1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
ใครก็ตามที่บอกว่าเลกกิ้งนี่ใส่สบาย
เป็นพวกเกลียดผู้หญิง
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
เผามันให้หมด
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
ในเมื่ออีนี่หมกมุ่นกับผมนางขนาดนี้
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
โกนแม่งออกให้หมดเลยเป็นไง
5
00:00:30,640 --> 00:00:32,840
โกนๆ
6
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
ทําบ้าอะไรกัน
7
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
ความยุติธรรม
8
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
เราตัดสินโทษแซสเกียที่ฆ่าแซนดี้
9
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
ตอนนี้ถึงเวลาที่นางต้องชดใช้ โกนเลย
10
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
เธอเพิ่งพูดว่า "ตัดสินโทษ" เหรอ
11
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
จะตัดสินโทษได้ไง
ถ้ายังไม่ได้ไต่สวนคดี
12
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
เลิกทําตัวงี่เง่าเถอะ อมีเลีย
แล้วดูสิใครพูด
13
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
ไม่ ฉันอยากรู้ว่าระบบยุติธรรมนี่
มีกลไกยังไง
14
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
โกนหัวกับทําทัณฑ์บน
15
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
แล้วเอากาวติดผมใหม่
ถ้านางชนะอุทธรณ์เหรอ
16
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
นางต้องถูกลงโทษ
17
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
ถ้ามันหมายถึงเราต้องไต่สวนคดี
ได้ เราจะไต่สวนคดี
18
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
ใช่ ลอว์แอนด์ออร์เดอร์ ในแบบริดจ์ไฮทส์
19
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
คืนสู่เหย้าเขย่าขวัญ
20
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
เปิด
21
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
ขอโทษนะ ถ้าไม่โยนฉันก็จะดูมีความผิด
แต่อย่าปากโป้งนะ
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
อยู่ในความสงบ
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
แซสเกีย แวนเดอร์บีก
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
คือฆาตกร
25
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
หลักฐานที่นําเสนอในการไต่สวนคดีครั้งนี้
จะแสดงให้เห็นแบบไม่เหลือข้อสงสัย
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
ว่านางฆ่า
27
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
นักเรียนแลกเปลี่ยนที่ถ่อมตัวน่าสงสาร
คาสแซนดร้า คูเปอร์-รี้ด
28
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- ฉันคิดถึงฆาตกรรมจากเรื่องจริงมาก
- เหมือนกัน
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
ถ้ามีผัดซีอิ๊ว
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
กับน้ํายาทาเล็บเชลแลคนะ
นี่เป็นกิจวัตรคืนวันพุธของฉันเลย
31
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
หลักฐานที่หนึ่ง
32
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
จดหมายลาที่เพื่อนชาวอเมริกันของเรา
ควรเป็นคนเขียน
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
แต่กลับเต็มไปด้วยการสะกด
แบบออสเตรเลีย
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
หลักฐานที่สอง
35
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
กระเป๋าดามิเร
ทรัพย์สมบัติที่สําคัญต่อแซนดี้มากที่สุด
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
เรารู้ว่านางจะไม่มีวันไปไหน
ถ้าไม่มีกระเป๋าใบนี้ไปด้วย
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- ไม่เด็ดขาด
- และหลักฐานที่สาม
38
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
พยานที่เห็นแซสเกียในที่เกิดเหตุ
39
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
คืนที่แซนดี้หายตัวไป
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
ให้นางใช้ผ้าอนามัยอันเดียววนไป
41
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
จนติดเชื้อไปเลย
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
ไต่สวนคดีแบบนี้มันไม่ยุติธรรมเลย
43
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
เรามาชมนางแต่จริงๆ ด่า
จนกว่านางจะหมดความมั่นใจในตัวเองกัน
44
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
ลูกขุนไม่ได้เป็นกลางเลย
45
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
นี่มันไต่สวนคดีแม่มดซาเลมชัดๆ
46
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
ไอเดียดีมาก
47
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
จับมัดเสาเผาเลย
48
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
หยุด
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
ไม่เอาน่า เจเนวีฟ นี่มันเรื่องล้อเล่นชัดๆ
50
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
เราไม่มีองค์ประกอบที่สําคัญที่สุด
อย่างหนึ่งของระบบตุลาการด้วยซ้ํา
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
นี่เธอพูดเรื่องอะไร เรามีจิตรกรศาลแล้ว
52
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
ไม่ ฉันพูดถึงทนายฝ่ายจําเลย
53
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
อย่างกับจะมีใครแก้ต่าง
ให้ยัยปีศาจแซสเกียงั้นแหละ
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
มีใครจะทําไหม
55
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
ผ-อิ-ด ผิด
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
นางไม่มีหลักฐานที่อยู่
57
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
นางผิด เฮ่ๆ นางผิด
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
ฉันทําเอง ฉันจะแก้ต่างให้นาง
59
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
ฮะ ว่าไงนะ
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
ตอนนี้ไม่ใช่เวลาจะมาสานฝัน
อาชีพกฎหมายที่ไม่เป็นจริงของเธอ
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
ใช่ แน่ใจเหรอว่าอยากทํา
62
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
แน่ใจ ทุกคนสมควรได้รับ
การไต่สวนคดีที่ยุติธรรม แม้แต่แซสเกีย
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
มาเลือกกันจะเอาระบบกฎหมายแบบไหน
จารีตประเพณีหรือลายลักษณ์อักษร
64
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- มีผู้ไกล่เกลี่ย...
- ไม่ เราจะใช้กฎหมายทีวี
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
เราจะพูดตามที่คิด
66
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
และทุกคนก็จะได้โหวต
ว่าแซสเกียผิดหรือไม่ผิด
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
ใช่ แล้วเราก็จะจับนางไปถ่วงน้ํา
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
แต่ก่อนอื่น ฉันขอให้ศาลพักไต่สวน
เพื่อที่ฉันจะได้หารือกับลูกความ
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- ขอผู้พิพากษาที่จะอนุญาตด้วย
- ได้
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
ลอร่าที่ไม่น่าจดจํา เธอมาเป็น
71
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
อะไร ทําไมต้องฉัน
72
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
เพราะทุกคนทําตัวแย่ๆ กับเธอเท่าเทียมกัน
เพราะงั้นเธอจะเป็นกลาง
73
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
เลิกศาล
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
จนกว่า...
75
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
ภายหลังเหรอ
76
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
เฮ้ย
77
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
แซส เรามีแผนยังไง
78
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
รู้ไหมว่าฉันคิดอะไร
หลังจากที่พวกนั้นซุ่มจับฉัน
79
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
ไม่รู้สิ เรื่องที่ทําเป็นไม่พูดกับไม้ถูพื้นเหรอ
80
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
โล่งอกที่ไม่ต้องเป็นคนนั้นอีกแล้ว
81
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
ดีกับเธอกับโหนกแก้ม
แบบนาตาลี พอร์ตแมนของเธอน่ะสิ
82
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
แต่ถ้าพวกนางโกนหัวฉัน
ฉันได้ดูเหมือนเซอร์เบน คิงสลีย์แน่
83
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
บอกมาเร็ว เรื่องของเราเป็นยังไง
84
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
ความจริงกําลังเผยออกมาแล้ว โซ
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
ให้เป็นไปตามธรรมชาติเถอะ
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
แซส พวกนางมีพยาน
87
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
ถ้ามีคนเห็นเธอก็แปลว่าเห็นฉันด้วย
88
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
บ้าจริง
89
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
เธอบอกว่าฟีบี้แบล็กเมลเธอใช่ไหม
90
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
เอามาใช้ได้นะ
91
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
เธอทําแบบนี้ทําไม
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
ฉันขอให้มียัยตัวร้ายเอง
93
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
และฉันก็ได้มาจริงๆ
94
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
ฉันเพิ่งมาเห็นก็ตอนนี้
ว่ามันส่งผลร้ายกับเธอยังไง
95
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
มันส่งผลร้ายจริง
96
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
มันทําให้ฉันกลัว
ที่ความหลังกลับมาง่ายมาก
97
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
และตอนที่แซนดี้...
98
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
ฉันไม่อยากได้ยินอะไรก็ตาม
ที่เลิกได้ยินไม่ได้
99
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
เอางี้ เราจะใช้กลยุทธ์แบบเก่า
100
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
เธอรูดซิปปากให้สนิทเลย
101
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
ให้ฉันเป็นคนพูด
102
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
สไตล์ละครเพลง ชิคาโก
ทําให้พวกนางตาพร่าไปเลย
103
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
แอลกอฮอล์ยังกลั่นไม่ได้ที่
104
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
แต่เธอจะให้ฉันนั่งดู
105
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
สาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า ของจริง
แบบไม่มีเหล้าไม่ได้
106
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
ไม่นะ
107
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
อะไร
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- ไม่
- ตายแล้ว
109
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
นางอีกแล้ว
110
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
ไม่ แค่กาตัวใหญ่ๆ บินผ่าน
111
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
นี่ครั้งที่สามแล้วนะที่เห็นอาทิตย์นี้
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
แม่ชีบิ๊กกี้กําลังหลอกหลอนเรา
113
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
เมแกน เราจะทํายังไงดี
114
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
โอเค
115
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
อย่างเดียวที่เราทําได้
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- ไล่ผี
- นอนเปิดไฟ
117
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- อะไรเนี่ย
- เราต้องไปเอาน้ํามนต์มา
118
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"ถึงชะนีทุกคน
อย่าโกรธเลยนะที่ฉันไป ฉัน...
