1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Кто говорит, что это дерьмо удобно,
тот гребаный женофоб!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Сжечь леггинсы!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Эта сучка одержима своей прической,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
побреем ее налысо!
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Да!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Налысо!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Какого хрена здесь происходит?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Правосудие.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Саския виновна в убийстве Сэнди,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
пришло время расплаты. Обрей ее.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Говоришь «виновна»?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Как можно признать виновным без суда?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Выключи зануду, Амелия.
Не верится, что это мои слова.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Стой, я хочу понять,
как эта система правосудия работает.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Просто побреем пока налысо
и отпустим на поруки,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
а потом обратно ей волосы приклеишь,
если она выиграет апелляцию?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Она должна быть наказана.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
И если для этого нужен суд,
то путь будет сраный суд.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Да, «Закон и порядок»
в стиле «Ридж-Хайтс».
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
Выпуск-2007
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Открой.
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
ИЗВИНИ, ПРИШЛОСЬ БРОСИТЬ.
НЕ ВЫДАВАЙ, ПОЖАЛУЙСТА
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Внимание!
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Саския ван дер Бик
25
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
убийца.
26
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Улики, представленные на суде,
безоговорочно докажут,
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
что это она убила
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
бедную скромную студентку
по обмену Кассандру Купер-Рид.
29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Как я скучаю по детективам.
- И я.
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Не хватает только тайской лапши
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
и яркого лака для ногтей.
Мой вечерний ритуал по средам.
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Доказательство А.
33
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Прощальное письмо, якобы написанное
нашей американской подругой.
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
С сохранением австралийской орфографии.
35
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Доказательство B.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
Сумка от D'Amiré,
самая ценная вещь у Сэнди.
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
И ее, как мы знаем,
она никогда не оставляла.
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Никогда.
- И доказательство С.
39
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Свидетель, который
видел Саскию на месте преступления
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
в ту самую ночь, когда исчезла Сэнди.
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Выдать ей один тампон,
42
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
пока не получит токсический шок!
43
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Это никакой не справедливый суд.
44
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Наговорим ей гадостей,
пусть самооценка скатилась ниже некуда!
45
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Это не беспристрастный суд.
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Это какая-то охота на салемских ведьм!
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Идея супер!
48
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Сожжем ее!
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Хватит!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Хорош, Женевьева. Это просто шутка.
51
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Нам не хватает важнейшего
компонента судебной системы.
52
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
О чем это ты?
Мы назначили судебного художника.
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Я говорила про адвоката-защитника.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Кто захочет защищать
такого монстра, как Саския.
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Есть желающие, дамы?
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
В-И-Н-О-В-Н-А
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
У нее нет алиби
58
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Виновна, она виновна!
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Я. Я буду ее защищать.
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Извини?
61
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Не время реализовывать
несостоявшуюся юридическую карьеру.
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Ты точно хочешь это сделать?
63
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Да. Все заслуживают
справедливого суда. Даже Саския.
64
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Определимся с системой права.
Гражданское или общее право?
65
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Судебное примирение...
- Нет, у нас ТВ-право. Понятно?
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Говорим, что думаем,
67
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
а потом все голосуют,
виновна Саския или нет.
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
А потом мы ее утопим в бассейне.
69
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Мне нужен перерыв,
чтобы переговорить с моим клиентом.
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- И судья, который его предоставит.
- Прекрасно.
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Невзрачная Лара, ты.
72
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Что? Почему я?
73
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Ты всем безразлична -
будешь беспристрастна.
74
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Перерыв в судебном заседании
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
до...
76
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
дальнейшего?
77
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Эй!
78
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Сас? Что дальше?
79
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Знаешь, о чем я думала, когда они напали?
80
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Типа как не разговаривать со шваброй?
81
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Облегчение. Не нужно больше притворяться.
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Это твоим скулам
как у Натали Портман пойдет.
83
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
А вот если меня побреют налысо,
я буду похожа на Бена Кингсли.
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Соберись, что мы скажем.
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Правда освобождает, Зо.
86
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Пусть все закончится.
87
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Сас, у них же свидетель.
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Если видели тебя, то видели и меня.
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Твою мать!
90
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Фиби тебя шантажировала, так?
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Тут должно это упоминаться.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Зачем это тебе?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Я хотела увидеть стерву.
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
И я ее получила.
95
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Только сейчас поняла, как тебе досталось.
96
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Реально досталось.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
И напугало до смерти,
как всё легко вернулось.
