1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 说这破玩意儿穿着舒服的人 她妈的有厌女症! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 烧掉你们的紧身裤! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 既然这个婊子对她的头发这么在意 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 大家觉得我们把它剃光怎么样? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 好! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 剃光! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 你们在干什么呢? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 正义 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 我们已经判定萨斯奇亚谋杀了桑迪 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 现在该为此惩罚她了 把它剃了 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 你刚才说的是“定罪”吗? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 没有审判 怎么定罪? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 少做招人烦的事儿 阿米莉亚 而且这话是我说的 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 不 说真的 我想知道 这个司法系统是如何运作的? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 是剃光头和缓刑 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 然后 如果她上诉成功 你只要把她的头发再粘回去吗? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 她需要受到惩罚 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 如果说那需要有一场审判 那好啊 我们就搞场审判 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 对 《法律与秩序》 山脊高地风格的 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 07级 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 打开看看 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 抱歉 如果不朝你扔东西就太假了 拜托别把我供出来 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 秩序! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 萨斯奇亚范德贝克... 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 是个杀人犯 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 本次审判中提供的证据将明确显示 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 她杀了 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 可怜而谦虚的交换生 卡桑德拉库珀-里德 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 -我非常想念真相追击 -我也是 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 再有点泰式炒河粉 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 一瓶指甲油 就是我周三晚上的常规了 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 一号证物 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 一封据称是我们那位美国朋友 写的告别信 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 可里面却全是澳大利亚的拼写方法 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 二号证物 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 这个名牌包 桑迪最珍视的东西 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 而且我们知道 不带上它 桑迪是绝不会离开的 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 -绝对不会 -以及三号证物 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 桑迪失踪那晚 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 在犯罪现场看到萨斯奇亚的目击证人 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 让她反复使用同一根卫生棉条 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 直到她得上中毒性休克综合症! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 好吧 这次审判不公平 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 我们反向赞美她 让她变自卑! 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 这个陪审团好像不太公正啊 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 这就像塞勒姆女巫的那场审判 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 嘿 好主意 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 把她烧死在火刑柱上! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 住口! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 行了 吉纳维芙 这是胡闹 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 你没有司法系统的关键组成部分 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 你在说什么呢? 我们可是指派了庭审画师的 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 我说的是辩护律师 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 就好像有人会为萨斯奇亚 这样的恶魔辩护似的 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 女士们 有人要为她辩护吗? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 有罪 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 她没有不在场证明 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 她有罪 嘿 她有罪 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 我做 我替她辩护 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 什么?请问你说什么? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 现在不是你实现自己 未完成法律事业的时候 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 你确定要这么做吗? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 我确定 每个人都该得到公正的审判 哪怕是萨斯奇亚 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 行了 我们来决定下法律体系 是民法系还是普通法系? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 -是否考虑调解解决... -不 照电视里演的那样来 好吗? 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 我们各抒己见 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 最后由大家投票来判定 萨斯奇亚是否有罪 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 然后我们要把她淹死在游泳池里 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 那之前 我要求休庭 跟我的委托人协商 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 -还要求指派一名法官 -好吧 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 无足轻重的劳拉 你来吧 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 什么?为什么选我? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 因为每一人都对你不好 所以你不会偏颇 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 休庭 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 直到... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 迟些时候? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 嘿! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 萨斯!我们的计划是什么? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 知道被她们伏击后我是怎么想的吗? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 假装不是在跟拖把讲话吗? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 是解脱 我不必再当那个坏人了 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 这对你和你长得像娜塔莉波特曼的 颧骨都是好事 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 但如果我被剃光头 我会像本金斯利爵士 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 快说吧 我们怎么解释? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 真相正在浮出水面 佐伊 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 别抗争了 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 萨斯 她们有证人 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 如果她们看到了你 那她们肯定也看到了我 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 该死! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 你说菲比一直在勒索你 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 这里肯定能找到点什么 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 你为什么这么做? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 之前是我提出要有人统领全局 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 而且我也得到了 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 只是现在我才看到 那让你付出了多大代价 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 那确实代价很大 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 这么容易就回想起过去 让我真的也很害怕 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 而且当桑迪... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 我不想听我听不到的东西 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 这样吧? 其实我们还是像以前那样 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 “不该说的别说” 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 你听我说就行了 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 芝加哥风格的 搞到她们晕头转向 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 唉 这玩意儿不行 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 但你不能指望我 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 不喝酒就去参加现实版的 《律政俏佳人》 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 哦 我的妈呀 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 什么? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 -不 -哦 我的天啊 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 又是她 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 不 只是一大群乌鸦飞过 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 这是这周里的第三次了 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 比奇修女在诅咒我们 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 梅根 我们该怎么办? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 好的 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 好吧 我们唯一能做的 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 -就是驱魔 -开着灯睡觉 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 -什么? -我们需要一些圣水 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 “亲爱的贱人们 别因为我的离开而生气 我... 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 “意识到...” 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 不能用英式英语 要用字母“Z” 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 你有... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 在篡改证据 是吗?厉害 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 什么? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 不!这样...你怎么敢? 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 佐伊 我那天晚上看到你了 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 像条小狗一样跟在萨斯奇亚身后 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 但要知道 当吉纳维芙 要求我提供目击证词时 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 我可以说... 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 我只看到了萨斯奇亚 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 你有过正常的人际交往吗? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 就是不去勒索或强迫对方的那种? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 不懂你的意思 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 不 我没有过 午餐前把电蓝色的指甲油拿给我 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 如果我能用这封信救萨斯奇亚 也许我也能救我自己 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 你听上去很有信心 甜心俏佳人 但你答应吗? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 难道我还有选择吗? 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 我很惊讶你没再早点儿就来勒索我 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 所以我猜我该谢谢你 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 不客气 我亲爱的佐伊 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 我之前一直忙着钓大鱼 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 等一下 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 “电蓝色”是什么意思? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 请告诉我 梅根 这个是你跟泰根一起找蘑菇时 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 找到的那封信吗? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}是的 但是我们可以快点儿吗? 我们有些人还有事要忙 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 就像那些中途离场的人 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 梅根 请你把这封信念出来好吗? 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 “亲爱的婊子们 请不要生气我已经离开了 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -“我意识到自己...” -我要在这里打断你下 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 请拼出最后一个词 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 -我 它的拼写是她妈的“我” -不 是“意识到”那个词 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 好吧 REALIZED... 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 澳大利亚的写法 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 等等 什么?我不... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 我发誓是“S”而不是“Z” 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 很明显 被人篡改了 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 喂!你应该等我允许你离席才能走! 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 没关系 我没其他问题 要问这位证人了 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 如果我说错了 请纠正我 吉纳维芙 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 但你声称这张纸条被篡改了? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 绝对地 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 好的 所以我想说 难道不该把它从证据里排除掉吗? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 但依然能证明被告有罪 因为那个包在这儿 而桑迪不在 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 是啊 没错 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 所以这封信的内容仍然相关 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 -除去拼写的事先不说? -是的 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 所以这的确是桑迪写的 并且也没有被篡改? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 我是说这封信是伪造的 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 好的 所以它没有被篡改? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 -你是这个意思吗? -什么? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 不 是的 不是...是的 是被... 别篡改我的话 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 到底是什么 吉纳维芙? 是无合理怀疑吗? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 检方甚至无法说清这封信是不是证据 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 -请排除掉它 无足轻重的劳拉法官 -反对! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 她是在绕我 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 而且她的西装太浮夸了 让人分心 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 否决 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 我不知道刚刚发生了什么 但是 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 她打败了你 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 好吧 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 那我要求我方的目击者出庭 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 不合适 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 反对 关联性? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 没有关联 我只是一直想这样做 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 菲比 你能告诉这里在座的各位女士 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 桑迪失踪那晚你看到了什么吗? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 我在校园的附近 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 借着柔和微弱的月光寻找信号 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 那是什么? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 桑迪的哭声在风中回荡 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 反对 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 -是的 别在那儿拽词了 -好吧 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 我看到了萨斯奇亚和... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 从水边停船的地方离开 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 一个人 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 那之后就没人再见过桑迪了 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 -不是那么回事 -别说话 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 没有其他问题了 法官大人 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 告诉我 菲比 你看到萨斯奇亚谋杀桑迪了吗? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 她从水边离开... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 所以你看到的 其实是一个女人穿过校园 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 你说她是无辜的 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 可我说她就是凶手 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 菲比... 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 桑迪的那个包是几周前你找到的 不是吗? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 什么? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 -我不记得了 -但你却记得 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 怎么说的来着 “柔和微弱的月光”? 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 这还真是信手拈来啊 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 假设几周前你就发现了那个包 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 既然如此 在我们大家都在找桑迪时 你为什么什么都不说呢? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 因为有她在这里很不安生 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 还是说你明明找到了那个包 却把它藏匿了起来? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 -我没听懂 -你用那个包做了什么? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 -你是宣过誓的 -我们实际上并没有宣誓 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 我把它拿给了萨斯奇亚 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 行了 少摆出一副很震惊的样子 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 我找到了那个包 把它拿给萨斯奇亚 我们做了一笔交易 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 如果你们看过《火线》 就会知道这是值得的 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 所以你承认自己勒索了萨斯奇亚 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 是啊 我勒索她了 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 我勒索了她 再来一次我还是会这么做 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 看吧 这就是证据 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 萨斯奇亚会被勒索就表明她有罪 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 不 今天这里证明的唯一一件事 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 就是你所谓的明星证人 其实是个该死的骗子 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 萨斯奇亚的案件一结束 我们接下来就应该起诉菲比 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 -什么? -对 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 我们应该起诉她敲诈勒索 挪用月经杯、电池计量造假 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 现在要审判的不是菲比! 而是萨斯奇亚就是个恶魔的事! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 女士们 你们都听到了 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 我们在这儿进行这场审判的真正原因 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 法官阁下... 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 我恳请你驳回这个案子 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 理由是这只不过是吉纳维芙 因为高中时期的霸凌 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 针对萨斯奇亚的个人恩怨 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 你说得没错 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 这是他妈的个人恩怨 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 有一次 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 有一次她听到我正在学校里上大号 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 可你们觉得她会让我 安生地上个厕所吗?不会 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 不会 相反 她跟着我进了厕所 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 她会等着... 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 像个该死的变态一样 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 萨斯奇亚会在那儿等着听扑通一声 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 直到我再也拉不出来了 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 这不好笑! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 你们知道粪便阻塞 对少女的肠道有什么影响吗? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 我需要热敷包 骨盆底理疗 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 我妈妈不得不花钱请心理学家 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 帮助我不断地规划 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 何时、何地、如何在公共厕所上大号 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 我受了很多苦 因为萨斯奇亚范德比克 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 觉得让我逼迫自己上大号 却不能出声很有趣 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 所以你们可以笑 叫我憋屎佩佩 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 但我现在仍然每天都承受着这些 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 她那时欺凌我 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 我没其他要说的了 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 我很抱歉你身上发生过这样的事 吉纳维芙 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 但我们现在审判萨斯奇亚 并不是因为她为人不好 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 她的性格与此不相关 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 哦 是吗? 杀人凶手不就是恶劣的恶霸吗? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 你以前告诉所有人 我妈被迫卖掉她的头发来付我的学费 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 她那时正在化疗 萨斯奇亚 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 是的 我真的非常抱歉 菲比 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 你让我跟你一起不吃饭 直到我得了贫血 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 -我知道我做了那样的事 -萨斯奇亚 别承认... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 各位 现在说的是我的事 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 你有五年时间都当我不存在 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 你说我生来就多一条Y染色体 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 还说我最喜欢真命天女里的米歇尔 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 -她可真是没救了 -你说我太胖了 不适合学马术 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 -应该是马骑我才对 -没有任何借口... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 让我来处理 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 当我穿了雪地靴和短裙时 你冲我大发雷霆 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 因为你说只有你才能那么穿 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 谁都可以那么穿 萨斯 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 行了 快敲你手里的小锤子吧 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 我用我爸的工作手机 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 给《澳洲偶像》发短信 就花了两百澳元 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 因为你说如果保利尼被选下去 你就会自杀 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 特蕾莎 请冷静 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 我怎么可能忘记呢? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 你让她们切掉了我的脚趾! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 秩序! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 午饭时间到 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 那之后重新开庭 但首先... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 你从来没做过你的小组作业 而且... 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 因为这样我总是被打低分 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 我九年级时不得不留级了 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 好吧 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 你把佐伊从我身边夺走了 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 我不确定我是否能不计前嫌 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 就请你 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 保持沉默吧 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 奉天父、天子、圣灵之名 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 我命令你... 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 干掉! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 干啊! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 你都放了什么 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 难喝的陈年酒... 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 -带着一丝愧疚 -真的吗? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 因为我闻到了汗臭 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 还有强烈的恋父情结的味道 你知道我在说什么吗? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 让我再尝尝 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 奉圣母 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 圣女和水星上升之名... 哦 妈呀! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 又是她 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 梅根 教堂的酒 让我们忘了来这儿的初衷 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 我们忘了找圣水了 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 我见过你把鞋里的啤酒 一饮而尽 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 所以少来说我 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 -给你过常规周三晚上用的 -什么? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 -你她妈的干得太出色了 姐们儿 -谢谢 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 -我很擅长干这个 -是的 你很擅长 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 加油 阿米莉亚芬奇 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 是指阿提克斯芬奇 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 我懂 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 我请我的下一位证人出庭... 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 佐伊米勒 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 等等 什么? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 你对被告人了解多少? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 挺了解的 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 但也算不上无所不知 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 一个人到底能多了解另一个人? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 抱歉 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 男人婆米兰妮 别把我打嗝也画下来 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 你觉得自己 是萨斯奇亚小圈子的一员吗? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 什么? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 妈呀 佐伊 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 我还以为你只是在演戏 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 我还以为让你上庭不会有问题呢 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 有 我一紧张就打嗝 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 一紧张就打嗝 听着 阿米莉亚 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 我知道我们在和解 这个词真恶心 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 我真的很想帮你 只是我现在有很多破事儿要应付 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 一点不夸张 一堆破事儿 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 说大声点 我们听不见 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 我说我现在有很多破事儿要应付 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 上次出庭时 法官让我选 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 要跟父母哪一方一起生活 所以我需要点时间 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 反对 这样很恶心 而且与萨斯奇亚谋杀桑迪一案无关 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 对 让我们把从她钟楼上丢下去 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 剁了她! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 嘿 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 -各位 - ...钟楼就完了 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 嘿! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 好的 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 萨斯奇亚可能很招人恨 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 但别一副你们没从中获益的样子 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 好吗?因为这是双向的 她发号施令 我们就跟着干 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 因为这样 我现在还活着 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 我们把萨斯奇亚这样的女人视为偶像 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 可她们一犯错 我们却津津乐道 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 但我们对男性都不会有同样的期待 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 是吗? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 我们不会因为他们一有小失误 就起诉他们 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 不 他们会升职 开播客 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 他们在全国播出的电视节目上 可以从12位美女里挑选对象 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 即便他们的人品狗屁不如 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 高中把我们都害惨了 萨斯奇亚也不例外 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 是的 好吧 吉纳维芙 她霸凌了你 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 那很糟 她是个恶人 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 但如果不是因为 萨斯奇亚领导我们活到现在 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 甚至都不会有这次审判 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 而且这里没有其他人可以这么说 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 我们要为此鼓掌吗? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 别 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 我有话要说 真相大白的时候到了 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 -不 -休庭 我要求立刻休庭 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 那就休庭吧 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 我们走吧 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 她觉得有罪 她感觉到我们的愤怒了 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 该死 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 主对你说 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 马铃薯将是所有蔬菜里最神圣的 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 因为它可以做成薯条和薯饼 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 别在那儿吹土豆了 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 快想一个能帮我们找到圣水的咒语 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 比如 “万福的圣母玛利亚 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 “帮我们找个停车位” 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 嘿!好的 我明白你的意思 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 我懂你的意思了 好的 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 -给我打个节奏 -好的 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 圣母保佑这个性感漫步的人 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 帮助我们找到圣水 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 厉害 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 圣母保佑这个性感漫步的人 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 帮助我们找到圣水 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 嘿 搞什么?我要做沉下屁股的动作 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 我不知道这里居然有厕所 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 你觉得会不会因为有神父往这里尿过 它里面的水就是圣水了? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 你自己说什么了吗? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 马桶...水 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 -吉纳维芙知道它的存在 -什么? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 佩佩有一个秘密马桶 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 我反对 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 该溜了 佐伊 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}加油 袋熊! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 我们扬帆起航吧 宝贝 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}不 怎么回事? 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}怎么回事? 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 去你妈的 超级胶水!屁用都没有 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 王室 阿米莉亚 特蕾莎 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 好吧 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 准备被剃光头发吧 佐伊 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 佐伊说得对 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 高中真的给你们造成很大的阴影 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 这个地方让我想起了以前的那个我 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 我没杀桑迪 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 但我确实把她推到了海里 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 那跟杀她差不多 不是吗? 为此 我应该受到惩罚 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 但是 即使你们认为我很有权势... 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 总有人在你之上 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 而且我很清楚权力被剥夺是什么感觉 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 在学校的最后一年 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 我和杰拉蒂先生有地下情 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 虽然我其实已经知道了 我并不是唯一一个 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 有些词 真的很极端的词 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 是心理医生 用来描述发生在我身上的事的 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 回到这里以前 我一直没把那些词跟自己联系起来 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 有时我觉得如果他是个禽兽 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 那还好一点儿 因为那些日子... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 我相信他爱我的那些日子 才是最糟糕的 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 因为我现在知道了他不可能爱我 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 而且我现在不是在找借口开脱 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 我对你们每一个人 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 都做过不可原谅的事 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 只是回到这里让我真的很气愤 我... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 是的 我在你们所有人身上发泄怒火 而那是不公平的 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 但什么是公平的呢? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 我有话要说 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 我要控告! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 吉纳维芙有一个秘密厕所 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 在萨斯奇亚让我经历那一切之后 这能怪我吗? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 而且抱歉 刚才她的演讲很棒 但萨斯奇亚在12年级之前就是个恶霸 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 尽管如此 佩佩 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 几个月来 我们一直在用土厕所 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 而这期间你却有私人马桶用吗? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 而且她还一直藏着三层纸的厕纸 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 那告我啊! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 别他妈闹了! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 我们说过要投票 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 所以如果你们认为 萨斯奇亚和吉纳维芙 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 两个人都该被剃光头 那就大声尖叫 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 什么? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 对! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 -你死定了! -剃光头 贱人! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 恐怖统治现在寿终正寝! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 拜托 求你们 只是一个厕所而已 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 她是真的杀了人 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 没什么比秃顶更爽了 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 -我们难道不该做点什么吗? -我们无能为力 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 正如她们所说 正义得到了伸张 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 我不骑 我不做有氧运动 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 形容做了坏事却免受惩罚的那个词 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 是什么来着? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 逍遥法外吗? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 可不是嘛 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 萨斯奇亚杀了人 却只是被剃光头 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 剃光头! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 姑娘们! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 你们居然做出这么令人憎恨的行为? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 基督的能力驱赶你 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 你们俩搞什么? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 哦 不 别担心 她只是一个鬼魂 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 妈呀 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 我想我们刚刚把老师杀了 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 字幕翻译:杨婕 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 创意监督:朝思