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"รู้ตัวว่า..."
120
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
ไม่ใช่ภาษาอังกฤษแบบราชินี นังโง่
"รู้ตัวว่า" ใช้ตัว "แซด"
121
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
เธอมี...
122
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
ดัดแปลงหลักฐานอยู่สินะ
123
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
อะไรนะ
124
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
ไม่ นั่น... กล้าดียังไง
125
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
โซอี้ คืนนั้นฉันเห็นเธอ
126
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
วิ่งตามแซสเกียอย่างกับสุนัขรับใช้
127
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
แต่รู้ไหม พอเจเนวีฟ
เบิกตัวฉันเป็นพยานขึ้นไปให้การ
128
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
ฉันพูดได้นะว่า
129
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
ฉันเห็นแค่แซสเกีย
130
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
เธอเคยมีปฏิสัมพันธ์กับคนอื่น
แบบปกติหรือเปล่า
131
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
ที่ไม่เล่นงานคนอื่นตลอดเวลาเนี่ยฮะ
132
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
ไม่สามารถประมวลผล
133
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
ไม่เคย อิเล็กทริกบลูก่อนเที่ยง
134
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
ถ้าจดหมายนี้ช่วยแซสเกียได้
ฉันก็อาจรอดเหมือนกัน
135
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
เธอดูมั่นใจนะ แอลลี่ แมคบีล
ตกลงหรือเปล่าล่ะ
136
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
อย่างกับฉันมีทางเลือกงั้นน่ะ
137
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
ฉันแปลกใจนะ
ที่เธอไม่เล่นงานฉันเร็วกว่านี้
138
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
เพราะงั้นก็ขอบใจด้วย
139
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
ยินดีมาก โซอี้ที่น่ารัก
140
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
ฉันมัวแต่ยุ่งเล่นงานปลาที่ตัวใหญ่กว่ามาก
141
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
เดี๋ยว
142
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
"อิเล็กทริกบลู" หมายถึงอะไร
143
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
บอกฉันหน่อย เมแกน
นี่เป็นจดหมายที่เธอเจอ
144
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
ตอนไปหาเห็ดกับเทแกนใช่ไหม
145
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}ใช่ ให้มันเร็วๆ กว่านี้ได้ไหม
เราบางคนมีอย่างอื่นต้องทํา
146
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
เหมือนทุกคนที่เดินออกไปแล้ว
147
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
ช่วยอ่านจดหมายให้ฟังหน่อย เมแกน
148
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"ถึงชะนีทุกคน
อย่าโกรธเลยนะที่ฉันไป
149
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
- "ฉันรู้ตัวว่าฉัน..."
- ขอขัดจังหวะ
150
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
สะกดคําสุดท้ายนั่นหน่อย
151
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- ฉัน ไอ สะกดตัว "ไอ"
- ไม่ "รู้ตัวว่า"
152
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
ก็ได้ อาร์-อี-เอ-แอล-ไอ-แซด-อี-ดี
153
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
สะกดแบบออสเตรเลีย
154
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
เดี๋ยว อะไรนะ ฉันไม่...
155
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
สาบานเลยว่าเป็นตัว "เอส"
ไม่ใช่ "แซด"
156
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
ชัดเลยว่าหลักฐานถูกดัดแปลง
157
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
นี่ เธอควรรอให้ฉันสั่งปล่อยตัวก่อนนะ
158
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
ไม่เป็นไร ฉันไม่มีคําถามจะถามพยานแล้ว
159
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
ถ้าฉันพูดผิดก็ช่วยแก้ด้วย เจเนวีฟ
160
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
แต่เธออ้างว่าโน้ตถูกดัดแปลง
161
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
แน่นอน
162
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
งั้นมันก็ไม่ควรถูกนับว่า
เป็นหลักฐานแล้วสิใช่ไหม
163
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
แต่ก็ยังพิสูจน์ว่าเป็นการกระทําที่ผิดกฎหมาย
เพราะกระเป๋าอยู่แต่แซนดี้ไม่อยู่
164
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
อ้อ
165
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
งั้นเนื้อหาของจดหมายก็ยังเกี่ยวข้อง
166
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- ถ้าไม่นับเรื่องการสะกดคํา
- ใช่
167
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
งั้นแซนดี้ก็เขียนจริง
และจดหมายก็ไม่ได้ถูกดัดแปลง
168
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
ไม่ มันเป็นการปลอมแปลง
169
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
โอเค งั้นก็ไม่ใช่ไม่ถูกดัดแปลงเหรอ
170
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- นี่ใช่ไหมที่หมายถึง
- อะไรนะ
171
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
ไม่ ใช่ มันไม่ได้... ใช่ มัน...
หยุดเอาคําพูดฉันไปพูดให้งงได้แล้ว
172
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
อะไรกัน แน่นอน เจเนวีฟ
ปราศจากข้อสงสัยตามสมควรเหรอ
173
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
อัยการบอกไม่ได้ด้วยซ้ํา
ว่าจดหมายนี้เป็นหลักฐานหรือเปล่า
174
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- ปฏิเสธเลย ผู้พิพากษาลอร่าที่ไม่น่าจดจํา
- ขอค้าน
175
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
นางพยายามทําให้ฉันตาพร่ามัว
176
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
เสื้อเบลเซอร์ของนางก็บาดตาเกินไป
มันทําให้เสียสมาธิ
177
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
คําค้านตกไป
178
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
ฉันไม่รู้ว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น
179
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
แต่นางเอาชนะเธอได้
180
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
ก็ได้
181
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
งั้นฉันขอเบิกตัวพยาน
182
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
ใส่ไม่ได้
183
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
ขอค้าน เกี่ยวข้องด้วยเหรอ
184
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
ไม่เกี่ยว ฉันแค่อยากทํามาตลอด
185
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
ฟีบี้ ช่วยบอกทุกคนในศาลด้วย
186
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
ว่าเธอเห็นอะไรคืนที่แซนดี้หายตัวไป
187
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
ฉันอยู่แถวรอบนอกของโรงเรียน
188
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
กําลังตามหาสัญญาณใต้แสงจันทร์สลัว
189
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
เอ๊ะเสียงอะไร
190
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
เสียงร้องไห้ของแซนดี้ดังก้องมากับสายลม
191
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
คัดค้าน
192
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- ใช่ หยุดเวิ่นเว้อได้แล้ว
- ก็ได้
193
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
ฉันเห็นแซสเกียและ...
194
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
นางกําลังเดินออกไปจากริมน้ําที่เรือจอดอยู่
195
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
คนเดียว
196
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
และนั่นคือครั้งสุดท้ายที่มีคนเห็นแซนดี้
197
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
- หยุดพูด
198
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
ไม่มีคําถามเพิ่มเติม ศาลที่เคารพ
199
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
บอกฉันหน่อย ฟีบี้
เธอเห็นแซสเกียฆ่าแซนดี้หรือเปล่า
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
ก็นางเดินออกไปจากริมน้ํา
201
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
งั้นที่เธอเห็นก็คือ
ผู้หญิงเดินผ่านพื้นที่โรงเรียน
202
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
เธอบอกอย่างหนึ่ง
203
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
ฉันบอกฆาตกร
204
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
ฟีบี้
205
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
เธอเจอกระเป๋าดามิเรของแซนดี้
หลายสัปดาห์ก่อนใช่ไหม
206
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
อะไรนะ
207
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- ฉันจําไม่ได้
- แต่เธอจํา
208
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
อะไรนะ "แสงจันทร์สลัว" ได้
209
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
เหมาะเหม็งจังเลยนะ
210
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
ฉันพูดได้เต็มปากว่า
เธอเจอกระเป๋าหลายสัปดาห์ก่อน
211
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
ซึ่งในกรณีนี้ ทําไมเธอถึง
ไม่พูดอะไรเลยตอนที่เราตามหาแซนดี้
212
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
เพราะนางน่ารําคาญ ไม่มีนางก็สงบดี
213
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
หรือเธอเจอกระเป๋า
และเอาไปใช้หาผลประโยชน์ใส่ตัว
214
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- ฉันไม่เข้าใจ
- เธอทําอะไรกับกระเป๋า
215
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- อย่าลืมว่าเธออยู่ภายใต้คําสาบาน
- จริงๆ เราไม่ได้ทําพิธีสาบาน
216
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
ฉันเอาไปหาแซสเกีย
217
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
อย่ามา อย่างกับตกใจงั้นแหละ
218
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
ฉันเจอกระเป๋า ฉันเอาไปหาแซสเกีย
และเราก็ทําข้อตกลงกัน
219
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
และถ้าใครได้ดู เดอะไวร์
พวกเธอจะรู้ว่ามันโคตรคุ้มค่า
220
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
งั้นเธอก็ยอมรับว่าบังคับขู่เข็ญแซสเกีย
221
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
ใช่
222
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
ฉันแบล็กเมลนาง
ถ้ามีโอกาสฉันก็จะทําอีก
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
นี่ไงหลักฐาน
224
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