98
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
А когда Сэнди...
99
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Не хочу слышать то,
что не смогу расслышать.
100
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Знаешь что? Вернемся к старой
101
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
стратегии «молчание - золото».
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
А говорить буду я.
103
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Как в «Чикаго». Ошеломим их.
104
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Так, бухло не вышло.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Слушай, мне же никак
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
не высидеть
«Блондинку в законе» без выпивки.
107
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Только не это!
108
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Что?
109
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Нет!
- Боже мой!
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Снова она!
111
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Это просто большая ворона,
которая пролетала мимо.
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Уже третий раз за неделю.
113
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Сестра Бики охотится на нас.
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Меган, что нам делать?
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Так.
116
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Так, остается единственный выход.
117
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Экзорцизм.
- Спать при свете.
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Что?
- Нам нужна святая вода.
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
«Милые сучки, не злитесь, что я ушла.
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
Я поняла...»
121
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Американская орфография.
«Realised» напишем через «z».
122
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
У тебя есть...
123
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Улики подделываем, да? Круто.
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Что?
125
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Нет! Как тебе такое в голову пришло?
126
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Зои, я тебя видела той ночью,
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
бегала за Саскией,
как маленькая собачонка.
128
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Но знаешь что, когда Женевьева
спросит меня, что я видела,
129
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
я могу сказать,
130
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
что видела только Саскию.
131
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Ты пробовала
просто общаться по-человечески?
132
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Где ты не хейтишь другого человека?
133
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
А смысл какой.
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Нет, не пробовала.
Жду «Электрик Блю» к обеду.
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Знаешь, если это письмо
поможет Саскии, то и мне оно поможет.
136
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Звучит жизнеутверждающе,
Элли Макбил, но мы договорились?
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
А у меня есть выбор.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Странно, что ты
не шантажировала меня раньше.
139
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
Спасибо, наверное.
140
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Всегда пожалуйста, милашка Зои.
141
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Я была занята шантажом более крупной рыбы.
142
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Стой.
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Что такое «Электрик Блю»?
144
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Скажи, Меган, ты это письмо нашла,
145
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
когда искала грибы с Теган?
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Да, может, ускоримся?
У некоторых из нас дела есть.
147
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Как у тех, кто свалил отсюда.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Зачитаешь нам письмо вслух, Меган?
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
«Дорогие сучки, не сердитесь, что я ушла.
150
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
- Я поняла...»
- Позволь прервать тебя.
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Произнеси по буквам последнее слово.
152
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- «Realized», через «l».
- Нет, «realized».
153
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Ладно. «R-E-A-L-I-Z-E-D...»
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Австралийское написание.
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Стой, что?
156
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Клянусь, тут была «S», а не «Z».
157
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Очевидно, записку подменили!
158
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Ты должна ждать, пока я тебя отпущу!
159
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Всё нормально, у меня
больше нет вопросов к свидетелю.
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Поправь меня, если я ошибаюсь.
161
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
Ты утверждаешь, что эту записку подменили?
162
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Абсолютно.
163
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Хорошо. Тогда она не может быть
использована в качестве улики.
164
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Это доказывает преступный умысел.
Сумка тут, а Сэнди - нет.
165
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Да, верно.
166
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Значит, содержание
письма относится к делу.
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- А орфография - нет.
- Да.
168
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Сэнди написала эту записку,
и ее не подменили?
169
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Нет, она поддельное.
170
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Значит, ты отрицаешь, что ее не подменили?
171
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Ты это имеешь ввиду?
- Что?
172
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Нет, да, да нет.
Перестань переворачивать мои слова.
173
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Что именно, Женевьева?
Вне всяких разумных сомнений?
174
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Обвинение даже не может
сказать нам, является ли письмо уликой.
175
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Выкиньте его, Ваша честь.
- Протестую!
176
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Она пытается ошеломить меня.
177
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
И ее блейзер, он слишком броский.
Меня это отвлекает.
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Протест отклонен.
179
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Я не знаю, что это сейчас было,
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
тебя обыграли.
181
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Отлично.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Тогда я вызываю свидетеля.
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Не подходит.
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Возражаю. Отношение к делу?
185
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Никакого. Всегда хотела это сделать.
186
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Фиби, можешь рассказать дамам в суде,
187
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
что ты видела той ночью,
когда пропала Сэнди?
188
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Я была на окраине кампуса,
189
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
искала сигнал под мягким
мерцающим лунным светом.
190
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Что это?
191
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Плач Сэнди, доносящийся через ветер.
192
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Протестую.
193
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Не тяни время.
- Хорошо.
194
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Я увидела Саскию и...
195
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
И она шла от берега, там где была лодка.
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Одна.
197
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Это был последний раз, когда видели Сэнди.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Не так всё было.
- Прекрати болтать.
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Вопросов больше нет, Ваша честь.
200
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Скажи, Фиби, ты видела,
как Саския убила Сэнди?
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Она уходила от берега...
202
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Значит, ты просто видела женщину,
которая шла по территории школы.
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Ты говоришь про воду,
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
я про кровь на убийце.
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Фиби,
206
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
ты же нашла сумку Сэнди
несколько недель назад, так?
207
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Что?
208
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Не помню точно.
- Но ты точно помнишь
209
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
про «мерцающий лунный свет»?
210
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Очень удобно.
211
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Ты нашла сумку несколько недель назад.
212
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Почему тогда ты ничего не сказала,
когда мы все искали Сэнди?
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Она бесила, без нее стало лучше.
214
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Или нашла сумку
и решила воспользоваться этим?
215
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Не понимаю.
- Что ты сделал с сумкой?
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Напоминаю, ты под присягой.
- На самом деле нет.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Я отнесла ее Саскии.
218
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Хватит, как-будто вас это шокирует.
219
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Нашла сумку, отнесла ее Саскии,
мы заключили сделку.
220
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Кто смотрел «Прослушку»,
понимает, это того стоило.
221
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Признаешься, что шантажировала Саскию.
222
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Да, именно так.
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Шантажировала и сделала бы это снова.
224
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Это доказательство!
225
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Раз Саскию можно
шантажировать, значит она виновна.
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Нет, единственное,
что ты сегодня доказала,
227
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
что твой звездный свидетель -
хренова мошенница.
228
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Как только закончим с Саскией,
начнем процесс против Фиби.
229
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Что?
- Да.
230
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Мы обвиним ее в вымогательстве,
хищении менструальных чаш и завышении цен.
231
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Дело не в Фиби! Дело в том,
что Саския - гребаная стерва!
232
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Вот и она, дамы.
233
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Настоящая причина, почему мы здесь.
234
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Ваша честь,
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
прошу прекратить дело на основании того,
236
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
что это не что иное,
как личная месть Женевьевы
237
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
за школьный буллинг.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Ты права.
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Это личное.
240
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Один раз.
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Один хренов раз она услышала,
как я справляла нужду в школе.
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
Думаете, она когда-нибудь
дала мне об этом забыть? Нет.
243
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Вместо этого она ходила за мной в туалет
244
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
всякий раз, как могла, и выжидала,
245
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
как гребаный псих.
246
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Саския просто ждала
всплеска воды, этого «плюх»,
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
пока я не смогла «плюхать».
248
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Чего вы ржете!
249
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Знаете, что могут сделать запоры
с кишечником девочки-подростка?
250
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Я использовала тепловые пакеты,
ходила на физиотерапию.
251
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
Моя мама вынуждена была платить психологу,
252
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
чтобы помочь мне с планированием
253
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
как, где, когда я могу посрать на публике.
254
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Я страдала, потому что Саския ван дер Бик
255
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
нашла забавным сделать из меня
узника в своем собственном теле.
256
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
А вы сможете смеяться
и звать меня Пепе Ле Пук,
257
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
а мне приходится жить
с этим каждый божий день.
258
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Она была абьюзером.
259
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
По-другому не назовешь.
260
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Мне жаль, что это случилось, Женевьева.
261
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Но Саскию судят не за то,
что она плохой человек.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Характер к делу не относится.
263
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Да неужели? Может убийца
это просто очень злой буллер?
264
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Ты рассказала всем, что моя мама
продала волосы, чтобы оплатить школу.
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
У нее была химиотерапия, Саския.
266
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Мне очень жаль, Фиби.
267
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Я не ела вместе с тобой,
пока не заработала анемию.
268
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Я знаю.
- Давай не признаваться...
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Девочки, это был мой момент.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Ты пять лет притворялась, что меня нет.
271
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Ты рассказала, что я родилась
с экстра Y-хромосомой.
272
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
И что из Destiny's Child я обожала Мишель.
273
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- А она отстой.
- Ты сказала - я жирная для выездки.
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- Что лошади на мне ездить.
- Я виновата.
275
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Дай мне разобраться.
276
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Ты орала на меня,
когда я надела угги с мини-юбкой,
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
ты сказала, что это твой прикид.
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Да это был прикид для всех.
279
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Стукни уже своим молоточком.
280
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Я спустила $200
на отцовском рабочем телефоне,
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
отправляя смс на ТВ-шоу, ты сказала,
282
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
что убьешь себя, если Паулини выгонят.
283
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Тереза, пожалуйста.
284
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Да как такое забыть?
285
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Ты сказала им отрезать мне палец на ноге!
286
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
К порядку!
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Перерыв на обед.
288
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Продолжим после, но прежде,
289
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
ты никогда не выполняла
свою часть групповой работы, поэтому
290
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
моя оценка всегда была занижена.
291
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Мне пришлось повторить девятый класс.
292
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Ладно.
293
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Ты забрала Зои.
294
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Я так и не смирилась с этим.
295
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Пожалуйста,
296
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
просто молчи.
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
Во имя Отца, Сына и Святого Духа,
298
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
приказываю тебе:
299
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
«Пей!»
300
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Пей, пей!
301
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Так, ну что там?
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Хреновое вино.
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- С ноткой вины.
- Да?
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Я унюхала потеющего Иисуса
305
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
с сильными нотками проблем с отцом,
понимаешь, о чём я?
306
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Так, давай еще раз попробуем.
307
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Во имя Божьей матери,
308
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
Дочери и восходящего Меркурия...
Хлебать мой суп!
309
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Это опять она.
310
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Меган, похоже, мы перебрали кагора.
311
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
И забыли про святую воду.
312
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Ты столько раз пила пиво из обуви,
313
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
так что не тебе судить.
314
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Тебе для вечернего ритуала.
- Да ладно!
315
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Ты всех порвала, подруга.
- Спасибо.
316
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Да, отлично получается.
- Еще бы.
317
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Порви их, Амелиус Финч.
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Типа Аттикус Финч.
319
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Я поняла.
320
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Вызываю следующего свидетеля.
321
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Зои Миллер.
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Что?
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Как хорошо ты знаешь обвиняемую?
324
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Достаточно хорошо.
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Но не супер-хорошо.
326
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Кто вообще хорошо знает кого-то?
327
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Простите.
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Мелани-буч, не рисуй мою отрыжку.
329
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Можешь ли ты считать себя
частью тусовки Саскии?
330
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Что?
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Твою мать, Зои.
332
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Я думала, ты преувеличиваешь.
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Что вызову тебя, что проблем не будет.
334
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
У меня нервыжка.
335
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Нервная отрыжка. Слушай, Амелия,
336
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Ясно, что мы пытаемся помириться.
Грубо говоря.
337
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Я правда хочу тебе помочь.
В последнее время все как-то навалилось,
338
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
буквально, много дерьма.
339
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Говори громче, не слышно!
340
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Говорю, много дерьма навалилось!
341
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Последний раз на этом месте
судья заставил меня выбирать
342
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
с кем из родителей я хочу жить.
Дайте мне минуту.
343
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Протестую! Это мерзко и не имеет
ничего общего с убийством Сэнди.
344
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Да, давайте ее просто скинем с крыши.
345
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Покрошим на куски!
346
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Эй!
347
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Девочки.
- На крышу и дело с концом.
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Хватит!
349
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Ну да.
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Может, Саския и стерва.
351
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Но не нужно притворяться,
что вы все от этого не выиграли.
352
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Это палка о двух концах.
Она вела, мы шли за ней.
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Я живу для этого.
354
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Возносим таких женщин на пьедестал.
355
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
А стоит им споткнуться,
мы до хера этому рады.
356
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
От мужчин мы ничего такого не ждем.
357
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Не так ли?
358
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Мы не судим их за каждый косяк.
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Их еще и повышают.
Они подкасты свои ведут.
360
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Они выбирают из 12 красоток
на национальном телевидении,
361
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
даже если они
так же интересны, как морковка.
362
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Старшие классы портят всех,
и Саския не исключение.
363
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Ну да, Женевьева,
она издевалась над тобой.
364
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Это отстойно. Она была мандой.
365
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Но нас бы здесь даже не было,
на этом суде,
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
если бы не Саския,
которая помогла нам всем выжить.
367
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
Никто другой здесь
не может этим похвастаться.
368
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Может, похлопаем?
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Не надо.
370
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Я хотела бы сказать пару слов.
Время обнажить правду.
371
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Не надо.
- Требую немедленный перерыв!
372
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Хорошо, будет тебе перерыв.
373
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Пошли.
374
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Она чувствует вину. У нее подгорает.
375
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Дерьмо.
376
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
И сказал тебе Господь,
377
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
да будет картофель лучшим из овощей,
378
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
и да будут из него чипсы
и картофельные оладьи.
379
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Хорош проповедовать картошку,
380
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
лучше найди слова,
чтобы отыскать эту хрень.
381
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Типа «Матерь божья, помоги,
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
и парковку мне найди».
383
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Хорошо! Поняла.
384
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Поняла тебя!
385
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Задай ритм.
- Хорошо.
386
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Богородица Мария, сексуально ты пройдись
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Водичка святая, сразу найдись
388
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Наповал.
389
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Богородица Мария, сексуально ты пройдись
390
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Водичка святая, сразу найдись
391
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Какого хрена, я хотела сделать слатдроп!
392
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Не знала, что тут есть толчок.
393
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Если священник туда поссал,
воду можно считать святой?
394
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Что ты несешь?
395
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Толчок. Вода.
396
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- Женевьева знала про него.
- Какого хера?
397
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
У Пепе есть тайный сральник.
398
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Протестую.
399
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Пора валить, Зо-Зо.
400
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}ВПЕРЕД, ВОМБАТЫ!
401
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Поднять паруса.
402
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Нет, что за хрень!
403
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Что за срань!
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Хренов супер-клей! Не фига не склеил.
405
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
КОРОЛЕВА АМЕЛИЯ (ЗАЧЕРКНУТО) ТЕРЕЗА
406
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Хорошо.
407
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Придется стричься наголо, Зо-Зо.
408
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Зои права.
409
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Старшие классы травмируют нас.
410
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Это место меня засосало.
411
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Я не убивала Сэнди.
412
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Но я столкнула ее в море,
а это почти то же самое,
413
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
что убить ее, так ведь?
Я заслужила наказание.
414
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Но какой бы всесильной я вам не казалась,
415
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
всегда найдется кто-то выше тебя.
416
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
И мне знакомо, как это,
когда у тебя отбирают власть.
417
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
В последний год учебы
418
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
у нас был тайный роман с м-ром Геррарти.
419
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Хотя, как выяснилось,
я не одна у него была.
420
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Есть слова, невыносимо адские слова,
421
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
терапевты их используют
чтобы описать то, что было у меня,
422
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
никогда о них не думала,
пока не вернулась сюда.
423
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Иногда мне кажется, что было бы проще,
424
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
если бы он был чудовищем. Потому что дни,
425
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
когда я верила, что он любит меня,
были самыми херовыми в моей жизни.
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Потому что теперь я знаю,
что он просто не мог меня любить.
427
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Я не ищу оправданий.
428
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Я причинила много зла
429
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
каждой из вас.
430
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Но возвращение сюда настолько меня бесило,
431
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
что я просто слила все на вас.
Это нечестно.
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
А что честно?
433
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Я должна кое-что сказать.
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
Обвиняю!
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
У Женевьевы тайный туалет!
436
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Можно ли винить меня после того,
что Саския сделала мне?
437
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
И это, конечно, было очень мило,
но Саския была стервой до 12-го класса!
438
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Как бы то ни было,
439
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
мы несколько месяцев какали в нужниках!
440
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
А у тебя все это время
был свой собственный туалет?
441
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
У нее была трехслойная бумага.
442
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Ну засудите меня!
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
В жопу все!
444
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Мы решили голосовать,
445
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
надорвите глотку,
если согласны обрить налысо
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
и Саскию, и Женевьеву!
447
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Что?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Да!
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Тебе конец!
- Побрить сучку!
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Царство террора рухнуло!
451
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Это всего-лишь туалет!
452
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Она же убила человека!
453
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Ничто не освежает так, как лысина!
454
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Мы можем что-то сделать?
- А что мы можем сделать?
455
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Как говорится, это торжество правосудия.
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Я не могу! Я не занимаюсь кардио!
457
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Как называется, когда кто-то облажался,
458
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
а это сходит с рук?
459
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Безнаказанность?
460
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Да уж.
461
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Саския убила человека, а ее подстригли.
462
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Налысо!
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Девушки!
464
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Что за мерзость тут происходит?
465
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Сила Христа исцелит тебя!
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Что за хрень?
467
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Не волнуйся, она просто призрак!
468
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Вот блин.
469
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Похоже, мы только что убили училку.
470
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Перевод субтитров: Елена Одегова
471
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова