde du lige "dømt"? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Hvordan kan I dømme nogen uden en retssag? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Stop med at være tarvelig, Amelia. Og det kommer fra mig. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Nej, jeg vil vide det: Hvordan fungerer dette retssystem? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Er det en hovedbarbering og prøvetid, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 og så limer I bare håret på igen, hvis hun vinder en appelsag? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Hun skal straffes. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Hvis det betyder, vi skal have en retssag, så har vi en skide retssag. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Ja. Law Order, Ridge Heights-stil. 20 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Åbn. 21 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 UNDSKYLD SE SKYLDIG UD, HVIS JEG IKKE KASTER, MEN LAD VÆRE MED AT SLADRE 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Oyez, oyez! 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia Van Der Beek... 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 ...er en morder. 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 De beviser, der blev fremlagt i retten, vil utvetydigt vise, 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 at hun dræbte 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 stakkels, ydmyge udvekslingsstuderende Cassandra Cooper-Reid. 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Jeg savner true crime så meget. - Også mig. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Jeg skal bare have nogle nudler, 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 en flaske neglelak, så er det her er mit onsdag aften-ritual. 31 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Bevismateriale A. 32 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Et afskedsbrev angiveligt skrevet af vores amerikanske ven, 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 men det er fyldt med australsk stavning. 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Bevismateriale B. 35 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 D'Amiré-tasken, Sandys mest værdsatte besiddelse 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 og noget, vi ved, hun ville aldrig forlade stedet uden. 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Aldrig. - Og bevismateriale C. 38 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Et øjenvidne, der så Saskia ved gerningsstedet 39 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 den aften, Sandy forsvandt. 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Lad hende genbruge en tampon, 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 indtil hun får tamponsyge! 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Det er ikke en retfærdig rettergang. 43 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Lad os svine hende til, indtil hun får dårligt selvværd! 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Det er ikke ligefrem en upartisk jury. 45 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Det er ligesom hekseprocesserne i Salem. 46 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 God idé. 47 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Brænd hende på bålet! 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Stop! 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Kom nu, Genevieve. Det er til grin. 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Du har ikke retssystemets mest afgørende komponent. 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Hvad snakker du om? Vi har tildelt tegneren. 52 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Jeg taler om forsvarsadvokaten. 53 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Som om nogen vil forsvare et monster som Saskia. 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Nogen interesseret? 55 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 S-K-Y-L-D-I-G 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Hun har ikke noget alibi 57 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Hun skyldig Hey, hey, hun skyldig 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Jeg gør det. Jeg forsvarer hende. 59 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Hvad? Hvabehar? 60 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Dette er ikke tiden til at realisere din uopfyldte jurakarriere. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Er du sikker på, du vil gøre det? 62 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Ja. Ja, alle fortjener en retfærdig rettergang, selv Saskia. 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Okay. Lad os beslutte retssystemet. Civilret eller offentlig ret? 64 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Er mægling på bordet... - Nej, vi laver tv-ret, okay? 65 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Vi siger, hvad vi tror, 66 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 og til sidst stemmer alle på, om Saskia er skyldig eller ej. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Så drukner vi hende i poolen. 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Først skal jeg bruge en pause til at konferere med min klient. 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - Og en dommer til at give en. - Fint. 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Forglemmelige Laura, det er dig. 71 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Hvad? Hvorfor mig? 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Alle skider på dig lige, så du vil være upartisk. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Retten er udsat, 74 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 indtil... 75 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 ...senere? 76 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Hey! 77 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Hvad er vores plan? 78 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Ved du, hvad jeg tænkte, efter at de overfaldt mig? 79 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Noget om at foregive ikke at tale med en moppe? 80 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Lettelse. Jeg behøver ikke være denne person. 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Det er godt for dig og dine Natalie Portman-kindben, 82 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 men hvis de barberer mit hoved, vil jeg ligne sir Ben Kingsley. 83 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Hvad er vores historie? 84 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Sandheden er befriende. 85 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Bare lad det spille ud. 86 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, de har et vidne. 87 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Hvis de så dig, så så de også mig. 88 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Åh, lort! 89 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Du sagde, Phoebe har afpresset dig. 90 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Der må være noget om det heri. 91 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Hvorfor gør du det her? 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Jeg bad om en bitch. 93 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 Og jeg fik en. 94 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Det er først nu, jeg kan se, hvad prisen var for dig. 95 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Der var en pris. 96 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Det skræmte mig også, hvor let det kom tilbage. 97 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 Og da Sandy... 98 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Jeg vil ikke høre noget, der ikke kan tages tilbage. 99 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Ved du hvad? Faktisk, lad os bare gå med den gamle 100 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 "du holder munden lukket"-strategi. 101 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Bare lad mig tale. 102 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Chicago- stil. Tid til at blænde dem. 103 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Ak, bryggen har ikke brygget. 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Men du kan ikke forvente 105 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 at sidde igennem virkelighedens Blondinens hævn uden en drink. 106 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Nej, fandeme nej. 107 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Hvad? 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Nej. -Åh gud. 109 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Det er hende igen. 110 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Nej, det var bare en rigtig stor krage, der fløj forbi. Ja. 111 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Det er tredje gang i denne uge. 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Søster Bicky hjemsøger os. 113 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, hvad skal vi gøre? 114 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Okay. 115 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Det eneste, vi kan gøre. 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - En eksorcisme. - Sove med lyset tændt. 117 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Hvad? - Vi får brug for noget vievand. 118 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Kære bitches, vær ikke sur over, jeg er smuttet. Jeg... 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "har realized..." 120 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Ikke dronningens engelsk, dum-dum. "Realized" med et "Z." 121 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Har du... 122 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Er vi ved at manipulere med beviser? Sejt. 123 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Hvad? 124 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Nej! Det er... Hvor vover du? 125 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, jeg så dig den aften 126 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 løbe efter Saskia som en lille skødehund. 127 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Men, du ved, når Genevieve beder om min øjenvidneerklæring, 128 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 kunne jeg sige... 129 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 ...at jeg kun så Saskia. 130 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Har du nogensinde haft en normal menneskelig interaktion? 131 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Hvor du ikke prøvede at tvinge den anden til noget? 132 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Forstår ikke. 133 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Nej, det har jeg ikke. Electric Blue ved frokosttid. 134 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Jeg kan måske både redde Saskia og mig selv med dette brev. 135 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Du lyder selvsikker, Ally McBeal, men har vi en aftale? 136 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Som om jeg har et valg. 137 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Jeg er overrasket over, at du ikke angreb mig før, 138 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 så tak, siger jeg vel. 139 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Velbekomme, min søde Zoe. 140 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Jeg har haft så travlt med meget større fisk. 141 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Vent. 142 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Hvad betyder "Electric Blue"? 143 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Og sig mig, Megan, er dette brevet, du fandt, 144 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 mens du ledte efter svampe med Tegan? 145 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Ja, men kan vi fremskynde dette? Nogle af os har ting for. 146 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Som alle andre, der skred. 147 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Vil du læse brevet op, Megan? 148 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Kære bitches. Vær ikke sur, jeg er smuttet. 149 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Jeg realized, at jeg..." - Stop. 150 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Stav venligst det sidste ord. 151 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - Jeg. Det er stavet med et "J". - Nej, "realized." 152 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Fint. R-E-A-L-I-Z-E-D... 153 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Australsk stavemåde. 154 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Vent, hvad? Jeg forstår ikke... 155 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Jeg sværger, at dette havde et "S," ikke et "Z" i det. 156 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Det er tydeligvis blevet pillet ved. 157 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Du skal vente på, at jeg afskediger dig! 158 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Det er okay. Jeg har ikke flere spørgsmål til vidnet. 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Ret mig, hvis jeg tager fejl, 160 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 men du hævder, at sedlen er blevet manipuleret med? 161 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Absolut. 162 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Okay, så, jeg mener, bør den så ikke smides ud som bevis? 163 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Den viser stadig kriminalitet, for tasken er her, og Sandy er ikke. 164 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Javel, ja. 165 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Så indholdet af brevet forbliver relevant, 166 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - uanset stavemåden? - Ja. 167 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Så Sandy skrev det, og det er ikke blevet pillet ved? 168 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Jeg mener, det er falskt. 169 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Okay, så det er ikke ikke blevet pillet ved? 170 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Er det det, du siger? - Hvad? 171 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Nej, ja, det er ikke... Stop med at blande mine ord. 172 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Ja, hvad, Genevieve? Ud over rimelig tvivl? 173 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Anklagemyndigheden kan ikke engang sige, om dette brev er bevis. 174 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Smid den ud, dommer Forglemmelige Laura. - Indsigelse! 175 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Hun prøver at blænde mig. 176 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 Og hendes blazer er for prangende. Den er distraherende. 177 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Tilsidesat. 178 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Jeg ved ikke, hvad der lige skete, men 179 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 hun slog dig. 180 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Fint. 181 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Så kalder jeg mit øjenvidne. 182 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Passer ikke. 183 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Indsigelse. Relevans? 184 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Ingen. Det har jeg bare altid villet gøre. 185 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, kan du fortælle domstolens damer, 186 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 hvad du så den nat, Sandy forsvandt? 187 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Jeg var i udkanten af campus 188 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 på udkig efter modtagelse under måneskinnets bløde glimt. 189 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Hvad er det? 190 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Sandys skrig, der gav genlyd i vinden. 191 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Indsigelse. 192 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Ja, stop med at malke det. - Fint. 193 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Jeg så Saskia og... 194 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 Og hun gik væk fra vandkanten, hvor båden var. 195 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Alene. 196 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Og det var sidste gang, nogen så Sandy. 197 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Det er ikke, hvad der skete. - Ti stille. 198 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Ingen yderligere spørgsmål, dommer. 199 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Sig mig, Phoebe, så du Saskia myrde Sandy? 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Hun gik fra vandkanten... 201 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Så hvad du virkelig så, var en kvinde, der gik gennem skolens grund. 202 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Du siger kartoffel, 203 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 jeg siger morder. 204 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 205 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Du fandt Sandys D'Amiré-taske for flere uger siden, gjorde du ikke? 206 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Hvad? 207 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Det husker jeg ikke. - Men du kan huske, 208 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 hvad var det, "glimt af måneskin"? 209 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Det er meget belejligt. 210 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Jeg hævder, at du fandt den taske for uger siden. 211 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 I så fald, hvorfor sagde du ikke noget, da vi alle ledte efter Sandy? 212 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Det var fredeligt uden hende. 213 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Eller fandt du tasken og brugte den til din fordel? 214 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Jeg forstår ikke. - Hvad gjorde du med tasken? 215 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Du er under ed. - Vi har faktisk ikke aflagt ed. 216 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Jeg gav Saskia den. 217 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Kom nu. Som om I er chokeret. 218 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Jeg fandt tasken, gav Saskia den, vi lavede en aftale. 219 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Hvis I havde set The Wire, ville I vide, at det var det værd. 220 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Så du indrømmer det. Du afpressede Saskia. 221 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Ja, jeg gjorde. 222 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Jeg afpressede hende og ville gøre det igen. 223 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Det er bevis. 224 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Det faktum, at Saskia kan afpresses, siger, at hun er skyldig. 225 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Nej, det eneste, du har bevist her i dag, 226 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 er, at dit stjernevidne er en skurk. 227 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Når vi er færdige med Saskia, bør vi retsforfølge Phoebe næste gang. 228 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Hvad? - Ja. 229 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Anklage hende for afpresning, underslæb af menseskopper, batteri-ågerpriser. 230 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Det handler ikke om Phoebe! Det handler om, hvilken bitch Saskia er! 231 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Og der har I det, damer. 232 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Den virkelige grund til, at vi alle er her. 233 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Ærede dommer... 234 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 Jeg beder dig om at afvise denne sag på grundlag af, 235 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 at det ikke er andet end Genevieves personlige vendetta mod Saskia 236 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 for lidt mobning i gymnasiet. 237 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Du har ret. 238 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Det er personligt. 239 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Én gang. 240 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Én eneste gang hørte hun mig skide på skolen. 241 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 Og tror du, hun nogensinde lod det ligge? Nej. 242 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Nej, i stedet fulgte hun mig ind på badeværelserne, 243 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 hver gang hun kunne, og hun ventede... 244 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 ...som en psykopat. 245 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia ville bare vente der, lytte efter et plop, 246 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 indtil jeg ikke kunne ploppe mere. 247 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Det er ikke sjovt! 248 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Ved du, hvad fækulom gør ved en teenagepiges tarmsystem? 249 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Jeg havde brug for varmepakker, bækkenbundsfysioterapi, 250 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 min mor skulle betale for psykologer 251 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 for at hjælpe mig med den konstante planlægning af, 252 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 hvornår, hvor, hvordan jeg ville skide offentligt. 253 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Jeg har lidt, fordi Saskia Van Der Beek 254 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 syntes, det ville være sjovt at gøre mig til fange i min egen krop. 255 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Så I kan alle grine og kalde mig Pepé Le Poo, 256 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 men jeg lever stadig med det her hver dag. 257 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Hun mishandlede mig. 258 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Der er intet andet ord for det. 259 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Jeg er ked af, at det skete mod dig. 260 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Men Saskia er ikke i retten for at være en dårlig person. 261 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Hendes karakter er ikke relevant. 262 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Virkelig? Er en morder ikke bare en rigtig slem bølle? 263 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Du fortalte alle, at min mor skulle sælge sit hår for at betale for min skolegang. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Hun gennemgik kemo, Saskia. 265 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Ja, det er jeg virkelig ked af. 266 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Du fik mig til at springe måltider over, indtil jeg blev anæmisk. 267 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Det ved jeg. - Saskia, lad os ikke indrømme... 268 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Venner, det var mit øjeblik. 269 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Du lod, som om jeg ikke eksisterede i fem år. 270 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Du sagde, at jeg blev født med et ekstra Y-kromosom. 271 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 Og at min favorit Destiny's Child var Michelle. 272 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Langt ude. - Du sagde, jeg var for fed til dressur, 273 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - at hesten burde ride på mig. - Der er ingen undskyldning... 274 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Lad mig klare det her. 275 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Du skreg ad mig, da jeg gik i Ugg-støvler med korte nederdele, 276 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 fordi du sagde, at det var dit look. 277 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Det var alles look, Sas. 278 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Okay, slå med din lille hammer. 279 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Jeg endte med en 200 dollar-regning på min fars telefon 280 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 ved at skrive til Australian Idol. Du sagde, 281 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 du ville slå dig selv ihjel, hvis Paulini blev stemt ud. 282 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, stop. 283 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Hvordan kunne jeg glemme det? 284 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Du sagde, de skulle skære min tå af! 285 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Ro i salen! 286 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Lad os tage en frokostpause. 287 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Genindkaldes efter, men først... 288 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Du har aldrig gjort din del af gruppeopgaverne, og det... 289 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 ...betød, at mit arbejde altid fik dårligere karakterer. 290 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Jeg var nødt til at gå år ni om. 291 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Okay. 292 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Du tog Zoe fra mig. 293 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Jeg ved ikke, om jeg kom over det. 294 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Bare... 295 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 ...forbliv tavs. 296 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn, 297 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 jeg befaler dig at... 298 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 ...bunde! 299 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Bund! Bund! Bund! Bund! 300 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Hvad har du? Hvad har du? 301 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 En lorteårgang... 302 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - ...med en subtil snert af skyld. - Virkelig? 303 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Fordi jeg fik svedig Jesus 304 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 med stærke far-problemer-aromaer. 305 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Lad mig smage igen. 306 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 I Moderens, 307 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 Datteren og Merkur i retrograds navn... Nej! 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Det er hende igen. 309 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Vi blev for distraheret af altervinen. 310 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Vi glemte at lede efter vievand. 311 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Jeg har set dig bælle øl ud af en sko. 312 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Du skal ikke dømme. 313 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Til dit ritual onsdag aften. - Hvad? 314 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Du styrer det her. - Tak. 315 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Jeg er ret god til det. - Ja. 316 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 På hende, Amelius Finch. 317 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Ligesom Atticus Finch? 318 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Jeg forstod det. 319 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Jeg indkalder mit næste vidne... 320 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 ...Zoe Miller. 321 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Vent, hvad? 322 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Hvor godt kender du tiltalte? 323 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Ret godt. 324 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Men ikke super godt. 325 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Hvor godt kender nogen virkelig nogen? 326 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Undskyld mig. 327 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Butch Melanie, tegn ikke mine bøvser. 328 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Er du en del af Saskias klike, Too Cools? 329 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Hvad? 330 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Zoe. 331 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Jeg troede, du bare var dramatisk. 332 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Jeg tænkte, du ville klare det fint heroppe. 333 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Nej. Nøvser. 334 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Nervøse bøvser. Hør her, Amelia. 335 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Jeg ved, at vi lige er blevet gode igen. Sådan et klamt begreb. 336 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Jeg vil virkelig gerne hjælpe dig. Men meget lort kommer op for mig. 337 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Bogstaveligt talt, lort kommer op. 338 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Tal højere. Vi kan ikke høre dig. 339 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Jeg sagde, at meget lort kommer op for mig. 340 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Sidste gang jeg var i vidneskranken, fik dommeren mig til 341 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 at vælge en forælder at bo hos, så giv mig et øjeblik. 342 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Indsigelse. Dette er klamt og har intet at gøre med, at Saskia myrder Sandy. 343 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Ja, lad os bare smide hende ud af klokketårnet. 344 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Hak hende op! 345 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hør. 346 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Venner. - ...klokketårnet, og så er det slut. 347 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hør! 348 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Ja, okay. 349 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia kan være en bitch. 350 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Men lad ikke, som om I ikke alle har nydt godt af det. 351 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Okay? For det her går begge veje. Hun ledte, og vi fulgte. 352 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Jeg lever for det her. 353 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Vi sætter kvinder som Saskia på piedestaler, 354 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 og så i det øjeblik de snubler, nyder vi det fandeme. 355 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Men vi forventer ikke den samme slags exceptionalisme for mænd. 356 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Gør vi? 357 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Vi retsforfølger dem ikke for hver lille fejl. 358 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Nej, de bliver forfremmet. De får podcasts. 359 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 De får deres valg af 12 lækre tøser på landsdækkende tv, 360 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 selvom de har en gulerods personlighed. 361 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Gymnasiet ødelægger os alle sammen, og Saskia er ikke anderledes. 362 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Ja, Genevieve, hun mobbede dig. 363 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Det stinker. Hun var et røvhul. 364 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Men vi ville ikke være her og have denne retssag, 365 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 hvis Saskia ikke havde holdt os i live længe nok. 366 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 Og ingen andre her kan sige det. 367 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Klapper vi langsomt? 368 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Lad være. 369 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Jeg vil gerne sige noget. Det er på tide, at sandheden kom ud. 370 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Nej. - Jeg anmoder om en øjeblikkelig pause. 371 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Så tag bare en. 372 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Kom. 373 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Hun føler sig skyldig. Hun mærker varmen. 374 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 For fanden. 375 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 Og Herren sagde til dig, 376 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 at kartoflen vil være den mest guddommelige af alle grøntsagerne, 377 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 for den vil lave pommes frites og rösti. 378 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Stop med at prædike om kartofler, 379 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 og kom med en besværgelse til at finde det her lort. 380 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Du ved: "Moder Maria, du nådes kvinde, 381 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "hjælp med parkering at finde." 382 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Hej! Okay. Jeg forstår. 383 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Jeg forstår. Okay. 384 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Giv mig et beat. - Okay. 385 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Velsignet jomfru med den sexede gang 386 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Hjælp os med at finde det vievand 387 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Sejt. 388 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Velsignet jomfru med den sexede gang 389 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Hjælp os med at finde det vievand 390 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Hey, hvad fanden? Jeg ville lave et slut drop. 391 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Jeg vidste ikke, der var et toilet her. 392 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Tror du, at toiletvandet er viet, fordi en præsten pissede der? 393 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Hører du dig selv? 394 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Toilet... vand. 395 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - Og Genevieve vidste det. - Hvad fanden? 396 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepé har et hemmeligt lokum. 397 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Jeg protesterer. 398 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Tid til flygte, Zo-Zo. 399 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}GÅ WOMBATS! 400 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Lad os sejle, skat. 401 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Nej, nej, nej. Hvad fanden? 402 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Hvad fanden? 403 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Fuck dig, superlim! Du gjorde ikke en skid. 404 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 DEN KONGELIGE - AMELIA - TERESA 405 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Okay. 406 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Tid til at møde saksene, Zo-Zo. 407 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe har ret. 408 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Gymnasiet ødelægger dig virkelig. 409 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Dette sted sugede mig virkelig ind igen. 410 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Jeg dræbte ikke Sandy. 411 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Men jeg skubbede hende ud på havet, og det er temmelig meget 412 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 så godt som at dræbe hende, ikke? For det burde jeg straffes. 413 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Men, hvor magtfuld I end tror, jeg er... 414 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 ...så er der altid nogen over dig. 415 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 Og jeg ved, hvordan det er at få den magt taget fra dig. 416 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 I det sidste år af skolen 417 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 var jeg i et hemmeligt forhold med hr. Gerrarty. 418 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Selvom jeg faktisk har lært, at jeg ikke var den eneste. 419 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Der er ord, virkelig ekstreme ord, 420 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 som terapeuter har brugt til at beskrive, hvad der skete med mig, 421 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 og jeg relaterede aldrig til dem, før jeg kom tilbage. 422 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Nogle gange tror jeg, det ville være lettere, 423 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 hvis han var et monster, fordi dagene... 424 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 De dage, hvor jeg tror, at han elskede mig, er de værste. 425 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Fordi jeg ved nu, at han umuligt kunne have elsket mig. 426 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Og jeg kommer ikke med undskyldninger. 427 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Jeg har gjort utilgivelige ting 428 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 mod hver eneste af jer. 429 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Det er bare at være tilbage her har gjort mig virkelig vred, og jeg... 430 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Ja, jeg lod det gå ud over jer alle, og det er ikke fair. 431 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Men hvad er? 432 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Der er noget, jeg må sige. 433 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 434 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve har et hemmeligt toilet. 435 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Kan I bebrejde mig efter alt, Saskia har gjort ved mig? 436 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 Og undskyld, det var en dejlig tale, men Saskia var en kælling før 3. g. 437 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Det er muligt, Pepé, 438 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 Vi har blæst mudder i bogstaveligt mudder i månedsvis. 439 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Og i al den tid har du haft dit egen private lokum? 440 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Og hun har gemt trippel toiletpapir. 441 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Så sagsøg mig! 442 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Fuck det her! 443 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Vi sagde, vi ville stemme, 444 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 så skrig, hvis I synes, vi skal barbere 445 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 både Saskia og Genevieves hoveder. 446 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Hvad? 447 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Ja, ja, ja! 448 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Du er død! - Barbering, kælling! 449 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Terrorens regeringstid slutter nu! 450 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Kom nu, det er bare et toilet. 451 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Hun slog faktisk nogen ihjel. 452 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Intet smager så godt som skaldethed. 453 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Burde vi ikke gøre noget? - Der er ikke meget, vi kan gøre. 454 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Retfærdighed, som de siger, er blevet forkyndt. 455 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Jeg gør det ikke. Jeg laver ikke cardio. 456 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Hvad hedder det, når du gør noget tarveligt 457 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 og slipper uden straf? 458 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Gå fri? 459 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Ja, ikke? 460 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia dræber nogen og slipper med en klipning. 461 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Barbering! Barbering! Barbering! 462 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Piger! 463 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Hvad pokker kalder I denne vederstyggelighed? 464 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Kristi kraft fordriver dig. 465 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Hvad fanden? 466 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Nej, bare rolig. Hun er bare et spøgelse. 467 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Hold da kæft. 468 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Jeg tror, vi lige har dræbt læreren. 469 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Tekster af: Thomas Nicholson 470 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Kreativ supervisor Toni Spring