การที่ใครก็ตามแบล็กเมลแซสเกียได้
แปลว่านางมีความผิด
225
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
ไม่ อย่างเดียวที่เธอพิสูจน์ได้วันนี้
226
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
คือพยานเอกของเธอเป็นคนทุจริต
227
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
พอคดีแซสเกียจบแล้ว
เราควรดําเนินคดีกับฟีบี้ต่อ
228
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- อะไรนะ
- ใช่แล้ว
229
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
เราควรตั้งข้อหานางโทษฐานข่มขู่
ยักยอกถ้วยอนามัย โกงแบต
230
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
คดีนี้ไม่ได้เกี่ยวกับฟีบี้
แต่เกี่ยวกับว่าอีนังแซสเกียมันร้ายแค่ไหน
231
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
ทุกคนก็ได้ยินแล้ว
232
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
เหตุผลที่แท้จริงที่เรามาอยู่ที่นี่
233
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
ศาลที่เคารพ
234
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
ฉันขอให้ยกฟ้องคดีนี้ด้วยเหตุผลที่ว่า
235
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
มันไม่ได้มีอะไรมากไปกว่า
ความแค้นส่วนตัวที่เจเนวีฟมีต่อแซสเกีย
236
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
จากการที่โดนบูลลี่สมัยม.ปลาย
237
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
เธอพูดถูก
238
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
มันเป็นเรื่องส่วนตัว
239
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
มีครั้งนึง
240
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
ครั้งนึง นางได้ยินเสียงฉันขี้ที่โรงเรียน
241
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
คิดเหรอว่านางจะปล่อย
ให้ฉันลืมเรื่องนี้ไปง่ายๆ ไม่
242
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
ไม่ แต่กลับกัน นางตามฉันเข้าไปในห้องน้ํา
243
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
ทุกครั้งที่นางมีโอกาส และนางก็รอ
244
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
เหมือนอีโรคจิต
245
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
แซสเกียจะรออยู่ตรงนั้น
รอฟังเสียงจ๋อม
246
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
จนกระทั่งไม่มีเสียงจ๋อมอีก
247
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
ไม่ตลก
248
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
รู้ไหมว่ามันส่งผลกระทบ
ต่อการขับถ่ายของเด็กวัยรุ่นผู้หญิงยังไง
249
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
ฉันต้องใช้ที่ประคบร้อน
ต้องทํากายภาพบําบัดอุ้งเชิงกราน
250
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
แม่ฉันต้องจ่ายค่านักจิตวิทยา
251
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
ให้ช่วยฉันเรื่องที่ฉัน
คิดวางแผนอยู่ตลอดเวลา
252
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
ว่าจะขี้ในที่สาธารณะ
ที่ไหน ตอนไหน ยังไง
253
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
ฉันทนทุกข์ทรมาน
เพราะแซสเกีย แวนเดอร์บีก
254
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
คิดว่ามันเป็นเรื่องตลกที่ทําให้ฉัน
กลายเป็นนักโทษของร่างกายฉันเอง
255
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
เพื่อที่พวกเธอจะได้หัวเราะ
และเรียกฉันว่าเปปี้ เลอ มูล
256
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
แต่ฉันยังอยู่กับมันมาจนถึงวันนี้
257
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
นางเป็นพวกชอบทารุณ
258
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
ไม่มีคําอื่นที่เหมาะเรียกนางกว่านี้แล้ว
259
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
ฉันเสียใจที่เกิดเรื่องแบบนี้กับเธอ
เจเนวีฟ
260
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
แต่แซสเกียไม่ได้มาขึ้นศาล
เพราะเป็นคนไม่ดี
261
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
นิสัยของนางไม่เกี่ยว
262
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
งั้นเหรอ ฆาตกรก็คือพวกบูลลี่
ที่ไม่ดีเอามากๆ ไม่ใช่เหรอ
263
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
เธอบอกทุกคนว่าแม่ฉันต้องขายผม
มาจ่ายค่าเทอมให้ฉัน
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
ตอนนั้นแม่ฉันทําคีโม แซสเกีย
265
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
ฉันขอโทษจริงๆ ฟีบี้
266
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
เธอให้อดอาหารกับเธอ
จนฉันเป็นโรคโลหิตจาง
267
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- ฉันรู้
- แซสเกีย อย่ายอมรับ...
268
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
ทุกคน นี่มันโมเมนต์ของฉัน
269
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
เธอทําเหมือนฉันไม่มีตัวตนมาตลอดห้าปี
270
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
เธอหาว่าฉันเกิดมา
โดยมีโครโมโซมวายเกินมาหนึ่งตัว
271
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
แล้วก็นักร้องคนโปรดของฉัน
ในวงเดสทินีส์ไชลด์คือมิเชลล์
272
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- อันนั้นไม่โอเคจริงๆ
- เธอบอกฉันอ้วนเกินกว่าจะไปขี่ม้า
273
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- บอกว่าม้าควรขี่ฉัน
- ฉันไม่มีข้อแก้ตัว...
274
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
แซสเกีย ให้ฉันจัดการเอง
275
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
เธอตะโกนใส่ฉัน
ตอนที่ฉันใส่รองเท้าบู๊ตอั๊กก์กับกระโปรงสั้น
276
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
เพราะเธอบอกว่ามันเป็นลุคของเธอ
277
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
มันเป็นลุคของทุกคน แซส
278
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
โอเค เคาะค้อนสิ ลอร่าที่ไม่น่าจดจํา
279
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
ฉันทําพ่อจ่ายตั้ง 200 ดอลลาร์
เป็นค่าโทรศัพท์ที่ทํางาน
280
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
เพราะฉันส่งข้อความโหวต
ออสเตรเลียนไอดอล
281
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
เพราะเธอบอกว่าเธอจะฆ่าตัวตาย
ถ้าพอลินีโดนโหวตออก
282
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
เทเรซ่า พอเถอะนะ
283
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
ฉันจะลืมได้ยังไงกัน
284
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
เธอสั่งให้ตัดนิ้วเท้าฉัน
285
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
อยู่ในความสงบ
286
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
ไปพักเที่ยงกันก่อน
287
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
แล้วกลับมาประชุมต่อ แต่ก่อนอื่น...
288
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
เธอไม่เคยทํางานกลุ่ม
ในส่วนของเธอ และมัน...
289
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
หมายถึงงานของฉันถูกตัดคะแนนตลอด
290
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
ฉันต้องซ้ําชั้นมัธยมสาม
291
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
โอเค
292
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
เธอพรากโซอี้ไปจากฉัน
293
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
ไม่แน่ใจว่าฉันจะลืมเรื่องนี้ได้
294
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
ขอเถอะ
295
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
อยู่เงียบๆ ก็พอ
296
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
ในนามของพระบิดา พระบุตร
และพระวิญญาณบริสุทธิ์
297
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
ฉันขอสั่งให้เธอ...
298
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
ซดหมดแก้ว
299
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
ซดหมดแก้ว
300
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
รสชาติเป็นไง
301
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
ออกรสขี้ๆ วินเทจ
302
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- กับความรู้สึกผิดอ่อนๆ
- จริงเหรอ
303
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
เพราะฉันได้รสพระเยซูชุ่มเหงื่อ
304
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
กับกลิ่นปมเรื่องพ่อ
เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม
305
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
ขอฉันชิมอีกรอบ
306
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
ในนามของพระมารดา
307
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
พระธิดา และเทพเมอร์คิวรี่... เชี่ย
308
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
นางอีกแล้ว
309
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
เมแกน เราเสียสมาธิ
อยู่กับไวน์โบสถ์เกินไป
310
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
จนลืมตามหาน้ํามนต์
311
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
ฉันเห็นเธอซดเบียร์จากรองเท้า
312
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
อย่าตัดสิน
313
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- สําหรับกิจวัตรคืนวันพุธ
- อะไรเนี่ย
314
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- เธอทําได้ดีมาก เพื่อน
- ขอบใจนะ
315
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- ฉันเก่งเรื่องแบบนี้
- เก่งจริง
316
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
ปราบนางให้ได้ อมีเลียส ฟินช์
317
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
แบบแอตทิคัส ฟินช์
318
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
เข้าใจ
319
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
ขอเบิกตัวพยานคนต่อไป
320
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
โซอี้ มิลเลอร์
321
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
เดี๋ยว อะไร
322
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
เธอรู้จักจําเลยดีแค่ไหน
323
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
ก็ค่อนข้างดี
324
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
แต่ก็ไม่ได้ดีมาก
325
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
มีใครรู้จักกันดีบ้างล่ะ
326
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
โทษที
327
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
ทอมเมลานี อย่าวาดฉันเรอ
328
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
เธอถือว่าตัวเองเป็นสมาชิก
แก๊งของแซสเกียไหม แก๊งเด็กป๊อป
329
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
อะไรน่ะ
330
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
ให้ตายสิ โซอี้
331
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
นึกว่าเธอแค่เว่อร์ไปงั้น
332
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
นึกว่าให้เธอขึ้นมาบนนี้แล้วเธอจะโอเค
333
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
ไม่ ฉันกําลังเตอ
334
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
ตื่นเต้นจนเรอ ฟังนะ อมีเลีย
335
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
ฉันรู้ว่าเราแต่งคําแหวะๆ ขึ้นมา
336
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
ฉันอยากช่วยเธอจริงๆ
แต่ตอนนี้เรื่องเก่าๆ ของฉันย้อนกลับมา
337
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
ขี้ก็ย้อนขึ้นมาด้วย
338
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
พูดดังๆ หน่อย เราไม่ได้ยิน
339
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
ฉันบอกว่าเรื่องเก่าๆ ของฉันย้อนกลับมา
340
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
ครั้งสุดท้ายที่ฉันขึ้นคอกพยาน
ผู้พิพากษาสั่งให้ฉัน
341
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
เลือกว่าอยากอยู่กับพ่อหรือแม่
ฉันขอเวลาแป๊บ
342
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
ขอค้าน น่าขยะแขยง
และไม่เกี่ยวกับคดีแซสเกียฆ่าแซนดี้
343
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
ใช่ โยนนางลงหอระฆังกันเลยดีกว่า
344
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
หั่นนางเป็นชิ้นๆ
345
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
นี่
346
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- ทุกคน
- หอระฆัง แล้วทุกอย่างก็จบ
347
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
นี่
348
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
ใช่ โอเค
349
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
บางครั้งแซสเกียก็นิสัยเสีย
350
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
แต่อย่าทําเป็นว่าพวกเธอไม่ได้ประโยชน์
จากนิสัยเสียของนาง
351
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
เพราะตบมือข้างเดียวไม่ดัง
นางนํา เราทําตาม
352
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
ฉันอยู่เพื่อสิ่งนี้
353
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
เราบูชายกแซสเกียขึ้นหิ้ง
354
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
แล้วพอหิ้งล้ม เราก็สะใจกันใหญ่
355
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
แต่เราไม่ได้หวังจะให้มีข้อยกเว้น
แบบนี้กับผู้ชาย
356
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
ใช่ไหมล่ะ
357
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
เราไม่ได้ฟ้องดําเนินคดีกับเรื่องงี่เง่า
เล็กๆ น้อยๆ ทุกอย่างที่ผู้ชายทํา
358
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
ไม่ แต่พวกนี้ได้เลื่อนขั้น
ได้ทําพอดแคสต์
359
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
ได้เลือกผู้หญิงสวยๆ 12 คนออกทีวี
360
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
ทั้งที่บุคลิกนิสัยไม่ต่างจากแคร์รอต
361
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
ม.ปลายสร้างความเสียหาย
ให้เราทุกคน แซสเกียก็ไม่ต่าง
362
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
ใช่ โอเค เจเนวีฟ นางบูลลี่เธอ
363
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
มันแย่ นางเคยร้ายมาก
364
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
แต่เราคงไม่ได้มาไต่สวนคดีอยู่ตรงนี้
365
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
ถ้าแซสเกียไม่ได้ช่วยให้เรา
มีชีวิตรอดนานพอจะมาอยู่ตรงนี้
366
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
และไม่มีใครอื่นที่พูดแบบนี้ได้
367
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
เราจะปรบมือช้าๆ ไหม
368
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
อย่า
369
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
ฉันอยากพูดอะไรหน่อย
ได้เวลาเปิดเผยความจริงแล้ว
370
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- ไม่
- พักไต่สวน ฉันขอให้พักไต่สวนทันที
371
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
เออ พักก็พัก
372
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
ไปเถอะ
373
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
นางรู้สึกผิด นางรู้สึกโดนไล่ต้อน
374
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
บ้าเอ๊ย
375
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
และพระเจ้าบอกกับท่าน
376
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
ว่ามันฝรั่งจะเป็นผักที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด
377
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
เพราะมันจะถูกเอามาทํา
เป็นเฟรนช์ฟรายส์และแฮชบราวน์
378
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
เลิกเทศน์เรื่องมันฝรั่ง
379
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
แล้วคิดคําสวดที่จะช่วยเราหาน้ํามนต์เจอ
380
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
แบบ "พระแม่มารีย์เปี่ยมเกียรติยศ
381
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"โปรดช่วยเราหาที่จอดรถ"
382
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
โอเค ได้เลย
383
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
ได้เลย โอเค
384
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- ขอทํานอง
- ได้
385
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
พระแม่พรหมจารีกับท่าเดินเซ็กซี่
386
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
ช่วยเราหาน้ํามนต์หน่อยซี่
387
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
เลิศ
388
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
พระแม่พรหมจารีกับท่าเดินเซ็กซี่
389
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
ช่วยเราหาน้ํามนต์หน่อยซี่
390
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
อะไรเนี่ย ฉันกําลังจะทําท่ายองๆ
391
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
ไม่รู้มาก่อนว่าที่นี่มีส้วม
392
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
เธอว่าเพราะนักบวชฉี่ในนี้
น้ําส้วมเลยเป็นน้ํามนต์หรือเปล่า
393
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
ได้ยินตัวเองไหม
394
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
ส้วม น้ํา
395
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- เจเนวีฟรู้เรื่องนี้
- เชี่ยไรเนี่ย
396
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
เปปี้มีที่ขี้ลับ
397
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
ฉันขอค้าน
398
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
ได้เวลาชิ่งแล้ว โซโซ
399
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}วอมแบตส์สู้ๆ
400
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
ออกเรือกันเถอะ
401
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}ไม่นะ เชี่ยไรเนี่ย
402
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}เชี่ยไรเนี่ย
403
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
อีกาวช้างบ้า ไม่ช่วยอะไรเลย
404
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
นางพญาอมีเลีย - เทเรซ่า
405
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
โอเค
406
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
ได้เวลาเจอปัตตาเลี่ยนแล้ว โซโซ
407
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
โซอี้พูดถูก
408
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
ม.ปลายสร้างความเสียหายให้เรามากๆ
409
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
ที่นี่ทําให้ฉันกลับไปเป็นคนเดิม
410
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
ฉันไม่ได้ฆ่าแซนดี้
411
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
แต่ฉันผลักนางออกไปกลางทะเล
มันก็ไม่ได้ต่างจาก
412
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
ฆ่านางเลยใช่ไหม
ฉันควรถูกลงโทษจากการกระทํานี้
413
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
แต่ถึงพวกเธอจะคิดว่าฉันมีอํานาจมาก
414
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
มักจะมีคนอื่นที่เหนือกว่าเสมอ
415
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
และฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง
ที่ถูกพรากอํานาจนั้นไป
416
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
ตอนเรียนปีสุดท้าย
417
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
ฉันแอบคบกับครูเกร์ราร์ตี
418
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
ถึงฉันจะมารู้ทีหลังก็เถอะ
ว่าไม่ได้มีแค่ฉันคนเดียว
419
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
มีคําพูด คําพูดที่สุดโต่งมาก
420
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
ที่นักจิตบําบัดใช้อธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน
421
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
ฉันก็ไม่เคยเข้าใจมันได้เลย
จนกระทั่งกลับมาที่นี่
422
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
บางครั้งฉันคิดว่ามันจะง่ายกว่า
423
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
ถ้าเขาเป็นปีศาจ เพราะวัน...
424
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
วันที่ฉันเชื่อว่าเขารักฉัน
คือวันที่แย่ที่สุด
425
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้ว
ว่าเขาคงไม่มีทางรักฉันได้
426
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
ฉันไม่ได้กําลังหาข้ออ้าง
427
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
ฉันทําสิ่งที่ไม่น่าให้อภัย
428
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
กับพวกเธอทุกคน
429
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
ก็แค่กลับมาที่นี่ทําให้ฉันโกรธมาก
และฉัน...
430
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
ฉันเอาไปลงที่พวกเธอ มันไม่ยุติธรรม
431
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
แต่มีอะไรยุติธรรมบ้างล่ะ
432
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
มีอย่างหนึ่งที่ฉันต้องพูด
433
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
ฉันขอกล่าวหา
434
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
เจเนวีฟมีส้วมลับ
435
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
โทษฉันได้เหรอ
หลังจากทุกอย่างที่แซสเกียทํากับฉัน
436
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
ขอโทษนะ พูดได้ดี
แต่แซสเกียนางร้ายก่อนมัธยมหกอีก
437
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ เปปี้
438
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
เราระเบิดขี้ใส่โคลนมาเป็นเดือนๆ
439
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
ตลอดเวลาที่ผ่านมา
เธอมีที่ฉี่ส่วนตัวงั้นเหรอ
440
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
และนางก็ซ่อนทิชชู่สามชั้นไว้ด้วย
441
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
แล้วจะทําไม
442
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
ไม่สนแล้ว
443
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
เราบอกว่าเราจะโหวต
444
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
ตะโกนออกมาถ้าคิดว่าเราควรโกนหัว
445
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
ทั้งยัยแซสเกียกับยัยเจเนวีฟ
446
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
อะไรเนี่ย
447
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
เอาเลย
448
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- แกไม่รอด
- โกน อิเดาะ โกน
449
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
ยุคแห่งความสะพรึงกลัวสิ้นสุดลงแล้ว
450
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
อย่าเลยนะ มันก็แค่ส้วม
451
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
แต่นางฆ่าคนจริงๆ
452
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
ไม่มีอะไรรสชาติดีไปกว่าหัวโล้น
453
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- เราจะไม่ทําอะไรหน่อยเหรอ
- ทําอะไรได้ล่ะ
454
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
อย่างที่คนว่าไว้ ความยุติธรรมบังเกิดแล้ว
455
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
ฉันไม่ทํา ฉันไม่คาร์ดิโอ
456
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
เรียกว่าอะไรนะเวลาที่คนทําเรื่องแย่ๆ
457
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
แล้วรอดตัวไปได้
458
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
ลอยนวล
459
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
ใช่ไหมล่ะ
460
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
แซสเกียฆ่าคนแล้วยอมรับผิด
ได้รับโทษตัดผมเบาๆ
461
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
โกนเลย
462
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
พวกเธอ
463
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
ทําเรื่องเลวทรามอะไรกันอยู่
464
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
พลังพระคริสต์จงขับไล่เจ้าออกไป
465
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
เชี่ยไรเนี่ย
466
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
ไม่ต้องห่วง แค่ผีนางเฉยๆ
467
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
เวรละ
468
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
ฉันว่าเราเพิ่งฆ่าครู
469
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
470
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร