1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 ใครก็ตามที่บอกว่าเลกกิ้งนี่ใส่สบาย เป็นพวกเกลียดผู้หญิง 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 เผามันให้หมด 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 ในเมื่ออีนี่หมกมุ่นกับผมนางขนาดนี้ 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 โกนแม่งออกให้หมดเลยเป็นไง 5 00:00:30,640 --> 00:00:32,840 โกนๆ 6 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 ทําบ้าอะไรกัน 7 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 ความยุติธรรม 8 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 เราตัดสินโทษแซสเกียที่ฆ่าแซนดี้ 9 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 ตอนนี้ถึงเวลาที่นางต้องชดใช้ โกนเลย 10 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 เธอเพิ่งพูดว่า "ตัดสินโทษ" เหรอ 11 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 จะตัดสินโทษได้ไง ถ้ายังไม่ได้ไต่สวนคดี 12 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 เลิกทําตัวงี่เง่าเถอะ อมีเลีย แล้วดูสิใครพูด 13 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 ไม่ ฉันอยากรู้ว่าระบบยุติธรรมนี่ มีกลไกยังไง 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 โกนหัวกับทําทัณฑ์บน 15 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 แล้วเอากาวติดผมใหม่ ถ้านางชนะอุทธรณ์เหรอ 16 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 นางต้องถูกลงโทษ 17 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 ถ้ามันหมายถึงเราต้องไต่สวนคดี ได้ เราจะไต่สวนคดี 18 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 ใช่ ลอว์แอนด์ออร์เดอร์ ในแบบริดจ์ไฮทส์ 19 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 คืนสู่เหย้าเขย่าขวัญ 20 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 เปิด 21 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 ขอโทษนะ ถ้าไม่โยนฉันก็จะดูมีความผิด แต่อย่าปากโป้งนะ 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 อยู่ในความสงบ 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 แซสเกีย แวนเดอร์บีก 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 คือฆาตกร 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 หลักฐานที่นําเสนอในการไต่สวนคดีครั้งนี้ จะแสดงให้เห็นแบบไม่เหลือข้อสงสัย 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 ว่านางฆ่า 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 นักเรียนแลกเปลี่ยนที่ถ่อมตัวน่าสงสาร คาสแซนดร้า คูเปอร์-รี้ด 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - ฉันคิดถึงฆาตกรรมจากเรื่องจริงมาก - เหมือนกัน 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 ถ้ามีผัดซีอิ๊ว 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 กับน้ํายาทาเล็บเชลแลคนะ นี่เป็นกิจวัตรคืนวันพุธของฉันเลย 31 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 หลักฐานที่หนึ่ง 32 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 จดหมายลาที่เพื่อนชาวอเมริกันของเรา ควรเป็นคนเขียน 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 แต่กลับเต็มไปด้วยการสะกด แบบออสเตรเลีย 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 หลักฐานที่สอง 35 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 กระเป๋าดามิเร ทรัพย์สมบัติที่สําคัญต่อแซนดี้มากที่สุด 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 เรารู้ว่านางจะไม่มีวันไปไหน ถ้าไม่มีกระเป๋าใบนี้ไปด้วย 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - ไม่เด็ดขาด - และหลักฐานที่สาม 38 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 พยานที่เห็นแซสเกียในที่เกิดเหตุ 39 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 คืนที่แซนดี้หายตัวไป 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 ให้นางใช้ผ้าอนามัยอันเดียววนไป 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 จนติดเชื้อไปเลย 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 ไต่สวนคดีแบบนี้มันไม่ยุติธรรมเลย 43 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 เรามาชมนางแต่จริงๆ ด่า จนกว่านางจะหมดความมั่นใจในตัวเองกัน 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 ลูกขุนไม่ได้เป็นกลางเลย 45 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 นี่มันไต่สวนคดีแม่มดซาเลมชัดๆ 46 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 ไอเดียดีมาก 47 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 จับมัดเสาเผาเลย 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 หยุด 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 ไม่เอาน่า เจเนวีฟ นี่มันเรื่องล้อเล่นชัดๆ 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 เราไม่มีองค์ประกอบที่สําคัญที่สุด อย่างหนึ่งของระบบตุลาการด้วยซ้ํา 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 นี่เธอพูดเรื่องอะไร เรามีจิตรกรศาลแล้ว 52 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 ไม่ ฉันพูดถึงทนายฝ่ายจําเลย 53 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 อย่างกับจะมีใครแก้ต่าง ให้ยัยปีศาจแซสเกียงั้นแหละ 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 มีใครจะทําไหม 55 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 ผ-อิ-ด ผิด 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 นางไม่มีหลักฐานที่อยู่ 57 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 นางผิด เฮ่ๆ นางผิด 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 ฉันทําเอง ฉันจะแก้ต่างให้นาง 59 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 ฮะ ว่าไงนะ 60 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาจะมาสานฝัน อาชีพกฎหมายที่ไม่เป็นจริงของเธอ 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 ใช่ แน่ใจเหรอว่าอยากทํา 62 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 แน่ใจ ทุกคนสมควรได้รับ การไต่สวนคดีที่ยุติธรรม แม้แต่แซสเกีย 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 มาเลือกกันจะเอาระบบกฎหมายแบบไหน จารีตประเพณีหรือลายลักษณ์อักษร 64 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - มีผู้ไกล่เกลี่ย... - ไม่ เราจะใช้กฎหมายทีวี 65 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 เราจะพูดตามที่คิด 66 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 และทุกคนก็จะได้โหวต ว่าแซสเกียผิดหรือไม่ผิด 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 ใช่ แล้วเราก็จะจับนางไปถ่วงน้ํา 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 แต่ก่อนอื่น ฉันขอให้ศาลพักไต่สวน เพื่อที่ฉันจะได้หารือกับลูกความ 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - ขอผู้พิพากษาที่จะอนุญาตด้วย - ได้ 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 ลอร่าที่ไม่น่าจดจํา เธอมาเป็น 71 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 อะไร ทําไมต้องฉัน 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 เพราะทุกคนทําตัวแย่ๆ กับเธอเท่าเทียมกัน เพราะงั้นเธอจะเป็นกลาง 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 เลิกศาล 74 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 จนกว่า... 75 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 ภายหลังเหรอ 76 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 เฮ้ย 77 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 แซส เรามีแผนยังไง 78 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 รู้ไหมว่าฉันคิดอะไร หลังจากที่พวกนั้นซุ่มจับฉัน 79 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 ไม่รู้สิ เรื่องที่ทําเป็นไม่พูดกับไม้ถูพื้นเหรอ 80 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 โล่งอกที่ไม่ต้องเป็นคนนั้นอีกแล้ว 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 ดีกับเธอกับโหนกแก้ม แบบนาตาลี พอร์ตแมนของเธอน่ะสิ 82 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 แต่ถ้าพวกนางโกนหัวฉัน ฉันได้ดูเหมือนเซอร์เบน คิงสลีย์แน่ 83 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 บอกมาเร็ว เรื่องของเราเป็นยังไง 84 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 ความจริงกําลังเผยออกมาแล้ว โซ 85 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 ให้เป็นไปตามธรรมชาติเถอะ 86 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 แซส พวกนางมีพยาน 87 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 ถ้ามีคนเห็นเธอก็แปลว่าเห็นฉันด้วย 88 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 บ้าจริง 89 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 เธอบอกว่าฟีบี้แบล็กเมลเธอใช่ไหม 90 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 เอามาใช้ได้นะ 91 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 เธอทําแบบนี้ทําไม 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 ฉันขอให้มียัยตัวร้ายเอง 93 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 และฉันก็ได้มาจริงๆ 94 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 ฉันเพิ่งมาเห็นก็ตอนนี้ ว่ามันส่งผลร้ายกับเธอยังไง 95 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 มันส่งผลร้ายจริง 96 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 มันทําให้ฉันกลัว ที่ความหลังกลับมาง่ายมาก 97 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 และตอนที่แซนดี้... 98 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 ฉันไม่อยากได้ยินอะไรก็ตาม ที่เลิกได้ยินไม่ได้ 99 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 เอางี้ เราจะใช้กลยุทธ์แบบเก่า 100 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 เธอรูดซิปปากให้สนิทเลย 101 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 ให้ฉันเป็นคนพูด 102 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 สไตล์ละครเพลง ชิคาโก ทําให้พวกนางตาพร่าไปเลย 103 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 แอลกอฮอล์ยังกลั่นไม่ได้ที่ 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 แต่เธอจะให้ฉันนั่งดู 105 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 สาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า ของจริง แบบไม่มีเหล้าไม่ได้ 106 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 ไม่นะ 107 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 อะไร 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - ไม่ - ตายแล้ว 109 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 นางอีกแล้ว 110 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 ไม่ แค่กาตัวใหญ่ๆ บินผ่าน 111 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 นี่ครั้งที่สามแล้วนะที่เห็นอาทิตย์นี้ 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 แม่ชีบิ๊กกี้กําลังหลอกหลอนเรา 113 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 เมแกน เราจะทํายังไงดี 114 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 โอเค 115 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 อย่างเดียวที่เราทําได้ 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - ไล่ผี - นอนเปิดไฟ 117 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - อะไรเนี่ย - เราต้องไปเอาน้ํามนต์มา 118 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "ถึงชะนีทุกคน อย่าโกรธเลยนะที่ฉันไป ฉัน... 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "รู้ตัวว่า..." 120 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 ไม่ใช่ภาษาอังกฤษแบบราชินี นังโง่ "รู้ตัวว่า" ใช้ตัว "แซด" 121 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 เธอมี... 122 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 ดัดแปลงหลักฐานอยู่สินะ 123 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 อะไรนะ 124 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 ไม่ นั่น... กล้าดียังไง 125 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 โซอี้ คืนนั้นฉันเห็นเธอ 126 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 วิ่งตามแซสเกียอย่างกับสุนัขรับใช้ 127 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 แต่รู้ไหม พอเจเนวีฟ เบิกตัวฉันเป็นพยานขึ้นไปให้การ 128 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 ฉันพูดได้นะว่า 129 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 ฉันเห็นแค่แซสเกีย 130 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 เธอเคยมีปฏิสัมพันธ์กับคนอื่น แบบปกติหรือเปล่า 131 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 ที่ไม่เล่นงานคนอื่นตลอดเวลาเนี่ยฮะ 132 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 ไม่สามารถประมวลผล 133 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 ไม่เคย อิเล็กทริกบลูก่อนเที่ยง 134 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 ถ้าจดหมายนี้ช่วยแซสเกียได้ ฉันก็อาจรอดเหมือนกัน 135 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 เธอดูมั่นใจนะ แอลลี่ แมคบีล ตกลงหรือเปล่าล่ะ 136 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 อย่างกับฉันมีทางเลือกงั้นน่ะ 137 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 ฉันแปลกใจนะ ที่เธอไม่เล่นงานฉันเร็วกว่านี้ 138 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 เพราะงั้นก็ขอบใจด้วย 139 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 ยินดีมาก โซอี้ที่น่ารัก 140 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 ฉันมัวแต่ยุ่งเล่นงานปลาที่ตัวใหญ่กว่ามาก 141 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 เดี๋ยว 142 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 "อิเล็กทริกบลู" หมายถึงอะไร 143 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 บอกฉันหน่อย เมแกน นี่เป็นจดหมายที่เธอเจอ 144 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 ตอนไปหาเห็ดกับเทแกนใช่ไหม 145 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}ใช่ ให้มันเร็วๆ กว่านี้ได้ไหม เราบางคนมีอย่างอื่นต้องทํา 146 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 เหมือนทุกคนที่เดินออกไปแล้ว 147 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 ช่วยอ่านจดหมายให้ฟังหน่อย เมแกน 148 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "ถึงชะนีทุกคน อย่าโกรธเลยนะที่ฉันไป 149 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 - "ฉันรู้ตัวว่าฉัน..." - ขอขัดจังหวะ 150 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 สะกดคําสุดท้ายนั่นหน่อย 151 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - ฉัน ไอ สะกดตัว "ไอ" - ไม่ "รู้ตัวว่า" 152 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 ก็ได้ อาร์-อี-เอ-แอล-ไอ-แซด-อี-ดี 153 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 สะกดแบบออสเตรเลีย 154 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 เดี๋ยว อะไรนะ ฉันไม่... 155 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 สาบานเลยว่าเป็นตัว "เอส" ไม่ใช่ "แซด" 156 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 ชัดเลยว่าหลักฐานถูกดัดแปลง 157 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 นี่ เธอควรรอให้ฉันสั่งปล่อยตัวก่อนนะ 158 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 ไม่เป็นไร ฉันไม่มีคําถามจะถามพยานแล้ว 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 ถ้าฉันพูดผิดก็ช่วยแก้ด้วย เจเนวีฟ 160 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 แต่เธออ้างว่าโน้ตถูกดัดแปลง 161 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 แน่นอน 162 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 งั้นมันก็ไม่ควรถูกนับว่า เป็นหลักฐานแล้วสิใช่ไหม 163 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 แต่ก็ยังพิสูจน์ว่าเป็นการกระทําที่ผิดกฎหมาย เพราะกระเป๋าอยู่แต่แซนดี้ไม่อยู่ 164 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 อ้อ 165 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 งั้นเนื้อหาของจดหมายก็ยังเกี่ยวข้อง 166 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - ถ้าไม่นับเรื่องการสะกดคํา - ใช่ 167 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 งั้นแซนดี้ก็เขียนจริง และจดหมายก็ไม่ได้ถูกดัดแปลง 168 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 ไม่ มันเป็นการปลอมแปลง 169 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 โอเค งั้นก็ไม่ใช่ไม่ถูกดัดแปลงเหรอ 170 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - นี่ใช่ไหมที่หมายถึง - อะไรนะ 171 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 ไม่ ใช่ มันไม่ได้... ใช่ มัน... หยุดเอาคําพูดฉันไปพูดให้งงได้แล้ว 172 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 อะไรกัน แน่นอน เจเนวีฟ ปราศจากข้อสงสัยตามสมควรเหรอ 173 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 อัยการบอกไม่ได้ด้วยซ้ํา ว่าจดหมายนี้เป็นหลักฐานหรือเปล่า 174 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - ปฏิเสธเลย ผู้พิพากษาลอร่าที่ไม่น่าจดจํา - ขอค้าน 175 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 นางพยายามทําให้ฉันตาพร่ามัว 176 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 เสื้อเบลเซอร์ของนางก็บาดตาเกินไป มันทําให้เสียสมาธิ 177 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 คําค้านตกไป 178 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 ฉันไม่รู้ว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น 179 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 แต่นางเอาชนะเธอได้ 180 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 ก็ได้ 181 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 งั้นฉันขอเบิกตัวพยาน 182 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 ใส่ไม่ได้ 183 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 ขอค้าน เกี่ยวข้องด้วยเหรอ 184 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 ไม่เกี่ยว ฉันแค่อยากทํามาตลอด 185 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 ฟีบี้ ช่วยบอกทุกคนในศาลด้วย 186 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 ว่าเธอเห็นอะไรคืนที่แซนดี้หายตัวไป 187 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 ฉันอยู่แถวรอบนอกของโรงเรียน 188 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 กําลังตามหาสัญญาณใต้แสงจันทร์สลัว 189 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 เอ๊ะเสียงอะไร 190 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 เสียงร้องไห้ของแซนดี้ดังก้องมากับสายลม 191 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 คัดค้าน 192 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - ใช่ หยุดเวิ่นเว้อได้แล้ว - ก็ได้ 193 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 ฉันเห็นแซสเกียและ... 194 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 นางกําลังเดินออกไปจากริมน้ําที่เรือจอดอยู่ 195 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 คนเดียว 196 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 และนั่นคือครั้งสุดท้ายที่มีคนเห็นแซนดี้ 197 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - มันไม่ได้เป็นแบบนั้น - หยุดพูด 198 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 ไม่มีคําถามเพิ่มเติม ศาลที่เคารพ 199 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 บอกฉันหน่อย ฟีบี้ เธอเห็นแซสเกียฆ่าแซนดี้หรือเปล่า 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 ก็นางเดินออกไปจากริมน้ํา 201 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 งั้นที่เธอเห็นก็คือ ผู้หญิงเดินผ่านพื้นที่โรงเรียน 202 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 เธอบอกอย่างหนึ่ง 203 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 ฉันบอกฆาตกร 204 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 ฟีบี้ 205 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 เธอเจอกระเป๋าดามิเรของแซนดี้ หลายสัปดาห์ก่อนใช่ไหม 206 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 อะไรนะ 207 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - ฉันจําไม่ได้ - แต่เธอจํา 208 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 อะไรนะ "แสงจันทร์สลัว" ได้ 209 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 เหมาะเหม็งจังเลยนะ 210 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 ฉันพูดได้เต็มปากว่า เธอเจอกระเป๋าหลายสัปดาห์ก่อน 211 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 ซึ่งในกรณีนี้ ทําไมเธอถึง ไม่พูดอะไรเลยตอนที่เราตามหาแซนดี้ 212 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 เพราะนางน่ารําคาญ ไม่มีนางก็สงบดี 213 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 หรือเธอเจอกระเป๋า และเอาไปใช้หาผลประโยชน์ใส่ตัว 214 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - ฉันไม่เข้าใจ - เธอทําอะไรกับกระเป๋า 215 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - อย่าลืมว่าเธออยู่ภายใต้คําสาบาน - จริงๆ เราไม่ได้ทําพิธีสาบาน 216 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 ฉันเอาไปหาแซสเกีย 217 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 อย่ามา อย่างกับตกใจงั้นแหละ 218 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 ฉันเจอกระเป๋า ฉันเอาไปหาแซสเกีย และเราก็ทําข้อตกลงกัน 219 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 และถ้าใครได้ดู เดอะไวร์ พวกเธอจะรู้ว่ามันโคตรคุ้มค่า 220 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 งั้นเธอก็ยอมรับว่าบังคับขู่เข็ญแซสเกีย 221 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 ใช่ 222 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 ฉันแบล็กเมลนาง ถ้ามีโอกาสฉันก็จะทําอีก 223 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 นี่ไงหลักฐาน 224 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 การที่ใครก็ตามแบล็กเมลแซสเกียได้ แปลว่านางมีความผิด 225 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 ไม่ อย่างเดียวที่เธอพิสูจน์ได้วันนี้ 226 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 คือพยานเอกของเธอเป็นคนทุจริต 227 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 พอคดีแซสเกียจบแล้ว เราควรดําเนินคดีกับฟีบี้ต่อ 228 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - อะไรนะ - ใช่แล้ว 229 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 เราควรตั้งข้อหานางโทษฐานข่มขู่ ยักยอกถ้วยอนามัย โกงแบต 230 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 คดีนี้ไม่ได้เกี่ยวกับฟีบี้ แต่เกี่ยวกับว่าอีนังแซสเกียมันร้ายแค่ไหน 231 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 ทุกคนก็ได้ยินแล้ว 232 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 เหตุผลที่แท้จริงที่เรามาอยู่ที่นี่ 233 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 ศาลที่เคารพ 234 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 ฉันขอให้ยกฟ้องคดีนี้ด้วยเหตุผลที่ว่า 235 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 มันไม่ได้มีอะไรมากไปกว่า ความแค้นส่วนตัวที่เจเนวีฟมีต่อแซสเกีย 236 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 จากการที่โดนบูลลี่สมัยม.ปลาย 237 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 เธอพูดถูก 238 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 มันเป็นเรื่องส่วนตัว 239 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 มีครั้งนึง 240 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 ครั้งนึง นางได้ยินเสียงฉันขี้ที่โรงเรียน 241 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 คิดเหรอว่านางจะปล่อย ให้ฉันลืมเรื่องนี้ไปง่ายๆ ไม่ 242 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 ไม่ แต่กลับกัน นางตามฉันเข้าไปในห้องน้ํา 243 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 ทุกครั้งที่นางมีโอกาส และนางก็รอ 244 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 เหมือนอีโรคจิต 245 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 แซสเกียจะรออยู่ตรงนั้น รอฟังเสียงจ๋อม 246 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 จนกระทั่งไม่มีเสียงจ๋อมอีก 247 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 ไม่ตลก 248 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 รู้ไหมว่ามันส่งผลกระทบ ต่อการขับถ่ายของเด็กวัยรุ่นผู้หญิงยังไง 249 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 ฉันต้องใช้ที่ประคบร้อน ต้องทํากายภาพบําบัดอุ้งเชิงกราน 250 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 แม่ฉันต้องจ่ายค่านักจิตวิทยา 251 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 ให้ช่วยฉันเรื่องที่ฉัน คิดวางแผนอยู่ตลอดเวลา 252 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 ว่าจะขี้ในที่สาธารณะ ที่ไหน ตอนไหน ยังไง 253 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 ฉันทนทุกข์ทรมาน เพราะแซสเกีย แวนเดอร์บีก 254 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 คิดว่ามันเป็นเรื่องตลกที่ทําให้ฉัน กลายเป็นนักโทษของร่างกายฉันเอง 255 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 เพื่อที่พวกเธอจะได้หัวเราะ และเรียกฉันว่าเปปี้ เลอ มูล 256 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 แต่ฉันยังอยู่กับมันมาจนถึงวันนี้ 257 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 นางเป็นพวกชอบทารุณ 258 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 ไม่มีคําอื่นที่เหมาะเรียกนางกว่านี้แล้ว 259 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 ฉันเสียใจที่เกิดเรื่องแบบนี้กับเธอ เจเนวีฟ 260 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 แต่แซสเกียไม่ได้มาขึ้นศาล เพราะเป็นคนไม่ดี 261 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 นิสัยของนางไม่เกี่ยว 262 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 งั้นเหรอ ฆาตกรก็คือพวกบูลลี่ ที่ไม่ดีเอามากๆ ไม่ใช่เหรอ 263 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 เธอบอกทุกคนว่าแม่ฉันต้องขายผม มาจ่ายค่าเทอมให้ฉัน 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 ตอนนั้นแม่ฉันทําคีโม แซสเกีย 265 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 ฉันขอโทษจริงๆ ฟีบี้ 266 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 เธอให้อดอาหารกับเธอ จนฉันเป็นโรคโลหิตจาง 267 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - ฉันรู้ - แซสเกีย อย่ายอมรับ... 268 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 ทุกคน นี่มันโมเมนต์ของฉัน 269 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 เธอทําเหมือนฉันไม่มีตัวตนมาตลอดห้าปี 270 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 เธอหาว่าฉันเกิดมา โดยมีโครโมโซมวายเกินมาหนึ่งตัว 271 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 แล้วก็นักร้องคนโปรดของฉัน ในวงเดสทินีส์ไชลด์คือมิเชลล์ 272 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - อันนั้นไม่โอเคจริงๆ - เธอบอกฉันอ้วนเกินกว่าจะไปขี่ม้า 273 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - บอกว่าม้าควรขี่ฉัน - ฉันไม่มีข้อแก้ตัว... 274 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 แซสเกีย ให้ฉันจัดการเอง 275 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 เธอตะโกนใส่ฉัน ตอนที่ฉันใส่รองเท้าบู๊ตอั๊กก์กับกระโปรงสั้น 276 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 เพราะเธอบอกว่ามันเป็นลุคของเธอ 277 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 มันเป็นลุคของทุกคน แซส 278 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 โอเค เคาะค้อนสิ ลอร่าที่ไม่น่าจดจํา 279 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 ฉันทําพ่อจ่ายตั้ง 200 ดอลลาร์ เป็นค่าโทรศัพท์ที่ทํางาน 280 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 เพราะฉันส่งข้อความโหวต ออสเตรเลียนไอดอล 281 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 เพราะเธอบอกว่าเธอจะฆ่าตัวตาย ถ้าพอลินีโดนโหวตออก 282 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 เทเรซ่า พอเถอะนะ 283 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 ฉันจะลืมได้ยังไงกัน 284 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 เธอสั่งให้ตัดนิ้วเท้าฉัน 285 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 อยู่ในความสงบ 286 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 ไปพักเที่ยงกันก่อน 287 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 แล้วกลับมาประชุมต่อ แต่ก่อนอื่น... 288 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 เธอไม่เคยทํางานกลุ่ม ในส่วนของเธอ และมัน... 289 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 หมายถึงงานของฉันถูกตัดคะแนนตลอด 290 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 ฉันต้องซ้ําชั้นมัธยมสาม 291 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 โอเค 292 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 เธอพรากโซอี้ไปจากฉัน 293 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 ไม่แน่ใจว่าฉันจะลืมเรื่องนี้ได้ 294 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 ขอเถอะ 295 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 อยู่เงียบๆ ก็พอ 296 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 297 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 ฉันขอสั่งให้เธอ... 298 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 ซดหมดแก้ว 299 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 ซดหมดแก้ว 300 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 รสชาติเป็นไง 301 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 ออกรสขี้ๆ วินเทจ 302 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - กับความรู้สึกผิดอ่อนๆ - จริงเหรอ 303 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 เพราะฉันได้รสพระเยซูชุ่มเหงื่อ 304 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 กับกลิ่นปมเรื่องพ่อ เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 305 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 ขอฉันชิมอีกรอบ 306 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 ในนามของพระมารดา 307 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 พระธิดา และเทพเมอร์คิวรี่... เชี่ย 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 นางอีกแล้ว 309 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 เมแกน เราเสียสมาธิ อยู่กับไวน์โบสถ์เกินไป 310 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 จนลืมตามหาน้ํามนต์ 311 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 ฉันเห็นเธอซดเบียร์จากรองเท้า 312 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 อย่าตัดสิน 313 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - สําหรับกิจวัตรคืนวันพุธ - อะไรเนี่ย 314 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - เธอทําได้ดีมาก เพื่อน - ขอบใจนะ 315 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - ฉันเก่งเรื่องแบบนี้ - เก่งจริง 316 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 ปราบนางให้ได้ อมีเลียส ฟินช์ 317 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 แบบแอตทิคัส ฟินช์ 318 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 เข้าใจ 319 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 ขอเบิกตัวพยานคนต่อไป 320 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 โซอี้ มิลเลอร์ 321 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 เดี๋ยว อะไร 322 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 เธอรู้จักจําเลยดีแค่ไหน 323 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 ก็ค่อนข้างดี 324 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 แต่ก็ไม่ได้ดีมาก 325 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 มีใครรู้จักกันดีบ้างล่ะ 326 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 โทษที 327 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 ทอมเมลานี อย่าวาดฉันเรอ 328 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 เธอถือว่าตัวเองเป็นสมาชิก แก๊งของแซสเกียไหม แก๊งเด็กป๊อป 329 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 อะไรน่ะ 330 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 ให้ตายสิ โซอี้ 331 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 นึกว่าเธอแค่เว่อร์ไปงั้น 332 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 นึกว่าให้เธอขึ้นมาบนนี้แล้วเธอจะโอเค 333 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 ไม่ ฉันกําลังเตอ 334 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 ตื่นเต้นจนเรอ ฟังนะ อมีเลีย 335 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 ฉันรู้ว่าเราแต่งคําแหวะๆ ขึ้นมา 336 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 ฉันอยากช่วยเธอจริงๆ แต่ตอนนี้เรื่องเก่าๆ ของฉันย้อนกลับมา 337 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 ขี้ก็ย้อนขึ้นมาด้วย 338 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 พูดดังๆ หน่อย เราไม่ได้ยิน 339 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 ฉันบอกว่าเรื่องเก่าๆ ของฉันย้อนกลับมา 340 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 ครั้งสุดท้ายที่ฉันขึ้นคอกพยาน ผู้พิพากษาสั่งให้ฉัน 341 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 เลือกว่าอยากอยู่กับพ่อหรือแม่ ฉันขอเวลาแป๊บ 342 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 ขอค้าน น่าขยะแขยง และไม่เกี่ยวกับคดีแซสเกียฆ่าแซนดี้ 343 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 ใช่ โยนนางลงหอระฆังกันเลยดีกว่า 344 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 หั่นนางเป็นชิ้นๆ 345 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 นี่ 346 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - ทุกคน - หอระฆัง แล้วทุกอย่างก็จบ 347 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 นี่ 348 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 ใช่ โอเค 349 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 บางครั้งแซสเกียก็นิสัยเสีย 350 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 แต่อย่าทําเป็นว่าพวกเธอไม่ได้ประโยชน์ จากนิสัยเสียของนาง 351 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 เพราะตบมือข้างเดียวไม่ดัง นางนํา เราทําตาม 352 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 ฉันอยู่เพื่อสิ่งนี้ 353 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 เราบูชายกแซสเกียขึ้นหิ้ง 354 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 แล้วพอหิ้งล้ม เราก็สะใจกันใหญ่ 355 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 แต่เราไม่ได้หวังจะให้มีข้อยกเว้น แบบนี้กับผู้ชาย 356 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 ใช่ไหมล่ะ 357 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 เราไม่ได้ฟ้องดําเนินคดีกับเรื่องงี่เง่า เล็กๆ น้อยๆ ทุกอย่างที่ผู้ชายทํา 358 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 ไม่ แต่พวกนี้ได้เลื่อนขั้น ได้ทําพอดแคสต์ 359 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 ได้เลือกผู้หญิงสวยๆ 12 คนออกทีวี 360 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 ทั้งที่บุคลิกนิสัยไม่ต่างจากแคร์รอต 361 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 ม.ปลายสร้างความเสียหาย ให้เราทุกคน แซสเกียก็ไม่ต่าง 362 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 ใช่ โอเค เจเนวีฟ นางบูลลี่เธอ 363 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 มันแย่ นางเคยร้ายมาก 364 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 แต่เราคงไม่ได้มาไต่สวนคดีอยู่ตรงนี้ 365 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 ถ้าแซสเกียไม่ได้ช่วยให้เรา มีชีวิตรอดนานพอจะมาอยู่ตรงนี้ 366 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 และไม่มีใครอื่นที่พูดแบบนี้ได้ 367 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 เราจะปรบมือช้าๆ ไหม 368 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 อย่า 369 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 ฉันอยากพูดอะไรหน่อย ได้เวลาเปิดเผยความจริงแล้ว 370 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - ไม่ - พักไต่สวน ฉันขอให้พักไต่สวนทันที 371 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 เออ พักก็พัก 372 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 ไปเถอะ 373 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 นางรู้สึกผิด นางรู้สึกโดนไล่ต้อน 374 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 บ้าเอ๊ย 375 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 และพระเจ้าบอกกับท่าน 376 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 ว่ามันฝรั่งจะเป็นผักที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด 377 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 เพราะมันจะถูกเอามาทํา เป็นเฟรนช์ฟรายส์และแฮชบราวน์ 378 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 เลิกเทศน์เรื่องมันฝรั่ง 379 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 แล้วคิดคําสวดที่จะช่วยเราหาน้ํามนต์เจอ 380 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 แบบ "พระแม่มารีย์เปี่ยมเกียรติยศ 381 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "โปรดช่วยเราหาที่จอดรถ" 382 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 โอเค ได้เลย 383 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 ได้เลย โอเค 384 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - ขอทํานอง - ได้ 385 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 พระแม่พรหมจารีกับท่าเดินเซ็กซี่ 386 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 ช่วยเราหาน้ํามนต์หน่อยซี่ 387 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 เลิศ 388 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 พระแม่พรหมจารีกับท่าเดินเซ็กซี่ 389 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 ช่วยเราหาน้ํามนต์หน่อยซี่ 390 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 อะไรเนี่ย ฉันกําลังจะทําท่ายองๆ 391 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 ไม่รู้มาก่อนว่าที่นี่มีส้วม 392 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 เธอว่าเพราะนักบวชฉี่ในนี้ น้ําส้วมเลยเป็นน้ํามนต์หรือเปล่า 393 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 ได้ยินตัวเองไหม 394 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 ส้วม น้ํา 395 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - เจเนวีฟรู้เรื่องนี้ - เชี่ยไรเนี่ย 396 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 เปปี้มีที่ขี้ลับ 397 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 ฉันขอค้าน 398 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 ได้เวลาชิ่งแล้ว โซโซ 399 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}วอมแบตส์สู้ๆ 400 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 ออกเรือกันเถอะ 401 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}ไม่นะ เชี่ยไรเนี่ย 402 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}เชี่ยไรเนี่ย 403 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 อีกาวช้างบ้า ไม่ช่วยอะไรเลย 404 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 นางพญาอมีเลีย - เทเรซ่า 405 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 โอเค 406 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 ได้เวลาเจอปัตตาเลี่ยนแล้ว โซโซ 407 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 โซอี้พูดถูก 408 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 ม.ปลายสร้างความเสียหายให้เรามากๆ 409 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 ที่นี่ทําให้ฉันกลับไปเป็นคนเดิม 410 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 ฉันไม่ได้ฆ่าแซนดี้ 411 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 แต่ฉันผลักนางออกไปกลางทะเล มันก็ไม่ได้ต่างจาก 412 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 ฆ่านางเลยใช่ไหม ฉันควรถูกลงโทษจากการกระทํานี้ 413 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 แต่ถึงพวกเธอจะคิดว่าฉันมีอํานาจมาก 414 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 มักจะมีคนอื่นที่เหนือกว่าเสมอ 415 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 และฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง ที่ถูกพรากอํานาจนั้นไป 416 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 ตอนเรียนปีสุดท้าย 417 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 ฉันแอบคบกับครูเกร์ราร์ตี 418 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 ถึงฉันจะมารู้ทีหลังก็เถอะ ว่าไม่ได้มีแค่ฉันคนเดียว 419 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 มีคําพูด คําพูดที่สุดโต่งมาก 420 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 ที่นักจิตบําบัดใช้อธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน 421 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 ฉันก็ไม่เคยเข้าใจมันได้เลย จนกระทั่งกลับมาที่นี่ 422 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 บางครั้งฉันคิดว่ามันจะง่ายกว่า 423 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 ถ้าเขาเป็นปีศาจ เพราะวัน... 424 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 วันที่ฉันเชื่อว่าเขารักฉัน คือวันที่แย่ที่สุด 425 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้ว ว่าเขาคงไม่มีทางรักฉันได้ 426 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 ฉันไม่ได้กําลังหาข้ออ้าง 427 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 ฉันทําสิ่งที่ไม่น่าให้อภัย 428 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 กับพวกเธอทุกคน 429 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 ก็แค่กลับมาที่นี่ทําให้ฉันโกรธมาก และฉัน... 430 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 ฉันเอาไปลงที่พวกเธอ มันไม่ยุติธรรม 431 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 แต่มีอะไรยุติธรรมบ้างล่ะ 432 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 มีอย่างหนึ่งที่ฉันต้องพูด 433 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 ฉันขอกล่าวหา 434 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 เจเนวีฟมีส้วมลับ 435 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 โทษฉันได้เหรอ หลังจากทุกอย่างที่แซสเกียทํากับฉัน 436 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 ขอโทษนะ พูดได้ดี แต่แซสเกียนางร้ายก่อนมัธยมหกอีก 437 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ เปปี้ 438 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 เราระเบิดขี้ใส่โคลนมาเป็นเดือนๆ 439 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 ตลอดเวลาที่ผ่านมา เธอมีที่ฉี่ส่วนตัวงั้นเหรอ 440 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 และนางก็ซ่อนทิชชู่สามชั้นไว้ด้วย 441 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 แล้วจะทําไม 442 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 ไม่สนแล้ว 443 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 เราบอกว่าเราจะโหวต 444 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 ตะโกนออกมาถ้าคิดว่าเราควรโกนหัว 445 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 ทั้งยัยแซสเกียกับยัยเจเนวีฟ 446 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 อะไรเนี่ย 447 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 เอาเลย 448 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - แกไม่รอด - โกน อิเดาะ โกน 449 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 ยุคแห่งความสะพรึงกลัวสิ้นสุดลงแล้ว 450 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 อย่าเลยนะ มันก็แค่ส้วม 451 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 แต่นางฆ่าคนจริงๆ 452 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 ไม่มีอะไรรสชาติดีไปกว่าหัวโล้น 453 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - เราจะไม่ทําอะไรหน่อยเหรอ - ทําอะไรได้ล่ะ 454 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 อย่างที่คนว่าไว้ ความยุติธรรมบังเกิดแล้ว 455 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 ฉันไม่ทํา ฉันไม่คาร์ดิโอ 456 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 เรียกว่าอะไรนะเวลาที่คนทําเรื่องแย่ๆ 457 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 แล้วรอดตัวไปได้ 458 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 ลอยนวล 459 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 ใช่ไหมล่ะ 460 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 แซสเกียฆ่าคนแล้วยอมรับผิด ได้รับโทษตัดผมเบาๆ 461 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 โกนเลย 462 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 พวกเธอ 463 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 ทําเรื่องเลวทรามอะไรกันอยู่ 464 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 พลังพระคริสต์จงขับไล่เจ้าออกไป 465 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 เชี่ยไรเนี่ย 466 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 ไม่ต้องห่วง แค่ผีนางเฉยๆ 467 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 เวรละ 468 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 ฉันว่าเราเพิ่งฆ่าครู 469 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 470 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร