1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Той, хто сказав, що це лайно зручне, був довбаним жінконенависником! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Паліть лосини! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Оскільки ця сучка поведена на своєму волоссі, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 може, ми до біса його збриємо? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Так! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Брий! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Що в біса відбувається? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Правосуддя. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Ми засудили Саскію за вбивство Сенді, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 і зараз вона заплатить за це. Голи. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Ви сказали «засудили»? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Як можна засудити когось без суду? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Припини до всіх скіпатися, Амеліє. Так, і це говорю я. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Ні, справді, я хочу знати, як працює ця система правосуддя? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Поголиш голову й даси умовний термін, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 а потім просто приклеїш волосся назад, якщо вона виграє апеляцію? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Її слід покарати. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Якщо це означає, що нам потрібен суд, тоді добре, у нас буде довбаний суд. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Так. «Закон і порядок» у стилі Ридж Хайтс. 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 Випуск ‘07 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Розгорни. 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 ВИБАЧ, БУЛО Б ПІДОЗРІЛО, ЯКБИ НЕ КИДАЛА БУДЬ ЛАСКА, НЕ ДОНОСЬ НА МЕНЕ 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Агов! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Саскія Ван Дер Бік... 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 вбивця. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Докази, представлені на цьому судовому процесі, однозначно покажуть, 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 що вона вбила 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 бідну, скромну студентку за обміном Кассандру Купер-Рейд. 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Скучила за справжнім криміналом. - І я. 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Мені б лише смажену локшину, 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 лак для нігтів, і це мій вечірній ритуал по середах. 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Доказ А. 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Прощальний лист, нібито написаний нашою американською подругою, 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 але скрізь просякнутий австралійським правописом. 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Доказ Б. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 Сумка «Д'Аміре», найцінніше надбання Сенді, 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 а ми знаємо, що вона б ніколи без неї не пішла. 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Ніколи. - Та Доказ В. 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Свідок, який бачив Саскію на місці злочину 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 тієї самої ночі, коли зникла Сенді. 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Нехай використовує один тампон, 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 доки не отримає токсичний шок! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Так, це не дуже справедливий суд. 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Засиплемо її коментарями, поки її самооцінка не впаде! 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Не схоже на неупереджених присяжних. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Це як довбаний суд над салемськими відьмами. 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Чудова ідея. 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Спалимо її біля стовпа! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Стійте! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Годі, Женев'єво. Це якийсь жарт. 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 У тебе немає найважливішого компонента судової системи. 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Про що ти говориш? Ми призначили судового художника. 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Ні, я кажу про адвоката захисту. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Ніби хтось збирається захищати цього монстра. 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Пропозиції, панянки? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 В-И-Н-Н-А 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 В неї немає алібі 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Вона винна Гей, гей, вона винна 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Я це зроблю. Захищатиму її. 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Що? Що ти кажеш? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Зараз не час втілювати свою нереалізовану юридичну кар'єру. 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Упевнена, що хочеш це зробити? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Так. Усі заслуговують на справедливий суд, навіть Саскія. 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Гаразд. Визначимося з правовою системою. Цивільна чи загальна? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Чи можливі клопотання... - Ні, в нас буде судове шоу. 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Ми кажемо, що хочемо, 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 і усі зможуть проголосувати, винна Саскія чи ні. 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 А потім ми втопимо її в басейні. 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Перед цим мені потрібна перерва, щоб порадитися з клієнтом. 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - І суддя, щоб її дав. - Добре. 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Непримітна Лоро, це будеш ти. 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Що? Чому я? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Усі серуть на тебе, тож ти будеш неупереджена. 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Суд оголошує перерву 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 до... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 пізніше? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Агов! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Сас! Який у нас план? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Знаєш, що я подумала, потрапивши в засідку? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Щось про те, щоб кинути розмови зі шваброю? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Полегшення. Я більше не мушу бути такою. 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Це добре для твоїх вилиць, як у Наталі Портман, 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 але якщо вони поголять мене, я буду схожа на сера Бена Кінгслі. 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Годі. Яка в нас легенда? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Правда звільняє, Зо. 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Нехай усе йде, як іде. 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Сас, у них є свідок. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Якщо вони бачили тебе, то й мене. 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 От лайно! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Ти казала, що Фібі тебе шантажувала. 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Із цього щось може вийти. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Навіщо ти це робиш? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Це я просила сучку. 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 І я її отримала. 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Тільки тепер я бачу, якою ціною це обійшлося тобі. 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Ціна справді велика. 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Я дуже злякалася, як легко воно все повернулося. 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 І коли Сенді... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Я не хочу чути того, чого не маю чути. 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 А знаєш, дотримуймося старої доброї стратегії 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 «тримаю свого рота на замку». 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Я сама буду говорити. 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Як у «Чикаго». Час їх спантеличити. 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 На жаль, пиво не зварилося. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Але не чекай, що я 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 висиджу весь суд без випивки. 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 От дідько, ні. 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Що? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Ні. - О боже мій. 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Це знову вона. 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Та ні, це пролетів великий крук. Пусте. 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Я бачу це вже втретє цього тижня. 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Сестра Бікі нас переслідує. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Меґан, що нам робити? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Добре. 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Ми можемо зробити лише одне. 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Екзорцизм. - Спати з увімкненим світлом. 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Що? - Нам знадобиться свята вода. 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 «Любі сучки, не божеволійте. Я пішла. Я... 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 зрозуміла...» 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Не королівський правопис, дуринда ти. 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Якщо маєте... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Фальсифікуємо докази, так? Круто. 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Що? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Ні! Це... Як ти смієш? 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Зоі, я тебе бачила того вечора. 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 Бігала довкола Саскії, як цуцик. 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Та коли Женев'єва викличе мене як свідка, 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 я могла б сказати... 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 що бачила тільки Саскію. 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Ти колись спілкувалася по-людськи? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Щоб не нахиляти іншу людину? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Система не відповідає. 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Ні, не пригадую. До обіду «Електричний синій». 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Якщо я врятую цим листом Саскію, можливо, я врятую і себе. 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Звучить дуже переконливо, Еллі МакБіл, але ми домовилися? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Ніби в мене є вибір. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Здивована, що ти не відтрахала мене раніше, 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 тож, мабуть, дякую. 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Будь ласка, моя маленька Зоі. 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Я була дуже зайнята, нахиляючи набагато більшу рибу. 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Чекай. 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Що таке «Електричний синій»? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Скажи, Меґан, цей лист ти знайшла, 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 шукаючи з Теґан гриби? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Так, але можемо це прискорити? У нас є ще інші справи. 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Як і в усіх інших, кому на це лайно плювати. 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Перечитай листа, будь ласка, Меґан. 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 «Любі сучки. Не божеволійте. Я пішла. 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 - «Я зрозуміла, що...» - Перерву тебе тут. 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Читай останнє слово по літерах. 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - Що. Це просто довбані «щ-о». - Ні, «зрозуміла». 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Добре. З-Р-О-З-У-М-І-Л-А... 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Австралійський правопис. 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Чекай, що? Я не... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Присягаюся, там було не так написано. 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Очевидно, лист сфальсифікований. 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Агов! Дочекайся, доки я відпущу! 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Усе добре. У мене більше немає питань до свідка. 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Виправ мене, якщо помиляюся, 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 але ти наполягаєш, що листа було сфальсифіковано? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Безперечно. 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Добре. Хіба тоді його не слід вилучити з доказів? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Це все одно доводить злочин, бо сумка тут, а Сенді ні. 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Так-так. 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Тож зміст листа лишається актуальним, 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - якщо не зважати на правопис? - Так. 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 То Сенді написала його, і це не підробка? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Це підробка. 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Гаразд, значить, це не не підробка? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Ти це хочеш сказати? - Що? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Ні, так, він... Тобто так... Припини плутати мої слова. 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Справді, Женев'єво? Поза всяким сумнівом? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Обвинувачення навіть не може сказати, чи є цей лист доказом. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Викинь його, Непримітна Лоро. - Заперечення! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Вона намагається збити з пантелику. 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 І в неї надто блискучий піджак. Це трохи відволікає. 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Відхилено. 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Не розумію, що зараз відбулося, але 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 вона зробила тебе. 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Добре. 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Тоді я викликаю свідка. 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Не підходить. 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Заперечення. Актуальність? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Немає. Завжди хотіла це зробити. 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Фібі, розкажи, будь ласка, шановному суду, 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 що ти бачила того вечора, коли зникла Сенді? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Я була на межі шкільної території, 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 намагалася знайти кращий зв'язок у м'якому місячному сяйві. 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Але що це? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Вітер доніс вереск Сенді. 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Заперечення. 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Припини нагнітати. - Добре. 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Я побачила, як Саскія і... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 ішла від берега, біля якого був човен. 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Сама. 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Тоді Сенді бачили востаннє. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Це не зовсім так. - Припини балакати. 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Питань більше немає, Ваша честь. 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Скажи мені, Фібі, ти бачила, як Саскія вбила Сенді? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Вона йшла від берега... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Тож, насправді ти бачила жінку, яка крокує територією школи. 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Це те саме, 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 вона вбивця. 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Фібі... 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Ти знайшла сумку «Д'Аміре» Сенді кілька тижнів тому, так? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Що? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Не пам'ятаю. - Але ж ти пам'ятаєш, 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 що було «місячне сяйво». 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Це дуже зручно. 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Наполягаю, ти знайшла сумку кілька тижнів тому. 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 У такому разі, чому ти не сказала нічого, коли ми всі шукали Сенді? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Без неї було дуже спокійно. 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Або ти використала цю сумку на власну користь. 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - До чого ти ведеш? - Що ти зробила із сумкою? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Ти під присягою. - Насправді ми забули про це. 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Я віднесла її Саскії. 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Припиніть. Ніби вас це шокувало. 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Я знайшла сумку, віднесла її Саскії, ми домовилися. 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Якщо б ви дивилися «Дроти», знали б, що це того варте. 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 То ти визнаєш, що шантажувала Саскію? 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Так, шантажувала. 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Шантажувала, і я зробила б це ще раз. 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Оце так доказ. 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Той факт, що Саскію шантажували, точно доводить її вину. 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Ні, єдине, що ти сьогодні довела, це те, 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 що твій зоряний свідок — довбана шахрайка. 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 І щойно ми закінчимо із Саскією, ми почнемо судити Фібі. 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Що? - Так. 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Звинуватимо її у здирництві, розкраданні менструальних чаш, підніманні оплати. 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Мова зараз не про Фібі! А про те, яка Саскія кінчена сука! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Ось і маєте, панянки. 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Це справжня причина того, чому ми тут. 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Ваша честь... 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 Прошу закрити цю справу на підставі того, 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 що все це лише особиста помста Женев'єви 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 за невеликий шкільний булінг. 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Твоя правда. 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Це в біса особисте. 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Лише одного разу. 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Одного довбаного разу вона почула, як я срала в школі. 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 І ти гадаєш, вона колись дозволила мені це забути? Ні. 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Ні, замість цього вона ходила зі мною по вбиральнях 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 кожного разу, коли мала можливість, чекаючи, 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 як довбана психопатка. 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Саскія чекала, доки не почує «бульк». 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 А «бульк» уже не було. 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Це не смішно! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Ви знаєте, що робить закреп з дівочим кишківником? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Потрібні були грілки, фізіопроцедури для тазового дна, 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 матері довелося платити психологам, 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 які допомагали мені з постійним плануванням 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 коли, де і як мені посрати в публічному місці. 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Я страждала через Саскію Ван Дер Бік, 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 адже так смішно було зробити мене заручницею власного тіла. 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Тож можете всі сміятися та називати мене Пепе Ле Кака, 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 але мені доводиться жити із цим... кожен день. 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Вона була жорстока. 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Іншого слова для цього немає. 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Шкода, що це трапилося з тобою, Женев'єво. 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Але ми не судимо Саскію через те, що вона погана. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Її характер не має значення. 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Та невже? Хіба вбивця — це не дуже поганий хуліган? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Ти розповіла, що мамі довелося продати волосся, щоб заплатити за моє навчання. 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 А в неї була хіміотерапія, Саскіє. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Так, мені прикро, Фібі. 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Ти змушувала мене не їсти з тобою, і я заробила анемію. 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Так, я знаю. - Саскіє, не будемо... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Дівчата, це ж була моя мить. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Ти п'ять років поводилася, ніби мене немає. 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Ти пліткувала, що я народилася з додатковою Y-хромосомою. 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 І що моя улюблена «Дестініс Чайлд» — це Мішель. 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Це вже дупа. - Ти казала, я не влізу в костюм. 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - На мені скакатиме кінь. - Нема виправдань... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Дай я владнаю це. 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Ти верещала на мене коли я взувала уггі зі спідницею, 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 бо казала, що це твій стиль. 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 У всіх був такий стиль, Сас. 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Бий довбаним молоточком. 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Тато платив по 200 баксів щомісяця за робочий телефон 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 через мої СМС на пісенний конкурс, 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 бо ти казала покінчиш із собою, якщо Поліні не переможе. 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Терезо, будь ласка. 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Як же я про це забула? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Ти наказала відрізати мені пальця! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Порядок! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Перерва на обід. 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Зберемося потім, але спочатку... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Ти ніколи не виконувала своєї частини групових завдань... 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 і це означало, що мені завжди занижували оцінку. 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Я лишилася в дев'ятому на другий рік. 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Добре. 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Ти забрала в мене Зоі. 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Я не впевнена, що пережила це. 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Але, будь ласка, 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 сиди тихо. 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа, 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 наказую тобі... 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 Налигнути! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Пий! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Тож, що ми маємо? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Гівняний букет... 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - із легким присмаком провини. - Справді? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Бо мені тхнуло спітнілим Ісусом 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 із сильним ароматом проблем з татком, розумієш, про що я? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Дай спробую ще. 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 В ім'я Матері 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 і Дочки, і зростаючого Меркурія... Трясця тобі! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Це знову вона. 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Меґан, ми відволіклися на церковне вино 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 й забули знайти Святу воду. 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Я бачила, як ти пила пиво з черевика. 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Тому не суди. 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Візьми для ритуалу в середу ввечері. - Що? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Ти просто розносиш їх, подруго. - Дякую. 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Я на цьому добре знаюся. - Так і є. 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Добий її, Амеліусе Фінч. 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Як Аттікус Фінч. 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Зрозуміла. 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Викликаю наступного свідка... 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Зоі Міллер. 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Чекай, що? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Як добре ти знаєш обвинувачену? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Достатньо добре. 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Але не так, щоб чудово. 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Як взагалі можна добре когось знати? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Перепрошую. 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Мужоподібна Мелані, не малюй відрижку. 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Визнаєш себе частиною Крутих, групи Саскії? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Що? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 От лайно, Зоі. 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Я думала, ти лише драматизуєш. 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Думала, виведу тебе сюди, і все буде гаразд. 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Ні. Це проблема. 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Нервова відрижка. Слухай, Амеліє. 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Я знаю, що ми, типу, просто миримося. Грубувато кажучи. 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Я дуже хочу допомогти. Просто це все підіймає багато лайна. 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Буквально, підіймається лайно. 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Гучніше. Ми тебе не чуємо. 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Кажу, це все підіймає багато лайна. 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Останнього разу на лаві підсудних суддя змусив мене обрати, 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 з ким з батьків я хочу жити, тож мені потрібна хвилинка. 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Протестую. Це огидно і не має ніякого стосунку до вбивства Сенді. 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Так, просто скиньмо її з дзвіниці. 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Порубаймо її! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Агов. 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Дівчата. - ...з дзвіниці та й годі. 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Агов! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Так, добре. 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Можливо, Саскія — сука. 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Але не вдавайте, що ви від цього не виграли. 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Добре? Бо це рух в обидва боки. Вона повела, а ми пішли. 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Я живу для цього. 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Ми підіймаємо таких, як Саскія на п'єдестал, 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 а щойно вони помиляються, ми, бляха, кайфуємо. 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Але ми не чекаємо досконалості від чоловіків. 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Чи не так? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Ми не караємо їх за кожен невеликий прокол. 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Ні, їх підвищують. Вони отримують подкасти. 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Вони обирають собі кралю з 12 можливих на телебаченні, 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 хоча в самих розуму, як у папуги. 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Школа всіх нас псує, і Саскія не виняток. 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Так, Женев'єво, вона знущалася з тебе. 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Це лайно. Вона була стервом. 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Але цього суду не було б, 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 якби не Саскія, яка зберегла нам життя. 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 І ніхто з нас не може цього заперечити. 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Повільно аплодуємо? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Не треба. 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Я ще хочу сказати. Час казати правду. 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Ні. - Перерва. Негайно оголошуй перерву. 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Та добре, нехай. 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Ходімо. 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Вона відчуває провину. Відчуває, як палає. 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Бляха муха. 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 І Господь наказав їм, 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 що картопля буде найсмачнішим з усіх овочів, 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 бо з неї робитимуть чипси та картоплю фрі. 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Припини молитися на картоплю 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 і придумай заклинання, щоб нам знайти це лайно. 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Типу, як «Маріє, повна благодати, 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 допоможи тачку припаркувати». 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Добре. Зрозуміла. 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Зрозуміла, добре. 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Задай ритм. - Добре. 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Пресвята Богородице із сексуальною ходою 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Допоможи розібратися зі Святою водою 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Давай. 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Пресвята Богородице із сексуальною ходою 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Допоможи розібратися зі Святою водою 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Гей, якого дідька? Я робила сексі-присідання. 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Я не знала, що тут є туалет. 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Вважаєш, якщо священик тут сцяв, вода в унітазі стала святою? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Ти себе чуєш? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Туалет... вода. 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - І Женев'єва знала про це. - Якого дідька? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 У Пепе є таємна сральня. 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Заперечую. 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Час забиратися звідси, Зо-Зо. 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}ВПЕРЕД, ВОМБАТИ! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Пливемо, крихітко. 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Ні. Якого біса? 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Якого біса? 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Пішов ти, суперклею! Ти нічого не клеїш. 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 КОРОЛІВСЬКА - АМЕЛІЯ - ТЕРЕЗА 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Ну, добре. 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Час зустрітися з бритвою, Зо-Зо. 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Зоі має рацію. 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Школа справді паскудить. 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Це місце повернуло мене колишню. 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Я не вбивала Сенді. 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Але я штовхнула її в море, і це те саме, 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 що вбити її, чи не так? За це мене варто покарати. 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Але, якою б могутньою ви мене не вважали... 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 завжди є хтось могутніший за тебе. 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 І я розумію, як це, коли таку владу від тебе забирають. 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Останнього шкільного року 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 в мене були таємні стосунки з паном Ґеррарті. 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Хоча я нещодавно дізналася, що не лише в мене. 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Є слова, справді потужні слова, 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 які використовують психологи, щоб описати мій стан, 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 і я не відносила їх до себе, поки не потрапила сюди. 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Іноді я думаю, що було б легше, 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 якби він був чудовиськом, тому що саме ті дні... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 Дні, коли я вірила, що він мене кохає, були повним лайном. 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Тому що я розумію тепер, що він не міг мене кохати. 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 І я не шукаю відмовки. 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Я робила неприпустимі речі 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 щодо кожної з вас. 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Просто повернення сюди зробило мене дуже злою, і я... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Так, я виплеснула все це на вас, і це нечесно. 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Але що чесно? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Я маю дещо сказати. 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 Я звинувачую! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Женев'єва має таємний туалет. 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Ви звинувачуєте мене в цьому після всього пережитого? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 І, вибачте, це була чудова промова, але Саскія була сукою ще до 12 класу. 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Як би там не було, Пепе, 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 ми буквально місили цю багнюку місяцями. 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 А в тебе весь цей час був власний унітаз? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 А ще вона ховала потрійний папір. 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Засудіть мене! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 У дупу все це! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Ми домовилися голосувати, 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 тож, крикніть, якщо вважаєте, що маємо поголити 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 голови як Саскії, так і Женев'єві. 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Що? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Так! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Ви мертві! - Голіть, сучки. Голіть! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Кінець пануванню терору! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Будь ласка, це лише туалет. 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 А вона вбила людину. 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Що може бути кращим за лисину? 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Може, зробимо щось? - А що ми можемо? 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Справедливість, як-то кажуть, перемогла. 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Я не роблю цього. Я не займаюся кардіо. 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Як називається, коли робиш якесь лайно, 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 і тобі за це нічого? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Безкарність? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Я згодна. 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Саскія вбила і втратить лише волосся. 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Голіть! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Дівчата! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Що, чорт забирай, це за неподобство? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Сила Христа вас здолає. 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Якого біса, дівчата? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Та не турбуйтеся, вона лише привид. 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 От лайно. 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Здається, ми вбили вчительку. 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Переклад субтитрів: Dmytro 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Творчий керівник Яна Ануфрієва