1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Той, хто сказав, що це лайно зручне,
був довбаним жінконенависником!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Паліть лосини!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Оскільки ця сучка
поведена на своєму волоссі,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
може, ми до біса його збриємо?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Так!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Брий!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Що в біса відбувається?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Правосуддя.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Ми засудили Саскію за вбивство Сенді,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
і зараз вона заплатить за це. Голи.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Ви сказали «засудили»?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Як можна засудити когось без суду?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Припини до всіх скіпатися, Амеліє.
Так, і це говорю я.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Ні, справді, я хочу знати,
як працює ця система правосуддя?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Поголиш голову й даси умовний термін,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
а потім просто приклеїш волосся
назад, якщо вона виграє апеляцію?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Її слід покарати.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Якщо це означає, що нам потрібен суд,
тоді добре, у нас буде довбаний суд.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Так. «Закон і порядок» у стилі Ридж Хайтс.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
Випуск ‘07
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Розгорни.
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
ВИБАЧ, БУЛО Б ПІДОЗРІЛО, ЯКБИ НЕ КИДАЛА
БУДЬ ЛАСКА, НЕ ДОНОСЬ НА МЕНЕ
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Агов!
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Саскія Ван Дер Бік...
25
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
вбивця.
26
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Докази, представлені на цьому
судовому процесі, однозначно покажуть,
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
що вона вбила
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
бідну, скромну студентку за обміном
Кассандру Купер-Рейд.
29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Скучила за справжнім криміналом.
- І я.
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Мені б лише смажену локшину,
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
лак для нігтів,
і це мій вечірній ритуал по середах.
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Доказ А.
33
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Прощальний лист, нібито
написаний нашою американською подругою,
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
але скрізь просякнутий
австралійським правописом.
35
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Доказ Б.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
Сумка «Д'Аміре»,
найцінніше надбання Сенді,
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
а ми знаємо,
що вона б ніколи без неї не пішла.
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Ніколи.
- Та Доказ В.
39
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Свідок, який бачив Саскію на місці злочину
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
тієї самої ночі, коли зникла Сенді.
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Нехай використовує один тампон,
42
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
доки не отримає токсичний шок!
43
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Так, це не дуже справедливий суд.
44
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Засиплемо її коментарями,
поки її самооцінка не впаде!
45
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Не схоже на неупереджених присяжних.
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Це як довбаний суд
над салемськими відьмами.
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Чудова ідея.
48
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Спалимо її біля стовпа!
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Стійте!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Годі, Женев'єво. Це якийсь жарт.
51
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
У тебе немає найважливішого
компонента судової системи.
52
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Про що ти говориш?
Ми призначили судового художника.
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Ні, я кажу про адвоката захисту.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Ніби хтось збирається
захищати цього монстра.
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Пропозиції, панянки?
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
В-И-Н-Н-А
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
В неї немає алібі
58
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Вона винна
Гей, гей, вона винна
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Я це зроблю. Захищатиму її.
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Що? Що ти кажеш?
61
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Зараз не час втілювати
свою нереалізовану юридичну кар'єру.
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Упевнена, що хочеш це зробити?
63
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Так. Усі заслуговують
на справедливий суд, навіть Саскія.
64
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Гаразд. Визначимося з правовою системою.
Цивільна чи загальна?
65
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Чи можливі клопотання...
- Ні, в нас буде судове шоу.
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Ми кажемо, що хочемо,
67
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
і усі зможуть проголосувати,
винна Саскія чи ні.
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
А потім ми втопимо її в басейні.
69
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Перед цим мені потрібна перерва,
щоб порадитися з клієнтом.
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- І суддя, щоб її дав.
- Добре.
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Непримітна Лоро, це будеш ти.
72
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Що? Чому я?
73
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Усі серуть на тебе,
тож ти будеш неупереджена.
74
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Суд оголошує перерву
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
до...
76
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
пізніше?
77
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Агов!
78
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Сас! Який у нас план?
79
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Знаєш, що я подумала,
потрапивши в засідку?
80
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Щось про те, щоб кинути
розмови зі шваброю?
81
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Полегшення. Я більше не мушу бути такою.
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Це добре для твоїх вилиць,
як у Наталі Портман,
83
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
але якщо вони поголять мене,
я буду схожа на сера Бена Кінгслі.
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Годі. Яка в нас легенда?
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Правда звільняє, Зо.
86
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Нехай усе йде, як іде.
87
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Сас, у них є свідок.
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Якщо вони бачили тебе, то й мене.
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
От лайно!
90
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Ти казала, що Фібі тебе шантажувала.
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Із цього щось може вийти.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Навіщо ти це робиш?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Це я просила сучку.
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
І я її отримала.
95
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Тільки тепер я бачу,
якою ціною це обійшлося тобі.
96
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Ціна справді велика.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Я дуже злякалася,
як легко воно все повернулося.
98
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
І коли Сенді...
99
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Я не хочу чути того, чого не маю чути.
100
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
А знаєш, дотримуймося
старої доброї стратегії
101
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
«тримаю свого рота на замку».
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Я сама буду говорити.
103
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Як у «Чикаго». Час їх спантеличити.
104
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
На жаль, пиво не зварилося.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Але не чекай, що я
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
висиджу весь суд без випивки.
107
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
От дідько, ні.
108
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Що?
109
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Ні.
- О боже мій.
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Це знову вона.
111
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Та ні, це пролетів великий крук. Пусте.
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Я бачу це вже втретє цього тижня.
113
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Сестра Бікі нас переслідує.
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Меґан, що нам робити?
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Добре.
116
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Ми можемо зробити лише одне.
117
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Екзорцизм.
- Спати з увімкненим світлом.
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Що?
- Нам знадобиться свята вода.
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
«Любі сучки, не божеволійте. Я пішла. Я...
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
зрозуміла...»
121
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Не королівський правопис, дуринда ти.
122
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Якщо маєте...
123
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Фальсифікуємо докази, так? Круто.
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Що?
125
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Ні! Це... Як ти смієш?
126
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Зоі, я тебе бачила того вечора.
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
Бігала довкола Саскії, як цуцик.
128
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Та коли Женев'єва викличе мене як свідка,
129
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
я могла б сказати...
130
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
що бачила тільки Саскію.
131
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Ти колись спілкувалася по-людськи?
132
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Щоб не нахиляти іншу людину?
133
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Система не відповідає.
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Ні, не пригадую.
До обіду «Електричний синій».
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Якщо я врятую цим листом Саскію,
можливо, я врятую і себе.
136
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Звучить дуже переконливо,
Еллі МакБіл, але ми домовилися?
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Ніби в мене є вибір.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Здивована, що ти
не відтрахала мене раніше,
139
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
тож, мабуть, дякую.
140
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Будь ласка, моя маленька Зоі.
141
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Я була дуже зайнята,
нахиляючи набагато більшу рибу.
142
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Чекай.
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Що таке «Електричний синій»?
144
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Скажи, Меґан, цей лист ти знайшла,
145
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
шукаючи з Теґан гриби?
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Так, але можемо це прискорити?
У нас є ще інші справи.
147
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Як і в усіх інших,
кому на це лайно плювати.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Перечитай листа, будь ласка, Меґан.
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
«Любі сучки. Не божеволійте. Я пішла.
150
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
- «Я зрозуміла, що...»
- Перерву тебе тут.
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Читай останнє слово по літерах.
152
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- Що. Це просто довбані «щ-о».
- Ні, «зрозуміла».
153
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Добре. З-Р-О-З-У-М-І-Л-А...
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Австралійський правопис.
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Чекай, що? Я не...
156
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Присягаюся, там було не так написано.
157
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Очевидно, лист сфальсифікований.
158
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Агов! Дочекайся, доки я відпущу!
159
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Усе добре. У мене більше
немає питань до свідка.
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Виправ мене, якщо помиляюся,
161
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
але ти наполягаєш,
що листа було сфальсифіковано?
162
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Безперечно.
163
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Добре. Хіба тоді
його не слід вилучити з доказів?
164
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Це все одно доводить злочин,
бо сумка тут, а Сенді ні.
165
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Так-так.
166
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Тож зміст листа лишається актуальним,
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- якщо не зважати на правопис?
- Так.
168
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
То Сенді написала його, і це не підробка?
169
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Це підробка.
170
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Гаразд, значить, це не не підробка?
171
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Ти це хочеш сказати?
- Що?
172
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Ні, так, він... Тобто так...
Припини плутати мої слова.
173
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Справді, Женев'єво? Поза всяким сумнівом?
174
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Обвинувачення навіть не може сказати,
чи є цей лист доказом.
175
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Викинь його, Непримітна Лоро.
- Заперечення!
176
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Вона намагається збити з пантелику.
177
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
І в неї надто блискучий піджак.
Це трохи відволікає.
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Відхилено.
179
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Не розумію, що зараз відбулося, але
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
вона зробила тебе.
181
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Добре.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Тоді я викликаю свідка.
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Не підходить.
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Заперечення. Актуальність?
185
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Немає. Завжди хотіла це зробити.
186
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Фібі, розкажи, будь ласка, шановному суду,
187
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
що ти бачила того вечора,
коли зникла Сенді?
188
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Я була на межі шкільної території,
189
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
намагалася знайти кращий зв'язок
у м'якому місячному сяйві.
190
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Але що це?
191
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Вітер доніс вереск Сенді.
192
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Заперечення.
193
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Припини нагнітати.
- Добре.
194
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Я побачила, як Саскія і...
195
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
ішла від берега, біля якого був човен.
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Сама.
197
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Тоді Сенді бачили востаннє.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Це не зовсім так.
- Припини балакати.
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Питань більше немає, Ваша честь.
200
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Скажи мені, Фібі,
ти бачила, як Саскія вбила Сенді?
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Вона йшла від берега...
202
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Тож, насправді ти бачила жінку,
яка крокує територією школи.
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Це те саме,
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
вона вбивця.
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Фібі...
206
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Ти знайшла сумку «Д'Аміре» Сенді
кілька тижнів тому, так?
207
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Що?
208
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Не пам'ятаю.
- Але ж ти пам'ятаєш,
209
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
що було «місячне сяйво».
210
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Це дуже зручно.
211
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Наполягаю, ти знайшла
сумку кілька тижнів тому.
212
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
У такому разі, чому ти не сказала
нічого, коли ми всі шукали Сенді?
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Без неї було дуже спокійно.
214
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Або ти використала цю сумку
на власну користь.
215
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- До чого ти ведеш?
- Що ти зробила із сумкою?
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Ти під присягою.
- Насправді ми забули про це.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Я віднесла її Саскії.
218
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Припиніть. Ніби вас це шокувало.
219
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Я знайшла сумку,
віднесла її Саскії, ми домовилися.
220
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Якщо б ви дивилися «Дроти»,
знали б, що це того варте.
221
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
То ти визнаєш, що шантажувала Саскію?
222
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Так, шантажувала.
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Шантажувала, і я зробила б це ще раз.
224
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Оце так доказ.
225
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Той факт, що Саскію шантажували,
точно доводить її вину.
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Ні, єдине, що ти сьогодні довела, це те,
227
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
що твій зоряний свідок — довбана шахрайка.
228
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
І щойно ми закінчимо із Саскією,
ми почнемо судити Фібі.
229
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Що?
- Так.
230
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Звинуватимо її у здирництві, розкраданні
менструальних чаш, підніманні оплати.
231
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Мова зараз не про Фібі!
А про те, яка Саскія кінчена сука!
232
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Ось і маєте, панянки.
233
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Це справжня причина того, чому ми тут.
234
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Ваша честь...
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
Прошу закрити цю справу на підставі того,
236
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
що все це лише особиста помста Женев'єви
237
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
за невеликий шкільний булінг.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Твоя правда.
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Це в біса особисте.
240
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Лише одного разу.
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Одного довбаного разу
вона почула, як я срала в школі.
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
І ти гадаєш, вона колись
дозволила мені це забути? Ні.
243
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Ні, замість цього вона
ходила зі мною по вбиральнях
244
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
кожного разу,
коли мала можливість, чекаючи,
245
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
як довбана психопатка.
246
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Саскія чекала, доки не почує «бульк».
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
А «бульк» уже не було.
248
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Це не смішно!
249
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Ви знаєте, що робить закреп
з дівочим кишківником?
250
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Потрібні були грілки,
фізіопроцедури для тазового дна,
251
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
матері довелося платити психологам,
252
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
які допомагали мені
з постійним плануванням
253
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
коли, де і як мені
посрати в публічному місці.
254
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Я страждала через Саскію Ван Дер Бік,
255
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
адже так смішно було
зробити мене заручницею власного тіла.
256
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Тож можете всі сміятися
та називати мене Пепе Ле Кака,
257
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
але мені доводиться жити із цим...
кожен день.
258
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Вона була жорстока.
259
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Іншого слова для цього немає.
260
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Шкода, що це трапилося з тобою, Женев'єво.
261
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Але ми не судимо Саскію
через те, що вона погана.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Її характер не має значення.
263
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Та невже? Хіба вбивця —
це не дуже поганий хуліган?
264
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Ти розповіла, що мамі довелося продати
волосся, щоб заплатити за моє навчання.
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
А в неї була хіміотерапія, Саскіє.
266
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Так, мені прикро, Фібі.
267
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Ти змушувала мене не їсти з тобою,
і я заробила анемію.
268
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Так, я знаю.
- Саскіє, не будемо...
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Дівчата, це ж була моя мить.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Ти п'ять років поводилася,
ніби мене немає.
271
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Ти пліткувала, що я народилася
з додатковою Y-хромосомою.
272
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
І що моя улюблена
«Дестініс Чайлд» — це Мішель.
273
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Це вже дупа.
- Ти казала, я не влізу в костюм.
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- На мені скакатиме кінь.
- Нема виправдань...
275
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Дай я владнаю це.
276
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Ти верещала на мене
коли я взувала уггі зі спідницею,
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
бо казала, що це твій стиль.
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
У всіх був такий стиль, Сас.
279
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Бий довбаним молоточком.
280
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Тато платив по 200 баксів щомісяця
за робочий телефон
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
через мої СМС на пісенний конкурс,
282
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
бо ти казала покінчиш із собою,
якщо Поліні не переможе.
283
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Терезо, будь ласка.
284
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Як же я про це забула?
285
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Ти наказала відрізати мені пальця!
286
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Порядок!
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Перерва на обід.
288
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Зберемося потім, але спочатку...
289
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Ти ніколи не виконувала
своєї частини групових завдань...
290
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
і це означало,
що мені завжди занижували оцінку.
291
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Я лишилася в дев'ятому на другий рік.
292
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Добре.
293
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Ти забрала в мене Зоі.
294
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Я не впевнена, що пережила це.
295
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Але, будь ласка,
296
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
сиди тихо.
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа,
298
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
наказую тобі...
299
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
Налигнути!
300
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Пий!
301
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Тож, що ми маємо?
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Гівняний букет...
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- із легким присмаком провини.
- Справді?
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Бо мені тхнуло спітнілим Ісусом
305
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
із сильним ароматом проблем з татком,
розумієш, про що я?
306
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Дай спробую ще.
307
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
В ім'я Матері
308
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
і Дочки, і зростаючого Меркурія...
Трясця тобі!
309
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Це знову вона.
310
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Меґан, ми відволіклися на церковне вино
311
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
й забули знайти Святу воду.
312
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Я бачила, як ти пила пиво з черевика.
313
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Тому не суди.
314
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Візьми для ритуалу в середу ввечері.
- Що?
315
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Ти просто розносиш їх, подруго.
- Дякую.
316
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Я на цьому добре знаюся.
- Так і є.
317
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Добий її, Амеліусе Фінч.
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Як Аттікус Фінч.
319
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Зрозуміла.
320
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Викликаю наступного свідка...
321
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Зоі Міллер.
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Чекай, що?
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Як добре ти знаєш обвинувачену?
324
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Достатньо добре.
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Але не так, щоб чудово.
326
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Як взагалі можна добре когось знати?
327
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Перепрошую.
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Мужоподібна Мелані, не малюй відрижку.
329
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Визнаєш себе частиною Крутих,
групи Саскії?
330
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Що?
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
От лайно, Зоі.
332
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Я думала, ти лише драматизуєш.
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Думала, виведу тебе сюди,
і все буде гаразд.
334
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Ні. Це проблема.
335
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Нервова відрижка. Слухай, Амеліє.
336
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Я знаю, що ми, типу, просто миримося.
Грубувато кажучи.
337
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Я дуже хочу допомогти.
Просто це все підіймає багато лайна.
338
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Буквально, підіймається лайно.
339
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Гучніше. Ми тебе не чуємо.
340
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Кажу, це все підіймає багато лайна.
341
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Останнього разу на лаві підсудних
суддя змусив мене обрати,
342
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
з ким з батьків я хочу жити,
тож мені потрібна хвилинка.
343
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Протестую. Це огидно і не має
ніякого стосунку до вбивства Сенді.
344
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Так, просто скиньмо її з дзвіниці.
345
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Порубаймо її!
346
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Агов.
347
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Дівчата.
- ...з дзвіниці та й годі.
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Агов!
349
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Так, добре.
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Можливо, Саскія — сука.
351
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Але не вдавайте,
що ви від цього не виграли.
352
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Добре? Бо це рух в обидва боки.
Вона повела, а ми пішли.
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Я живу для цього.
354
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Ми підіймаємо таких,
як Саскія на п'єдестал,
355
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
а щойно вони помиляються,
ми, бляха, кайфуємо.
356
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Але ми не чекаємо
досконалості від чоловіків.
357
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Чи не так?
358
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Ми не караємо їх
за кожен невеликий прокол.
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Ні, їх підвищують.
Вони отримують подкасти.
360
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Вони обирають собі кралю
з 12 можливих на телебаченні,
361
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
хоча в самих розуму, як у папуги.
362
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Школа всіх нас псує, і Саскія не виняток.
363
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Так, Женев'єво, вона знущалася з тебе.
364
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Це лайно. Вона була стервом.
365
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Але цього суду не було б,
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
якби не Саскія, яка зберегла нам життя.
367
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
І ніхто з нас не може цього заперечити.
368
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Повільно аплодуємо?
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Не треба.
370
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Я ще хочу сказати. Час казати правду.
371
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Ні.
- Перерва. Негайно оголошуй перерву.
372
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Та добре, нехай.
373
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Ходімо.
374
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Вона відчуває провину. Відчуває, як палає.
375
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Бляха муха.
376
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
І Господь наказав їм,
377
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
що картопля буде
найсмачнішим з усіх овочів,
378
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
бо з неї робитимуть чипси та картоплю фрі.
379
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Припини молитися на картоплю
380
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
і придумай заклинання,
щоб нам знайти це лайно.
381
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Типу, як «Маріє, повна благодати,
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
допоможи тачку припаркувати».
383
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Добре. Зрозуміла.
384
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Зрозуміла, добре.
385
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Задай ритм.
- Добре.
386
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Пресвята Богородице із сексуальною ходою
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Допоможи розібратися зі Святою водою
388
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Давай.
389
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Пресвята Богородице із сексуальною ходою
390
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Допоможи розібратися зі Святою водою
391
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Гей, якого дідька?
Я робила сексі-присідання.
392
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Я не знала, що тут є туалет.
393
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Вважаєш, якщо священик тут сцяв,
вода в унітазі стала святою?
394
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Ти себе чуєш?
395
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Туалет... вода.
396
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- І Женев'єва знала про це.
- Якого дідька?
397
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
У Пепе є таємна сральня.
398
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Заперечую.
399
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Час забиратися звідси, Зо-Зо.
400
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}ВПЕРЕД, ВОМБАТИ!
401
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Пливемо, крихітко.
402
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Ні. Якого біса?
403
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Якого біса?
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Пішов ти, суперклею! Ти нічого не клеїш.
405
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
КОРОЛІВСЬКА - АМЕЛІЯ - ТЕРЕЗА
406
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Ну, добре.
407
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Час зустрітися з бритвою, Зо-Зо.
408
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Зоі має рацію.
409
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Школа справді паскудить.
410
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Це місце повернуло мене колишню.
411
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Я не вбивала Сенді.
412
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Але я штовхнула її в море, і це те саме,
413
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
що вбити її, чи не так?
За це мене варто покарати.
414
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Але, якою б могутньою
ви мене не вважали...
415
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
завжди є хтось могутніший за тебе.
416
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
І я розумію, як це,
коли таку владу від тебе забирають.
417
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Останнього шкільного року
418
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
в мене були таємні стосунки
з паном Ґеррарті.
419
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Хоча я нещодавно дізналася,
що не лише в мене.
420
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Є слова, справді потужні слова,
421
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
які використовують психологи,
щоб описати мій стан,
422
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
і я не відносила їх до себе,
поки не потрапила сюди.
423
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Іноді я думаю, що було б легше,
424
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
якби він був чудовиськом,
тому що саме ті дні...
425
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
Дні, коли я вірила,
що він мене кохає, були повним лайном.
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Тому що я розумію тепер,
що він не міг мене кохати.
427
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
І я не шукаю відмовки.
428
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Я робила неприпустимі речі
429
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
щодо кожної з вас.
430
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Просто повернення сюди
зробило мене дуже злою, і я...
431
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Так, я виплеснула
все це на вас, і це нечесно.
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Але що чесно?
433
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Я маю дещо сказати.
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
Я звинувачую!
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Женев'єва має таємний туалет.
436
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Ви звинувачуєте мене в цьому
після всього пережитого?
437
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
І, вибачте, це була чудова промова,
але Саскія була сукою ще до 12 класу.
438
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Як би там не було, Пепе,
439
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
ми буквально місили цю багнюку місяцями.
440
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
А в тебе весь цей час був власний унітаз?
441
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
А ще вона ховала потрійний папір.
442
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Засудіть мене!
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
У дупу все це!
444
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Ми домовилися голосувати,
445
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
тож, крикніть, якщо вважаєте,
що маємо поголити
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
голови як Саскії, так і Женев'єві.
447
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Що?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Так!
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Ви мертві!
- Голіть, сучки. Голіть!
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Кінець пануванню терору!
451
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Будь ласка, це лише туалет.
452
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
А вона вбила людину.
453
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Що може бути кращим за лисину?
454
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Може, зробимо щось?
- А що ми можемо?
455
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Справедливість, як-то кажуть, перемогла.
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Я не роблю цього. Я не займаюся кардіо.
457
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Як називається, коли робиш якесь лайно,
458
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
і тобі за це нічого?
459
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Безкарність?
460
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Я згодна.
461
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Саскія вбила і втратить лише волосся.
462
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Голіть!
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Дівчата!
464
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Що, чорт забирай, це за неподобство?
465
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Сила Христа вас здолає.
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Якого біса, дівчата?
467
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Та не турбуйтеся, вона лише привид.
468
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
От лайно.
469
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Здається, ми вбили вчительку.
470
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Переклад субтитрів: Dmytro
471
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Творчий керівник Яна Ануфрієва