1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Den som sa att den här skiten var bekväm var en jävla kvinnohatare! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Bränn upp era leggings! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Eftersom den här bitchen är så besatt av sitt hår, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 vad sägs om att vi rakar av det? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Ja! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Raka! Raka! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Vad fan är det som pågår? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Rättvisa. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Vi har dömt Saskia för mordet på Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 och nu måste hon betala för det. Raka av det. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Sa du precis "dömt"? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Hur kan man döma nån utan rättegång? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Sluta vara så irriterande, Amelia. Och det kommer från mig. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Allvarligt, jag vill veta. Hur fungerar det här rättssystemet? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Är det en rakning av huvudet och skyddstillsyn, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 och sedan limmar ni fast håret igen om hon vinner ett överklagande? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Hon måste straffas. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Om det innebär en jäkla rättegång så får vi väl ha det. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Ja. I lagens namn, Ridge Heights-stil. 20 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Öppna. 21 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 FÖRLÅT SER SKYLDIG UT OM JAG INTE KASTAR SNÄLLA SKVALLRA INTE 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Lystring, lystring! 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia Van Der Beek... 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 ...är en mördare. 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Bevisen under rättegången kommer entydigt att visa 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 att hon dödade 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 den stackars ödmjuka utbytesstudenten Cassandra Cooper-Reid. 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Jag saknar true crime. - Jag också. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Allt jag behöver är lite thaimat 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 och ett färgglatt nagellack och det är min onsdagsritual. 31 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Bevis A. 32 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Ett avskedsbrev som påstås vara skrivet av vår amerikanska vän, 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 men som är fullt av australisk stavning. 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Bevis B. 35 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 D'Amiréväskan, Sandys mest värdefulla ägodel 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 som vi, hennes kamrater, vet att hon aldrig skulle lämna. 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Aldrig. - Och bevis C. 38 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Ett ögonvittne som såg Saskia på brottsplatsen 39 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 samma kväll som Sandy försvann. 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Tvinga henne att använda en tampong 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 tills hon får tampongsjukan! 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Det här är inte en rättvis rättegång. 43 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Ge henne tvetydiga komplimanger tills hon får dålig självkänsla! 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Det är inte direkt en opartisk jury. 45 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Det är fan som häxprocesserna i Salem. 46 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Vilken bra idé. 47 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Bränn henne på bål! 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Sluta! 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Genevieve. Det här är ett skämt. 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Det saknas en avgörande komponent i ett rättssystem. 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Vad pratar du om? Vi har utsett en rättegångstecknare. 52 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Jag pratar om försvarsadvokaten. 53 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Som om nån skulle försvara ett monster som Saskia. 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Nån frivillig? 55 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 S-K-Y-L-D-I-G 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Hon har inget alibi 57 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Hon är skyldig. Hej, hej, hon är skyldig 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Jag gör det. Jag försvarar henne. 59 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Vad? Ursäkta? 60 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Det är inte rätt tillfälle att påbörja en juristkarriär. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Säkert att du vill göra det? 62 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Ja, alla förtjänar en rättvis rättegång, till och med Saskia. 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Okej. Då bestämmer vi rättssystem. Civilrätt eller offentlig? 64 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 -Är förlikning aktuellt... - Nej, vi gör tv-juridik, okej? 65 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Vi säger vad vi tycker, 66 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 och sen får alla rösta om Saskia är skyldig eller inte. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Sen dränker vi henne i poolen. 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Innan dess behöver jag en paus för att prata med min klient. 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - Och en domare att bevilja en. - Okej. 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Lättglömda Laura, det blir du. 71 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Vad? Varför jag? 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Alla behandlar dig lika illa, så du är opartisk. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Rätten tar en paus 74 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 tills... 75 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 ...senare? 76 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Hallå! 77 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Vad är vår plan? 78 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Vet du vad jag tänkte efter deras bakhåll? 79 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Nåt om att inte låtsas att man pratar med en mopp? 80 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Lättnad. Jag behöver inte vara så här längre. 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Bra för dig och dina Natalie Portman-kindben, 82 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 men om de rakar mitt huvud kommer jag att se ut som Sir Ben Kingsley. 83 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Kom igen. Vad ska vi säga? 84 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Sanningen är befriande, Zo. 85 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Låt det bli som det blir. 86 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, de har ett vittne. 87 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Om de såg dig, såg de mig också. 88 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Fan också! 89 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Du sa att Phoebe har utpressat dig. 90 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Det måste stå nåt om det här. 91 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Varför gör du detta? 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Jag bad om en bitch. 93 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 Och jag fick en. 94 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Det är först nu som jag kan se hur mycket det tog på dig. 95 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Ja, det tog på mig. 96 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Det skrämde mig hur lätt det kom tillbaka också. 97 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 Och när Sandy... 98 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Jag vill inte höra nåt jag inte kan glömma. 99 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Vet du vad? Låt oss använda oss av den gamla 100 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 "du håller munnen stängd"-strategin. 101 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Låt mig sköta snacket. 102 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Chicago-stil. Dags att blända dem. 103 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Ack, brygden hafver ej bryggts. 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Tro inte att jag kan 105 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 titta på en livesändning av Legally Blonde utan en drink. 106 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 I helvete heller. 107 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Vad? 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Nej. -Åh, herregud. 109 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Det är hon igen. 110 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Nej, det var bara en stor kråka som flög förbi. Ja. 111 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Det är tredje gången den här veckan. 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Syster Bicky hemsöker oss. 113 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, vad ska vi göra? 114 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Okej. 115 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Tja, det enda vi kan göra. 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - En exorcism. - Sova med lamporna tända. 117 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Vad? - Vi kommer att behöva vigvatten. 118 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Kära bitchar, var inte arga att jag stack. Jag... 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "insåg..." 120 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Inte brittisk engelska, pucko. "Insåg" på amerikanska med "Z". 121 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Har du... 122 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Manipulerar du bevis? Snyggt. 123 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Vad? 124 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Nej! Det är... Hur vågar du? 125 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, jag såg dig den natten. 126 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 Du sprang efter Saskia som en liten knähund. 127 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Men när Genevieve ber om mitt vittnesmål 128 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 kan jag säga 129 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 att jag bara såg Saskia. 130 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Har du nånsin haft en normal mänsklig interaktion? 131 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Där du inte försökte att blåsa den andra? 132 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Ej uppfattat. 133 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Nej, det har jag inte. Elektriskt blått vid lunchtid. 134 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Om detta brev kan rädda Saskia, kanske det kan rädda mig med. 135 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Du låter väldigt självsäker, Ally McBeal, men är vi överens? 136 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Som att jag har ett val. 137 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Jag är förvånad att du inte blåste mig tidigare, 138 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 så tack, antar jag. 139 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Varsågod, min kära Zoe. 140 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Jag har varit upptagen med att blåsa större fiskar. 141 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Vänta. 142 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Vad betyder "Elektriskt blått"? 143 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Och säg mig, Megan, är det här brevet du hittade 144 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 när du letade svamp med Tegan? 145 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Ja, men kan vi påskynda det här? Vissa här har saker att göra. 146 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Som alla andra som redan stuckit. 147 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Kan du läsa upp brevet, Megan? 148 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Kära bitchar. Var inte arga för att jag stack. 149 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Jag insåg att..." - Låt mig avbryta dig där. 150 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Stava det sista ordet. 151 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - Jag. Det börjar med ett "J." - Nej, "insåg." 152 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Okej. I-N-S-Å-G... 153 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Australisk stavning. 154 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Vänta, va? Jag förstår inte... 155 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Jag svär att det var ett "S" innan, inte ett "Z". 156 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Det har uppenbarligen manipulerats. 157 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Hallå! Du ska vänta på att jag släpper dig! 158 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Det är lugnt. Jag har inga fler frågor till vittnet. 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Rätta mig om jag har fel, Genevieve, 160 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 men du hävdar att brevet har manipulerats? 161 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Absolut. 162 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Okej, borde det inte då avfärdas som bevis? 163 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Det visar ändå på ett brott, då väskan är här, men inte Sandy. 164 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Okej. Okej. 165 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Så innehållet i brevet förblir relevant, 166 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - bortsett från stavningen? - Ja. 167 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Så Sandy skrev det och det har inte manipulerats? 168 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Det är förfalskat. 169 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Okej, så det har inte manipulerats? 170 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 -Är det vad du säger? - Vad? 171 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Nej, ja, det är inte... Det har... Sluta blanda ihop mina ord. 172 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Vad, Genevieve? Bortom rimligt tvivel? 173 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Åklagaren kan inte ens säga er om det här brevet är bevis. 174 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Släng det, domare Laura. - Invändning! 175 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Hon försöker blända mig. 176 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 Och hennes kavaj är för skinande. Den är distraherande. 177 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Avslås. 178 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Jag vet inte vad som just hände, men 179 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 hon vann över dig. 180 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Okej. 181 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Då kallar jag mitt ögonvittne. 182 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Passar inte. 183 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Invändning. Relevans? 184 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Ingen. Jag har bara alltid velat göra så. 185 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, kan du berätta för damerna i rätten 186 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 vad du såg natten då Sandy försvann? 187 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Jag var i utkanten av campus 188 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 och sökte telefontäckning i månskenets mjuka skimmer. 189 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Vad var det? 190 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Sandys rop ekade i vinden. 191 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Invändning. 192 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Ja, sluta dra ut på det. - Okej. 193 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Jag såg Saskia och... 194 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 Och hon kom gåendes från vattenbrynet där båten låg. 195 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Ensam. 196 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Och det var sista gången nån såg Sandy. 197 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Det var inte så det gick till. - Sluta prata. 198 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Inga fler frågor, fru domare. 199 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Säg mig, Phoebe, såg du Saskia mörda Sandy? 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Hon kom gåendes från vattenbrynet... 201 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Så vad du egentligen såg var en kvinna som gick genom skolområdet. 202 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Du säger potäter, 203 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 jag säger mördare. 204 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 205 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Du hittade Sandys D'Amiré-väska för flera veckor sedan, eller hur? 206 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Vad? 207 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Jag minns inte. - Men du minns, 208 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 vad var det, "månskenets skimmer"? 209 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Det är väldigt bekvämt. 210 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Du hittade väskan för flera veckor sedan. 211 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Så varför sa du ingenting, när vi alla letade efter Sandy? 212 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Det var lugnt och skönt utan henne. 213 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Eller använde du väskan till din fördel? 214 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Jag hänger inte med. - Vad gjorde du med väskan? 215 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Du är under ed. - Vi gjorde faktiskt inte edsbiten. 216 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Jag tog den till Saskia. 217 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Kom igen. Som om ni är chockade. 218 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Jag tog väskan till Saskia och vi gjorde en deal. 219 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Om ni har sett The Wire vet ni att det var värt det. 220 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Så du erkänner. Du utpressade Saskia. 221 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Ja, det gjorde jag. 222 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Jag gjorde det och jag skulle göra om det. 223 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Det är ett bevis. 224 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Det faktum att Saskia är utpressningsbar gör henne skyldig. 225 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Nej, det enda du har bevisat här idag 226 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 är att ditt stjärnvittne är en jävla skurk. 227 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 När vi är klara med Saskia borde vi åtala Phoebe härnäst. 228 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Vad? - Ja. 229 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Vi borde åtala henne för utpressning, förskingring av menskoppar och hets. 230 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Det här handlar inte om Phoebe utan om vilken jävla bitch Saskia är! 231 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Och där har ni det, mina damer. 232 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Anledningen till att vi alla är här. 233 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Fru domare... 234 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 Jag ber er att avskriva det här fallet på grundval av 235 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 att det bara är Genevieves personliga vendetta mot Saskia... 236 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 ...på grund av mobbning i high school. 237 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Du har rätt. 238 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Det är jävligt personligt. 239 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 En gång. 240 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 En enda jävla gång, hörde hon mig skita i skolan. 241 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 Och tror ni att hon nånsin lät mig glömma det? Nej. 242 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Nej, istället följde hon efter mig in i badrummet 243 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 närhelst hon kunde, och hon väntade... 244 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 ...som en jävla psykopat. 245 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia bara stod där och väntade på ett ploppe 246 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 tills jag inte kunde ploppa längre. 247 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Det är inte roligt! 248 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Vet ni vad förstoppning gör med en tonårsflickas tarmar? 249 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Jag behövde värmepåsar och fysioterapi för bäckenbotten, 250 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 min mamma var tvungen att betala för psykologer 251 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 för att hjälpa mig med det ständiga grubblandet 252 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 över när, var och hur jag kunde skita offentligt. 253 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Jag har lidit eftersom Saskia Van Der Beek 254 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 tyckte att det var roligt att göra mig till fånge i min egen kropp. 255 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Så ni kan alla skratta och kalla mig Pepé Le Bajs, 256 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 men jag lever fortfarande med detta varje dag. 257 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Hon var en mobbare. 258 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Det finns inget annat ord för det. 259 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Jag är ledsen att det hände dig, Genevieve. 260 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Men Saskia står inte inför rätta för att hon är elak. 261 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Hennes karaktär är inte relevant. 262 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Jaså? Är inte en mördare bara en riktigt elak mobbare? 263 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Du sa till alla att min mamma sålde sitt hår för att ha råd med min skolavgift. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Hon genomgick cellgiftsbehandling, Saskia. 265 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Ja, förlåt, Phoebe. 266 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Jag hoppade över måltider med dig tills jag blev anemisk. 267 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Jag vet. - Saskia, låt oss inte erkänna... 268 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Det här var typ min stund. 269 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Du låtsades som om jag inte fanns i fem år. 270 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Du sa att jag föddes med en extra Y-kromosom. 271 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 Och att min favorit i Destiny's Child var Michelle. 272 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Den är sjuk. - Du sa att jag var för tjock för dressyr, 273 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - att hästen borde rida mig. - Det finns ingen ursäkt... 274 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Låt mig hantera detta. 275 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Du skrek på mig när jag bar UGG-stövlar med korta kjolar 276 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 för du sa att det var din stil. 277 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Det var allas stil, Sas. 278 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Okej, slå din lilla hammare. 279 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Jag fick en räkning på 200 dollar på pappas jobbtelefon 280 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 på grund av sms till American Idol 281 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 för du sa att du skulle ta livet av dig om Paulini åkte ut. 282 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, snälla. 283 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Hur kunde jag glömma? 284 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Du sa åt dem att skära av min jävla tå! 285 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Ordning! Ordning! 286 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Vi tar lunch. 287 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Vi samlas igen efteråt, men först... 288 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Du gjorde aldrig din del av gruppuppgifterna och det... 289 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 ...innebar att jag fick lägre betyg. 290 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Jag var tvungen att gå om nian. 291 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Okej. 292 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Du tog Zoe från mig. 293 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Jag har nog inte kommit över det än. 294 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Snälla, 295 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 håll dig tyst. 296 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn 297 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 befaller jag dig att... 298 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 ...klunka! 299 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Klunka, klunka! 300 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Vad tycker du? 301 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 En bajsig årgång... 302 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - ...med en antydan av skuld. - Jaså? 303 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Jag känner smaken av svettig Jesus 304 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 med starka aromer av faderskomplex, hänger du med? 305 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Låt mig smaka igen. 306 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 I moderns, 307 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 dotterns och retrograda Merkurius namn... Herrejävlar! 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Det är hon igen. 309 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Megan, vi blev för distraherade av kyrkvinet. 310 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Vi glömde söka vigvattnet. 311 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Jag har sett dig klunka öl ur en sko. 312 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Sluta döma mig. 313 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Till din onsdagsritual. - Vad? 314 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Du gör ett jävligt bra jobb, kompis. - Tack. 315 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Jag är bra på det här. - Ja, det är du. 316 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Se till att vinna, Amelius Finch. 317 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Som i Atticus Finch. 318 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Jag förstod. 319 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Jag kallar mitt nästa vittne... 320 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Miller. 321 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Vänta, va? 322 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Hur väl känner du den tilltalade? 323 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Jo, ganska bra. 324 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Inte superbra, dock. 325 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Hur väl kan nån känna en person egentligen? 326 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Ursäkta mig. 327 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Melanie, rita inte mina rapar! 328 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Skulle du betrakta dig själv som en del av Saskias gäng, De coola? 329 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Vad? 330 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Fan, Zoe. 331 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Jag trodde att du bara var dramatisk. 332 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Trodde att du skulle klara dig fint här uppe. 333 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Nej. Jag har nervapningar. 334 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Nervösa rapningar. Hör på, Amelia. 335 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Jag vet att vi precis blivit sams. Vilket vidrigt uttryck. 336 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Jag vill verkligen hjälpa dig. Men det är mycket skit som gör sig påmint. 337 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Skit som bokstavligen gör sig påmint. 338 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Tala högre. Vi kan inte höra dig. 339 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Jag sa att mycket skit gör sig påmint. 340 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Senast jag var i ett vittnesbås tvingade domaren mig 341 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 att välja vilken förälder jag ville bo med, så ge mig en minut. 342 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Invändning. Det här är äckligt och har ingenting med mordet att göra. 343 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Precis, låt oss bara kasta henne från klocktornet. 344 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Hacka upp henne! 345 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hallå. 346 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Hörni. - ...klocktornet och det är klart. 347 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hallå! 348 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Ja, okej. 349 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia kan vara en bitch. 350 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Men låtsas inte som om ni alla inte har dragit nytta av det. 351 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Det här är en ömsesidig process. Hon ledde och vi följde. 352 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Jag lever för detta. 353 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Vi sätter kvinnor som Saskia på piedestaler 354 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 och så fort de faller, njuter vi av det. 355 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Men vi har inte samma förväntningar på män om felfrihet. 356 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Har vi? 357 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Vi åtalar inte dem för varenda liten skitsak. 358 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Nej, de blir befordrade. De får poddar. 359 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 De får 12 hetingar att välja mellan på tv 360 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 även om de har en morots personlighet. 361 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Gymnasiet var för jävligt för alla och Saskia är inget undantag. 362 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Okej, Genevieve, hon mobbade dig. 363 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Det suger. Hon var en fitta. 364 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Men vi skulle inte ens vara här i den här rättegången 365 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 om inte Saskia hade hållit oss vid liv länge nog. 366 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 Och ingen annan här kan säga det. 367 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Ska vi klappa långsamt? 368 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Nej, sluta. 369 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Jag skulle vilja säga en sak. Det är dags för sanningen. 370 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Nej. - Paus. Jag begär en omedelbar paus. 371 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Ja, men ta en då. 372 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Nu går vi. 373 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Hon känner sig skyldig. Det börjar bli svettigt. 374 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Fan. 375 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 Och Herren sade till dig 376 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 att potatisen kommer att vara den mest gudomliga av alla grönsaker, 377 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 för den kan bli till pommes och rårakor. 378 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Sluta predika om potatis 379 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 och läs en besvärjelse som hjälper oss att hitta skiten. 380 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Lite som: "Jungfru Maria, full av nåd 381 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 ge oss en parkering och råd." 382 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Okej. Lyssna på det här. 383 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Lyssna på det här. Okej. 384 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Ge mig ett beat. - Okej. 385 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Jungfru Maria med det sexiga skenet 386 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Hjälp oss att hitta vigvattnet 387 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Skitbra. 388 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Jungfru Maria med det sexiga skenet 389 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Hjälp oss att hitta vigvattnet 390 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Hallå, vad fan? Jag skulle precis göra ett strippmove. 391 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Jag visste inte att det fanns en toalett här. 392 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Tror du att toalettvattnet är heligt? En präst har ju pissat i det. 393 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Hör du dig själv? 394 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Toalett... vatten. 395 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - Och Genevieve visste om det. - Vad fan? 396 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepé har en hemlig toa. 397 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Jag invänder. 398 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Dags att dra, Zo-Zo. 399 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}KOM IGEN WOMBATS! 400 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Dags att hissa segel. 401 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Nej, nej. Vad fan? 402 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Vad fan? 403 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Fan ta dig, superlim! Du funkade inte. 404 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Okej. 405 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Dags att möta rakapparaten, Zo-Zo. 406 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe har rätt. 407 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 High school var för jävligt. 408 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Det här stället sög verkligen in mig igen. 409 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Jag dödade inte Sandy. 410 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Men jag knuffade ut henne till havs, och det är 411 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 i princip som att döda henne, eller hur? För det borde jag straffas. 412 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Men hur mäktig ni än tror att jag är... 413 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 ...så finns det alltid nån högre upp. 414 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 Och jag vet hur det är att känna sig maktlös. 415 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Sista året i skolan 416 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 hade jag ett hemligt förhållande med mr Gerrarty. 417 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Och jag har fått reda på att jag inte var den enda. 418 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Det finns ord, riktigt extrema ord, 419 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 som terapeuter har använt för att beskriva vad som hände mig, 420 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 och jag har aldrig relaterat till dem förrän nu. 421 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Ibland tror jag att det skulle vara lättare 422 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 om han var ett monster, för dagarna... 423 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 Dagarna jag trodde att han älskade mig är de värsta. 424 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 För jag vet nu att han omöjligt kunde ha älskat mig. 425 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Och jag kommer inte med ursäkter. 426 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Jag har gjort oförlåtliga saker 427 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 mot varenda en av er. 428 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Att vara tillbaka här har gjort mig riktigt jävla arg, och jag... 429 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Jag tog ut det på er och det är inte rättvist. 430 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Vad är rättvisa? 431 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Det är nåt jag behöver säga. 432 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 433 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve har en hemlig toalett. 434 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Kan ni klandra mig efter allt som Saskia utsatte mig för? 435 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 Och förlåt, det var ett fint tal, men Saskia var en bitch före tolfte klass. 436 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Det må vara så, Pepé, 437 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 men vi har bajsat i hål i marken i månader. 438 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Och hela den här tiden har du haft din egen privata toalett? 439 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Och hon har gömt mjukt toapapper. 440 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Så stäm mig! 441 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Skitsamma! 442 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Vi sa att vi skulle rösta, 443 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 så skrik om ni tycker att vi ska raka 444 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 både Saskias och Genevieves huvuden. 445 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Vad? 446 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Ja, ja! 447 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Du är död! - Raka dig, bitch! 448 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Skräckväldet tar slut nu! 449 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Snälla, det är bara en toalett. 450 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Hon dödade faktiskt nån. 451 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Inget smakar så gott som skallighet. 452 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Borde vi inte göra nåt? - Finns inte mycket vi kan göra. 453 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Rättvisan, som de säger, har skipats. 454 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Jag gör det inte. Jag motionstränar inte. 455 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Vad kallas det när man gör nåt dumt 456 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 och kommer undan? 457 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Komma undan ostraffad? 458 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Jag vet, eller hur? 459 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia dödar nån och får bara en ny frisyr. 460 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Raka! Raka! 461 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Flickor! 462 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Vad tusan är det här för styggelse? 463 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Kristi kraft driver dig. 464 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Vad fan? 465 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Nej, oroa er inte. Hon är bara ett spöke. 466 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Herrejävlar. 467 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Jag tror att vi precis dödade läraren. 468 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Undertexter: Sanna Greneby 469 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson