1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Den som sa att den här skiten var bekväm
var en jävla kvinnohatare!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Bränn upp era leggings!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Eftersom den här bitchen
är så besatt av sitt hår,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
vad sägs om att vi rakar av det?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Ja!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Raka! Raka!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Vad fan är det som pågår?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Rättvisa.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Vi har dömt Saskia för mordet på Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
och nu måste hon betala för det.
Raka av det.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Sa du precis "dömt"?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Hur kan man döma nån utan rättegång?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Sluta vara så irriterande, Amelia.
Och det kommer från mig.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Allvarligt, jag vill veta.
Hur fungerar det här rättssystemet?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Är det en rakning av huvudet
och skyddstillsyn,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
och sedan limmar ni fast håret igen
om hon vinner ett överklagande?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Hon måste straffas.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Om det innebär en jäkla rättegång
så får vi väl ha det.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Ja. I lagens namn, Ridge Heights-stil.
20
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Öppna.
21
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
FÖRLÅT SER SKYLDIG UT OM JAG INTE KASTAR
SNÄLLA SKVALLRA INTE
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Lystring, lystring!
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia Van Der Beek...
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
...är en mördare.
25
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Bevisen under rättegången
kommer entydigt att visa
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
att hon dödade
27
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
den stackars ödmjuka utbytesstudenten
Cassandra Cooper-Reid.
28
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Jag saknar true crime.
- Jag också.
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Allt jag behöver är lite thaimat
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
och ett färgglatt nagellack
och det är min onsdagsritual.
31
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Bevis A.
32
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Ett avskedsbrev som påstås
vara skrivet av vår amerikanska vän,
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
men som är fullt av australisk stavning.
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Bevis B.
35
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
D'Amiréväskan,
Sandys mest värdefulla ägodel
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
som vi, hennes kamrater,
vet att hon aldrig skulle lämna.
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Aldrig.
- Och bevis C.
38
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Ett ögonvittne som såg Saskia
på brottsplatsen
39
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
samma kväll som Sandy försvann.
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Tvinga henne att använda en tampong
41
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
tills hon får tampongsjukan!
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Det här är inte en rättvis rättegång.
43
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Ge henne tvetydiga komplimanger
tills hon får dålig självkänsla!
44
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Det är inte direkt en opartisk jury.
45
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Det är fan som häxprocesserna i Salem.
46
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Vilken bra idé.
47
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Bränn henne på bål!
48
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Sluta!
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Genevieve. Det här är ett skämt.
50
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Det saknas en avgörande komponent
i ett rättssystem.
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Vad pratar du om?
Vi har utsett en rättegångstecknare.
52
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Jag pratar om försvarsadvokaten.
53
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Som om nån skulle försvara
ett monster som Saskia.
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Nån frivillig?
55
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
S-K-Y-L-D-I-G
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Hon har inget alibi
57
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Hon är skyldig.
Hej, hej, hon är skyldig
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Jag gör det. Jag försvarar henne.
59
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Vad? Ursäkta?
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Det är inte rätt tillfälle
att påbörja en juristkarriär.
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Säkert att du vill göra det?
62
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Ja, alla förtjänar en rättvis rättegång,
till och med Saskia.
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Okej. Då bestämmer vi rättssystem.
Civilrätt eller offentlig?
64
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
-Är förlikning aktuellt...
- Nej, vi gör tv-juridik, okej?
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Vi säger vad vi tycker,
66
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
och sen får alla rösta
om Saskia är skyldig eller inte.
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Sen dränker vi henne i poolen.
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Innan dess behöver jag en paus
för att prata med min klient.
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- Och en domare att bevilja en.
- Okej.
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Lättglömda Laura, det blir du.
71
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Vad? Varför jag?
72
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Alla behandlar dig lika illa,
så du är opartisk.
73
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Rätten tar en paus
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
tills...
75
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
...senare?
76
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Hallå!
77
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Vad är vår plan?
78
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Vet du vad jag tänkte efter deras bakhåll?
79
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Nåt om att inte låtsas
att man pratar med en mopp?
80
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Lättnad. Jag behöver inte
vara så här längre.
81
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Bra för dig och dina
Natalie Portman-kindben,
82
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
men om de rakar mitt huvud
kommer jag att se ut som Sir Ben Kingsley.
83
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Kom igen. Vad ska vi säga?
84
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Sanningen är befriande, Zo.
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Låt det bli som det blir.
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, de har ett vittne.
87
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Om de såg dig, såg de mig också.
88
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Fan också!
89
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Du sa att Phoebe har utpressat dig.
90
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Det måste stå nåt om det här.
91
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Varför gör du detta?
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Jag bad om en bitch.
93
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
Och jag fick en.
94
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Det är först nu som jag kan se
hur mycket det tog på dig.
95
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Ja, det tog på mig.
96
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Det skrämde mig
hur lätt det kom tillbaka också.
97
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
Och när Sandy...
98
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Jag vill inte höra nåt
jag inte kan glömma.
99
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Vet du vad?
Låt oss använda oss av den gamla
100
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
"du håller munnen stängd"-strategin.
101
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Låt mig sköta snacket.
102
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Chicago-stil. Dags att blända dem.
103
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Ack, brygden hafver ej bryggts.
104
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Tro inte att jag kan
105
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
titta på en livesändning
av Legally Blonde utan en drink.
106
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
I helvete heller.
107
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Vad?
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Nej.
-Åh, herregud.
109
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Det är hon igen.
110
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Nej, det var bara en stor
kråka som flög förbi. Ja.
111
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Det är tredje gången den här veckan.
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Syster Bicky hemsöker oss.
113
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, vad ska vi göra?
114
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Okej.
115
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Tja, det enda vi kan göra.
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- En exorcism.
- Sova med lamporna tända.
117
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Vad?
- Vi kommer att behöva vigvatten.
118
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Kära bitchar,
var inte arga att jag stack. Jag...
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"insåg..."
120
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Inte brittisk engelska, pucko.
"Insåg" på amerikanska med "Z".
121
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Har du...
122
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Manipulerar du bevis? Snyggt.
123
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Vad?
124
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Nej! Det är... Hur vågar du?
125
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, jag såg dig den natten.
126
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
Du sprang efter Saskia
som en liten knähund.
127
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Men när Genevieve ber om mitt vittnesmål
128
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
kan jag säga
129
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
att jag bara såg Saskia.
130
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Har du nånsin haft
en normal mänsklig interaktion?
131
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Där du inte försökte att blåsa den andra?
132
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Ej uppfattat.
133
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Nej, det har jag inte.
Elektriskt blått vid lunchtid.
134
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Om detta brev kan rädda Saskia,
kanske det kan rädda mig med.
135
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Du låter väldigt självsäker, Ally McBeal,
men är vi överens?
136
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Som att jag har ett val.
137
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Jag är förvånad
att du inte blåste mig tidigare,
138
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
så tack, antar jag.
139
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Varsågod, min kära Zoe.
140
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Jag har varit upptagen
med att blåsa större fiskar.
141
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Vänta.
142
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Vad betyder "Elektriskt blått"?
143
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Och säg mig, Megan,
är det här brevet du hittade
144
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
när du letade svamp med Tegan?
145
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Ja, men kan vi påskynda det här?
Vissa här har saker att göra.
146
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Som alla andra som redan stuckit.
147
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Kan du läsa upp brevet, Megan?
148
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Kära bitchar.
Var inte arga för att jag stack.
149
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Jag insåg att..."
- Låt mig avbryta dig där.
150
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Stava det sista ordet.
151
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- Jag. Det börjar med ett "J."
- Nej, "insåg."
152
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Okej. I-N-S-Å-G...
153
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Australisk stavning.
154
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Vänta, va? Jag förstår inte...
155
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Jag svär att det var ett "S" innan,
inte ett "Z".
156
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Det har uppenbarligen manipulerats.
157
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Hallå! Du ska vänta på
att jag släpper dig!
158
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Det är lugnt.
Jag har inga fler frågor till vittnet.
159
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Rätta mig om jag har fel, Genevieve,
160
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
men du hävdar att brevet har manipulerats?
161
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Absolut.
162
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Okej, borde det inte då
avfärdas som bevis?
163
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Det visar ändå på ett brott,
då väskan är här, men inte Sandy.
164
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Okej. Okej.
165
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Så innehållet i brevet förblir relevant,
166
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- bortsett från stavningen?
- Ja.
167
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Så Sandy skrev det
och det har inte manipulerats?
168
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Det är förfalskat.
169
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Okej, så det har inte manipulerats?
170
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
-Är det vad du säger?
- Vad?
171
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Nej, ja, det är inte... Det har...
Sluta blanda ihop mina ord.
172
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Vad, Genevieve? Bortom rimligt tvivel?
173
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Åklagaren kan inte ens säga er
om det här brevet är bevis.
174
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Släng det, domare Laura.
- Invändning!
175
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Hon försöker blända mig.
176
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
Och hennes kavaj är för skinande.
Den är distraherande.
177
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Avslås.
178
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Jag vet inte vad som just hände, men
179
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
hon vann över dig.
180
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Okej.
181
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Då kallar jag mitt ögonvittne.
182
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Passar inte.
183
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Invändning. Relevans?
184
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Ingen. Jag har bara alltid velat göra så.
185
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, kan du berätta
för damerna i rätten
186
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
vad du såg natten då Sandy försvann?
187
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Jag var i utkanten av campus
188
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
och sökte telefontäckning
i månskenets mjuka skimmer.
189
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Vad var det?
190
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Sandys rop ekade i vinden.
191
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Invändning.
192
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Ja, sluta dra ut på det.
- Okej.
193
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Jag såg Saskia och...
194
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
Och hon kom gåendes
från vattenbrynet där båten låg.
195
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Ensam.
196
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Och det var sista gången nån såg Sandy.
197
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Det var inte så det gick till.
- Sluta prata.
198
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Inga fler frågor, fru domare.
199
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Säg mig, Phoebe,
såg du Saskia mörda Sandy?
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Hon kom gåendes från vattenbrynet...
201
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Så vad du egentligen såg var en kvinna
som gick genom skolområdet.
202
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Du säger potäter,
203
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
jag säger mördare.
204
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
205
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Du hittade Sandys D'Amiré-väska
för flera veckor sedan, eller hur?
206
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Vad?
207
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Jag minns inte.
- Men du minns,
208
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
vad var det, "månskenets skimmer"?
209
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Det är väldigt bekvämt.
210
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Du hittade väskan för flera veckor sedan.
211
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Så varför sa du ingenting,
när vi alla letade efter Sandy?
212
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Det var lugnt och skönt utan henne.
213
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Eller använde du väskan till din fördel?
214
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Jag hänger inte med.
- Vad gjorde du med väskan?
215
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Du är under ed.
- Vi gjorde faktiskt inte edsbiten.
216
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Jag tog den till Saskia.
217
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Kom igen. Som om ni är chockade.
218
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Jag tog väskan till Saskia
och vi gjorde en deal.
219
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Om ni har sett The Wire
vet ni att det var värt det.
220
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Så du erkänner. Du utpressade Saskia.
221
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Ja, det gjorde jag.
222
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Jag gjorde det och jag skulle göra om det.
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Det är ett bevis.
224
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Det faktum att Saskia är utpressningsbar
gör henne skyldig.
225
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Nej, det enda du har bevisat här idag
226
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
är att ditt stjärnvittne
är en jävla skurk.
227
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
När vi är klara med Saskia
borde vi åtala Phoebe härnäst.
228
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Vad?
- Ja.
229
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Vi borde åtala henne för utpressning,
förskingring av menskoppar och hets.
230
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Det här handlar inte om Phoebe
utan om vilken jävla bitch Saskia är!
231
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Och där har ni det, mina damer.
232
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Anledningen till att vi alla är här.
233
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Fru domare...
234
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
Jag ber er att avskriva
det här fallet på grundval av
235
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
att det bara är Genevieves
personliga vendetta mot Saskia...
236
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
...på grund av mobbning i high school.
237
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Du har rätt.
238
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Det är jävligt personligt.
239
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
En gång.
240
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
En enda jävla gång,
hörde hon mig skita i skolan.
241
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
Och tror ni att hon
nånsin lät mig glömma det? Nej.
242
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Nej, istället följde hon efter mig
in i badrummet
243
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
närhelst hon kunde, och hon väntade...
244
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
...som en jävla psykopat.
245
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia bara stod där
och väntade på ett ploppe
246
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
tills jag inte kunde ploppa längre.
247
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Det är inte roligt!
248
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Vet ni vad förstoppning gör
med en tonårsflickas tarmar?
249
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Jag behövde värmepåsar
och fysioterapi för bäckenbotten,
250
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
min mamma var tvungen
att betala för psykologer
251
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
för att hjälpa mig med
det ständiga grubblandet
252
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
över när, var och hur
jag kunde skita offentligt.
253
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Jag har lidit eftersom Saskia Van Der Beek
254
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
tyckte att det var roligt
att göra mig till fånge i min egen kropp.
255
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Så ni kan alla skratta
och kalla mig Pepé Le Bajs,
256
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
men jag lever fortfarande
med detta varje dag.
257
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Hon var en mobbare.
258
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Det finns inget annat ord för det.
259
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Jag är ledsen
att det hände dig, Genevieve.
260
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Men Saskia står inte inför rätta
för att hon är elak.
261
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Hennes karaktär är inte relevant.
262
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Jaså? Är inte en mördare
bara en riktigt elak mobbare?
263
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Du sa till alla att min mamma sålde sitt
hår för att ha råd med min skolavgift.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Hon genomgick cellgiftsbehandling, Saskia.
265
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Ja, förlåt, Phoebe.
266
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Jag hoppade över måltider med dig
tills jag blev anemisk.
267
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Jag vet.
- Saskia, låt oss inte erkänna...
268
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Det här var typ min stund.
269
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Du låtsades som om
jag inte fanns i fem år.
270
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Du sa att jag föddes
med en extra Y-kromosom.
271
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
Och att min favorit
i Destiny's Child var Michelle.
272
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Den är sjuk.
- Du sa att jag var för tjock för dressyr,
273
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- att hästen borde rida mig.
- Det finns ingen ursäkt...
274
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Låt mig hantera detta.
275
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Du skrek på mig när jag
bar UGG-stövlar med korta kjolar
276
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
för du sa att det var din stil.
277
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Det var allas stil, Sas.
278
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Okej, slå din lilla hammare.
279
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Jag fick en räkning på 200 dollar
på pappas jobbtelefon
280
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
på grund av sms till American Idol
281
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
för du sa att du skulle ta livet av dig
om Paulini åkte ut.
282
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, snälla.
283
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Hur kunde jag glömma?
284
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Du sa åt dem att skära av min jävla tå!
285
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Ordning! Ordning!
286
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Vi tar lunch.
287
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Vi samlas igen efteråt, men först...
288
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Du gjorde aldrig din del
av gruppuppgifterna och det...
289
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
...innebar att jag fick lägre betyg.
290
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Jag var tvungen att gå om nian.
291
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Okej.
292
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Du tog Zoe från mig.
293
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Jag har nog inte kommit över det än.
294
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Snälla,
295
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
håll dig tyst.
296
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
I Faderns, Sonens
och den helige Andes namn
297
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
befaller jag dig att...
298
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
...klunka!
299
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Klunka, klunka!
300
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Vad tycker du?
301
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
En bajsig årgång...
302
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- ...med en antydan av skuld.
- Jaså?
303
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Jag känner smaken av svettig Jesus
304
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
med starka aromer av faderskomplex,
hänger du med?
305
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Låt mig smaka igen.
306
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
I moderns,
307
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
dotterns och retrograda Merkurius namn...
Herrejävlar!
308
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Det är hon igen.
309
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Megan, vi blev
för distraherade av kyrkvinet.
310
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Vi glömde söka vigvattnet.
311
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Jag har sett dig klunka öl ur en sko.
312
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Sluta döma mig.
313
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Till din onsdagsritual.
- Vad?
314
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Du gör ett jävligt bra jobb, kompis.
- Tack.
315
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Jag är bra på det här.
- Ja, det är du.
316
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Se till att vinna, Amelius Finch.
317
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Som i Atticus Finch.
318
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Jag förstod.
319
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Jag kallar mitt nästa vittne...
320
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Miller.
321
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Vänta, va?
322
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Hur väl känner du den tilltalade?
323
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Jo, ganska bra.
324
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Inte superbra, dock.
325
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Hur väl kan nån känna
en person egentligen?
326
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Ursäkta mig.
327
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Melanie, rita inte mina rapar!
328
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Skulle du betrakta dig själv
som en del av Saskias gäng, De coola?
329
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Vad?
330
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Fan, Zoe.
331
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Jag trodde att du bara var dramatisk.
332
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Trodde att du skulle
klara dig fint här uppe.
333
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Nej. Jag har nervapningar.
334
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Nervösa rapningar. Hör på, Amelia.
335
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Jag vet att vi precis blivit sams.
Vilket vidrigt uttryck.
336
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Jag vill verkligen hjälpa dig.
Men det är mycket skit som gör sig påmint.
337
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Skit som bokstavligen gör sig påmint.
338
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Tala högre. Vi kan inte höra dig.
339
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Jag sa att mycket skit gör sig påmint.
340
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Senast jag var i ett vittnesbås
tvingade domaren mig
341
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
att välja vilken förälder
jag ville bo med, så ge mig en minut.
342
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Invändning. Det här är äckligt
och har ingenting med mordet att göra.
343
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Precis, låt oss bara
kasta henne från klocktornet.
344
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Hacka upp henne!
345
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hallå.
346
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Hörni.
- ...klocktornet och det är klart.
347
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hallå!
348
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Ja, okej.
349
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia kan vara en bitch.
350
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Men låtsas inte som om
ni alla inte har dragit nytta av det.
351
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Det här är en ömsesidig process.
Hon ledde och vi följde.
352
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Jag lever för detta.
353
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Vi sätter kvinnor
som Saskia på piedestaler
354
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
och så fort de faller, njuter vi av det.
355
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Men vi har inte samma förväntningar
på män om felfrihet.
356
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Har vi?
357
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Vi åtalar inte dem
för varenda liten skitsak.
358
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Nej, de blir befordrade. De får poddar.
359
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
De får 12 hetingar att välja mellan på tv
360
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
även om de har en morots personlighet.
361
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Gymnasiet var för jävligt för alla
och Saskia är inget undantag.
362
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Okej, Genevieve, hon mobbade dig.
363
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Det suger. Hon var en fitta.
364
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Men vi skulle inte ens vara här
i den här rättegången
365
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
om inte Saskia
hade hållit oss vid liv länge nog.
366
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
Och ingen annan här kan säga det.
367
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Ska vi klappa långsamt?
368
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Nej, sluta.
369
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Jag skulle vilja säga en sak.
Det är dags för sanningen.
370
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Nej.
- Paus. Jag begär en omedelbar paus.
371
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Ja, men ta en då.
372
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Nu går vi.
373
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Hon känner sig skyldig.
Det börjar bli svettigt.
374
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Fan.
375
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
Och Herren sade till dig
376
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
att potatisen kommer att vara
den mest gudomliga av alla grönsaker,
377
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
för den kan bli till pommes och rårakor.
378
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Sluta predika om potatis
379
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
och läs en besvärjelse
som hjälper oss att hitta skiten.
380
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Lite som: "Jungfru Maria, full av nåd
381
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
ge oss en parkering och råd."
382
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Okej. Lyssna på det här.
383
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Lyssna på det här. Okej.
384
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Ge mig ett beat.
- Okej.
385
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Jungfru Maria med det sexiga skenet
386
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Hjälp oss att hitta vigvattnet
387
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Skitbra.
388
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Jungfru Maria med det sexiga skenet
389
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Hjälp oss att hitta vigvattnet
390
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Hallå, vad fan?
Jag skulle precis göra ett strippmove.
391
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Jag visste inte
att det fanns en toalett här.
392
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Tror du att toalettvattnet är heligt?
En präst har ju pissat i det.
393
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Hör du dig själv?
394
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Toalett... vatten.
395
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- Och Genevieve visste om det.
- Vad fan?
396
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepé har en hemlig toa.
397
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Jag invänder.
398
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Dags att dra, Zo-Zo.
399
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}KOM IGEN WOMBATS!
400
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Dags att hissa segel.
401
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Nej, nej. Vad fan?
402
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Vad fan?
403
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Fan ta dig, superlim! Du funkade inte.
404
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Okej.
405
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Dags att möta rakapparaten, Zo-Zo.
406
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe har rätt.
407
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
High school var för jävligt.
408
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Det här stället sög verkligen in mig igen.
409
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Jag dödade inte Sandy.
410
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Men jag knuffade ut henne till havs,
och det är
411
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
i princip som att döda henne, eller hur?
För det borde jag straffas.
412
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Men hur mäktig ni än tror att jag är...
413
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
...så finns det alltid nån högre upp.
414
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
Och jag vet hur det är
att känna sig maktlös.
415
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Sista året i skolan
416
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
hade jag ett hemligt förhållande
med mr Gerrarty.
417
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Och jag har fått reda på
att jag inte var den enda.
418
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Det finns ord, riktigt extrema ord,
419
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
som terapeuter har använt
för att beskriva vad som hände mig,
420
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
och jag har aldrig
relaterat till dem förrän nu.
421
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Ibland tror jag
att det skulle vara lättare
422
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
om han var ett monster, för dagarna...
423
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
Dagarna jag trodde
att han älskade mig är de värsta.
424
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
För jag vet nu
att han omöjligt kunde ha älskat mig.
425
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Och jag kommer inte med ursäkter.
426
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Jag har gjort oförlåtliga saker
427
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
mot varenda en av er.
428
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Att vara tillbaka här har gjort mig
riktigt jävla arg, och jag...
429
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Jag tog ut det på er
och det är inte rättvist.
430
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Vad är rättvisa?
431
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Det är nåt jag behöver säga.
432
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
433
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve har en hemlig toalett.
434
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Kan ni klandra mig
efter allt som Saskia utsatte mig för?
435
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
Och förlåt, det var ett fint tal,
men Saskia var en bitch före tolfte klass.
436
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Det må vara så, Pepé,
437
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
men vi har bajsat
i hål i marken i månader.
438
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
Och hela den här tiden
har du haft din egen privata toalett?
439
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
Och hon har gömt mjukt toapapper.
440
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Så stäm mig!
441
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Skitsamma!
442
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Vi sa att vi skulle rösta,
443
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
så skrik om ni tycker att vi ska raka
444
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
både Saskias och Genevieves huvuden.
445
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Vad?
446
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Ja, ja!
447
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Du är död!
- Raka dig, bitch!
448
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Skräckväldet tar slut nu!
449
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Snälla, det är bara en toalett.
450
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Hon dödade faktiskt nån.
451
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Inget smakar så gott som skallighet.
452
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Borde vi inte göra nåt?
- Finns inte mycket vi kan göra.
453
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Rättvisan, som de säger, har skipats.
454
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Jag gör det inte. Jag motionstränar inte.
455
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Vad kallas det när man gör nåt dumt
456
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
och kommer undan?
457
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Komma undan ostraffad?
458
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Jag vet, eller hur?
459
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia dödar nån
och får bara en ny frisyr.
460
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Raka! Raka!
461
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Flickor!
462
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Vad tusan är det här för styggelse?
463
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Kristi kraft driver dig.
464
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Vad fan?
465
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Nej, oroa er inte. Hon är bara ett spöke.
466
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Herrejävlar.
467
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Jag tror att vi precis dödade läraren.
468
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Undertexter: Sanna Greneby
469
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Kreativ ledare
Bengt-Ove Andersson