1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Кто говорит, что это дерьмо удобно, тот гребаный женофоб! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Сжечь леггинсы! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Эта сучка одержима своей прической, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 побреем ее налысо! 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Да! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Налысо! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Какого хрена здесь происходит? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Правосудие. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Саския виновна в убийстве Сэнди, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 пришло время расплаты. Обрей ее. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Говоришь «виновна»? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Как можно признать виновным без суда? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Выключи зануду, Амелия. Не верится, что это мои слова. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Стой, я хочу понять, как эта система правосудия работает. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Просто побреем пока налысо и отпустим на поруки, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 а потом обратно ей волосы приклеишь, если она выиграет апелляцию? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Она должна быть наказана. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 И если для этого нужен суд, то путь будет сраный суд. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Да, «Закон и порядок» в стиле «Ридж-Хайтс». 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 Выпуск-2007 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Открой. 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 ИЗВИНИ, ПРИШЛОСЬ БРОСИТЬ. НЕ ВЫДАВАЙ, ПОЖАЛУЙСТА 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Внимание! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Саския ван дер Бик 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 убийца. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Улики, представленные на суде, безоговорочно докажут, 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 что это она убила 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 бедную скромную студентку по обмену Кассандру Купер-Рид. 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Как я скучаю по детективам. - И я. 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Не хватает только тайской лапши 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 и яркого лака для ногтей. Мой вечерний ритуал по средам. 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Доказательство А. 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Прощальное письмо, якобы написанное нашей американской подругой. 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 С сохранением австралийской орфографии. 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Доказательство B. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 Сумка от D'Amiré, самая ценная вещь у Сэнди. 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 И ее, как мы знаем, она никогда не оставляла. 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Никогда. - И доказательство С. 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Свидетель, который видел Саскию на месте преступления 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 в ту самую ночь, когда исчезла Сэнди. 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Выдать ей один тампон, 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 пока не получит токсический шок! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Это никакой не справедливый суд. 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Наговорим ей гадостей, пусть самооценка скатилась ниже некуда! 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Это не беспристрастный суд. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Это какая-то охота на салемских ведьм! 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Идея супер! 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Сожжем ее! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Хватит! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Хорош, Женевьева. Это просто шутка. 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Нам не хватает важнейшего компонента судебной системы. 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 О чем это ты? Мы назначили судебного художника. 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Я говорила про адвоката-защитника. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Кто захочет защищать такого монстра, как Саския. 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Есть желающие, дамы? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 В-И-Н-О-В-Н-А 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 У нее нет алиби 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Виновна, она виновна! 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Я. Я буду ее защищать. 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Извини? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Не время реализовывать несостоявшуюся юридическую карьеру. 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Ты точно хочешь это сделать? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Да. Все заслуживают справедливого суда. Даже Саския. 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Определимся с системой права. Гражданское или общее право? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Судебное примирение... - Нет, у нас ТВ-право. Понятно? 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Говорим, что думаем, 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 а потом все голосуют, виновна Саския или нет. 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 А потом мы ее утопим в бассейне. 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Мне нужен перерыв, чтобы переговорить с моим клиентом. 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - И судья, который его предоставит. - Прекрасно. 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Невзрачная Лара, ты. 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Что? Почему я? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Ты всем безразлична - будешь беспристрастна. 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Перерыв в судебном заседании 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 до... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 дальнейшего? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Эй! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Сас? Что дальше? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Знаешь, о чем я думала, когда они напали? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Типа как не разговаривать со шваброй? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Облегчение. Не нужно больше притворяться. 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Это твоим скулам как у Натали Портман пойдет. 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 А вот если меня побреют налысо, я буду похожа на Бена Кингсли. 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Соберись, что мы скажем. 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Правда освобождает, Зо. 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Пусть все закончится. 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Сас, у них же свидетель. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Если видели тебя, то видели и меня. 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Твою мать! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Фиби тебя шантажировала, так? 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Тут должно это упоминаться. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Зачем это тебе? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Я хотела увидеть стерву. 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 И я ее получила. 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Только сейчас поняла, как тебе досталось. 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Реально досталось. 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 И напугало до смерти, как всё легко вернулось. 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 А когда Сэнди... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Не хочу слышать то, что не смогу расслышать. 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Знаешь что? Вернемся к старой 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 стратегии «молчание - золото». 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 А говорить буду я. 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Как в «Чикаго». Ошеломим их. 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Так, бухло не вышло. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Слушай, мне же никак 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 не высидеть «Блондинку в законе» без выпивки. 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Только не это! 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Что? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Нет! - Боже мой! 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Снова она! 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Это просто большая ворона, которая пролетала мимо. 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Уже третий раз за неделю. 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Сестра Бики охотится на нас. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Меган, что нам делать? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Так. 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Так, остается единственный выход. 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Экзорцизм. - Спать при свете. 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Что? - Нам нужна святая вода. 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 «Милые сучки, не злитесь, что я ушла. 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 Я поняла...» 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Американская орфография. «Realised» напишем через «z». 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 У тебя есть... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Улики подделываем, да? Круто. 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Что? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Нет! Как тебе такое в голову пришло? 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Зои, я тебя видела той ночью, 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 бегала за Саскией, как маленькая собачонка. 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Но знаешь что, когда Женевьева спросит меня, что я видела, 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 я могу сказать, 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 что видела только Саскию. 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Ты пробовала просто общаться по-человечески? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Где ты не хейтишь другого человека? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 А смысл какой. 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Нет, не пробовала. Жду «Электрик Блю» к обеду. 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Знаешь, если это письмо поможет Саскии, то и мне оно поможет. 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Звучит жизнеутверждающе, Элли Макбил, но мы договорились? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 А у меня есть выбор. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Странно, что ты не шантажировала меня раньше. 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 Спасибо, наверное. 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Всегда пожалуйста, милашка Зои. 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Я была занята шантажом более крупной рыбы. 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Стой. 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Что такое «Электрик Блю»? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Скажи, Меган, ты это письмо нашла, 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 когда искала грибы с Теган? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Да, может, ускоримся? У некоторых из нас дела есть. 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Как у тех, кто свалил отсюда. 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Зачитаешь нам письмо вслух, Меган? 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 «Дорогие сучки, не сердитесь, что я ушла. 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 - Я поняла...» - Позволь прервать тебя. 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Произнеси по буквам последнее слово. 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - «Realized», через «l». - Нет, «realized». 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Ладно. «R-E-A-L-I-Z-E-D...» 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Австралийское написание. 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Стой, что? 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Клянусь, тут была «S», а не «Z». 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Очевидно, записку подменили! 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Ты должна ждать, пока я тебя отпущу! 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Всё нормально, у меня больше нет вопросов к свидетелю. 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Поправь меня, если я ошибаюсь. 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 Ты утверждаешь, что эту записку подменили? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Абсолютно. 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Хорошо. Тогда она не может быть использована в качестве улики. 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Это доказывает преступный умысел. Сумка тут, а Сэнди - нет. 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Да, верно. 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Значит, содержание письма относится к делу. 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - А орфография - нет. - Да. 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Сэнди написала эту записку, и ее не подменили? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Нет, она поддельное. 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Значит, ты отрицаешь, что ее не подменили? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Ты это имеешь ввиду? - Что? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Нет, да, да нет. Перестань переворачивать мои слова. 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Что именно, Женевьева? Вне всяких разумных сомнений? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Обвинение даже не может сказать нам, является ли письмо уликой. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Выкиньте его, Ваша честь. - Протестую! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Она пытается ошеломить меня. 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 И ее блейзер, он слишком броский. Меня это отвлекает. 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Протест отклонен. 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Я не знаю, что это сейчас было, 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 тебя обыграли. 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Отлично. 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Тогда я вызываю свидетеля. 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Не подходит. 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Возражаю. Отношение к делу? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Никакого. Всегда хотела это сделать. 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Фиби, можешь рассказать дамам в суде, 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 что ты видела той ночью, когда пропала Сэнди? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Я была на окраине кампуса, 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 искала сигнал под мягким мерцающим лунным светом. 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Что это? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Плач Сэнди, доносящийся через ветер. 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Протестую. 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Не тяни время. - Хорошо. 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Я увидела Саскию и... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 И она шла от берега, там где была лодка. 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Одна. 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Это был последний раз, когда видели Сэнди. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Не так всё было. - Прекрати болтать. 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Вопросов больше нет, Ваша честь. 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Скажи, Фиби, ты видела, как Саския убила Сэнди? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Она уходила от берега... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Значит, ты просто видела женщину, которая шла по территории школы. 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Ты говоришь про воду, 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 я про кровь на убийце. 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Фиби, 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 ты же нашла сумку Сэнди несколько недель назад, так? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Что? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Не помню точно. - Но ты точно помнишь 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 про «мерцающий лунный свет»? 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Очень удобно. 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Ты нашла сумку несколько недель назад. 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Почему тогда ты ничего не сказала, когда мы все искали Сэнди? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Она бесила, без нее стало лучше. 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Или нашла сумку и решила воспользоваться этим? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Не понимаю. - Что ты сделал с сумкой? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Напоминаю, ты под присягой. - На самом деле нет. 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Я отнесла ее Саскии. 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Хватит, как-будто вас это шокирует. 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Нашла сумку, отнесла ее Саскии, мы заключили сделку. 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Кто смотрел «Прослушку», понимает, это того стоило. 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Признаешься, что шантажировала Саскию. 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Да, именно так. 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Шантажировала и сделала бы это снова. 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Это доказательство! 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Раз Саскию можно шантажировать, значит она виновна. 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Нет, единственное, что ты сегодня доказала, 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 что твой звездный свидетель - хренова мошенница. 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Как только закончим с Саскией, начнем процесс против Фиби. 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Что? - Да. 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Мы обвиним ее в вымогательстве, хищении менструальных чаш и завышении цен. 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Дело не в Фиби! Дело в том, что Саския - гребаная стерва! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Вот и она, дамы. 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Настоящая причина, почему мы здесь. 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Ваша честь, 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 прошу прекратить дело на основании того, 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 что это не что иное, как личная месть Женевьевы 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 за школьный буллинг. 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Ты права. 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Это личное. 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Один раз. 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Один хренов раз она услышала, как я справляла нужду в школе. 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 Думаете, она когда-нибудь дала мне об этом забыть? Нет. 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Вместо этого она ходила за мной в туалет 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 всякий раз, как могла, и выжидала, 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 как гребаный псих. 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Саския просто ждала всплеска воды, этого «плюх», 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 пока я не смогла «плюхать». 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Чего вы ржете! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Знаете, что могут сделать запоры с кишечником девочки-подростка? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Я использовала тепловые пакеты, ходила на физиотерапию. 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 Моя мама вынуждена была платить психологу, 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 чтобы помочь мне с планированием 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 как, где, когда я могу посрать на публике. 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Я страдала, потому что Саския ван дер Бик 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 нашла забавным сделать из меня узника в своем собственном теле. 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 А вы сможете смеяться и звать меня Пепе Ле Пук, 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 а мне приходится жить с этим каждый божий день. 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Она была абьюзером. 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 По-другому не назовешь. 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Мне жаль, что это случилось, Женевьева. 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Но Саскию судят не за то, что она плохой человек. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Характер к делу не относится. 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Да неужели? Может убийца это просто очень злой буллер? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Ты рассказала всем, что моя мама продала волосы, чтобы оплатить школу. 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 У нее была химиотерапия, Саския. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Мне очень жаль, Фиби. 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Я не ела вместе с тобой, пока не заработала анемию. 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Я знаю. - Давай не признаваться... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Девочки, это был мой момент. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Ты пять лет притворялась, что меня нет. 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Ты рассказала, что я родилась с экстра Y-хромосомой. 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 И что из Destiny's Child я обожала Мишель. 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - А она отстой. - Ты сказала - я жирная для выездки. 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - Что лошади на мне ездить. - Я виновата. 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Дай мне разобраться. 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Ты орала на меня, когда я надела угги с мини-юбкой, 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 ты сказала, что это твой прикид. 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Да это был прикид для всех. 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Стукни уже своим молоточком. 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Я спустила $200 на отцовском рабочем телефоне, 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 отправляя смс на ТВ-шоу, ты сказала, 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 что убьешь себя, если Паулини выгонят. 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Тереза, пожалуйста. 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Да как такое забыть? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Ты сказала им отрезать мне палец на ноге! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 К порядку! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Перерыв на обед. 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Продолжим после, но прежде, 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 ты никогда не выполняла свою часть групповой работы, поэтому 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 моя оценка всегда была занижена. 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Мне пришлось повторить девятый класс. 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Ладно. 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Ты забрала Зои. 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Я так и не смирилась с этим. 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Пожалуйста, 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 просто молчи. 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 Во имя Отца, Сына и Святого Духа, 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 приказываю тебе: 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 «Пей!» 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Пей, пей! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Так, ну что там? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Хреновое вино. 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - С ноткой вины. - Да? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Я унюхала потеющего Иисуса 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 с сильными нотками проблем с отцом, понимаешь, о чём я? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Так, давай еще раз попробуем. 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Во имя Божьей матери, 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 Дочери и восходящего Меркурия... Хлебать мой суп! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Это опять она. 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Меган, похоже, мы перебрали кагора. 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 И забыли про святую воду. 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Ты столько раз пила пиво из обуви, 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 так что не тебе судить. 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Тебе для вечернего ритуала. - Да ладно! 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Ты всех порвала, подруга. - Спасибо. 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Да, отлично получается. - Еще бы. 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Порви их, Амелиус Финч. 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Типа Аттикус Финч. 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Я поняла. 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Вызываю следующего свидетеля. 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Зои Миллер. 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Что? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Как хорошо ты знаешь обвиняемую? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Достаточно хорошо. 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Но не супер-хорошо. 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Кто вообще хорошо знает кого-то? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Простите. 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Мелани-буч, не рисуй мою отрыжку. 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Можешь ли ты считать себя частью тусовки Саскии? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Что? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Твою мать, Зои. 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Я думала, ты преувеличиваешь. 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Что вызову тебя, что проблем не будет. 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 У меня нервыжка. 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Нервная отрыжка. Слушай, Амелия, 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Ясно, что мы пытаемся помириться. Грубо говоря. 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Я правда хочу тебе помочь. В последнее время все как-то навалилось, 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 буквально, много дерьма. 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Говори громче, не слышно! 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Говорю, много дерьма навалилось! 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Последний раз на этом месте судья заставил меня выбирать 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 с кем из родителей я хочу жить. Дайте мне минуту. 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Протестую! Это мерзко и не имеет ничего общего с убийством Сэнди. 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Да, давайте ее просто скинем с крыши. 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Покрошим на куски! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Эй! 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Девочки. - На крышу и дело с концом. 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Хватит! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Ну да. 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Может, Саския и стерва. 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Но не нужно притворяться, что вы все от этого не выиграли. 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Это палка о двух концах. Она вела, мы шли за ней. 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Я живу для этого. 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Возносим таких женщин на пьедестал. 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 А стоит им споткнуться, мы до хера этому рады. 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 От мужчин мы ничего такого не ждем. 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Не так ли? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Мы не судим их за каждый косяк. 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Их еще и повышают. Они подкасты свои ведут. 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Они выбирают из 12 красоток на национальном телевидении, 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 даже если они так же интересны, как морковка. 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Старшие классы портят всех, и Саския не исключение. 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Ну да, Женевьева, она издевалась над тобой. 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Это отстойно. Она была мандой. 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Но нас бы здесь даже не было, на этом суде, 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 если бы не Саския, которая помогла нам всем выжить. 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 Никто другой здесь не может этим похвастаться. 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Может, похлопаем? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Не надо. 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Я хотела бы сказать пару слов. Время обнажить правду. 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Не надо. - Требую немедленный перерыв! 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Хорошо, будет тебе перерыв. 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Пошли. 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Она чувствует вину. У нее подгорает. 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Дерьмо. 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 И сказал тебе Господь, 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 да будет картофель лучшим из овощей, 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 и да будут из него чипсы и картофельные оладьи. 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Хорош проповедовать картошку, 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 лучше найди слова, чтобы отыскать эту хрень. 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Типа «Матерь божья, помоги, 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 и парковку мне найди». 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Хорошо! Поняла. 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Поняла тебя! 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Задай ритм. - Хорошо. 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Богородица Мария, сексуально ты пройдись 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Водичка святая, сразу найдись 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Наповал. 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Богородица Мария, сексуально ты пройдись 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Водичка святая, сразу найдись 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Какого хрена, я хотела сделать слатдроп! 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Не знала, что тут есть толчок. 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Если священник туда поссал, воду можно считать святой? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Что ты несешь? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Толчок. Вода. 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - Женевьева знала про него. - Какого хера? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 У Пепе есть тайный сральник. 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Протестую. 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Пора валить, Зо-Зо. 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}ВПЕРЕД, ВОМБАТЫ! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Поднять паруса. 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Нет, что за хрень! 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Что за срань! 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Хренов супер-клей! Не фига не склеил. 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 КОРОЛЕВА АМЕЛИЯ (ЗАЧЕРКНУТО) ТЕРЕЗА 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Хорошо. 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Придется стричься наголо, Зо-Зо. 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Зои права. 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Старшие классы травмируют нас. 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Это место меня засосало. 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Я не убивала Сэнди. 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Но я столкнула ее в море, а это почти то же самое, 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 что убить ее, так ведь? Я заслужила наказание. 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Но какой бы всесильной я вам не казалась, 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 всегда найдется кто-то выше тебя. 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 И мне знакомо, как это, когда у тебя отбирают власть. 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 В последний год учебы 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 у нас был тайный роман с м-ром Геррарти. 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Хотя, как выяснилось, я не одна у него была. 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Есть слова, невыносимо адские слова, 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 терапевты их используют чтобы описать то, что было у меня, 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 никогда о них не думала, пока не вернулась сюда. 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Иногда мне кажется, что было бы проще, 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 если бы он был чудовищем. Потому что дни, 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 когда я верила, что он любит меня, были самыми херовыми в моей жизни. 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Потому что теперь я знаю, что он просто не мог меня любить. 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Я не ищу оправданий. 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Я причинила много зла 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 каждой из вас. 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Но возвращение сюда настолько меня бесило, 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 что я просто слила все на вас. Это нечестно. 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 А что честно? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Я должна кое-что сказать. 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 Обвиняю! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 У Женевьевы тайный туалет! 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Можно ли винить меня после того, что Саския сделала мне? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 И это, конечно, было очень мило, но Саския была стервой до 12-го класса! 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Как бы то ни было, 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 мы несколько месяцев какали в нужниках! 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 А у тебя все это время был свой собственный туалет? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 У нее была трехслойная бумага. 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Ну засудите меня! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 В жопу все! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Мы решили голосовать, 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 надорвите глотку, если согласны обрить налысо 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 и Саскию, и Женевьеву! 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Что? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Да! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Тебе конец! - Побрить сучку! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Царство террора рухнуло! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Это всего-лишь туалет! 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Она же убила человека! 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Ничто не освежает так, как лысина! 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Мы можем что-то сделать? - А что мы можем сделать? 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Как говорится, это торжество правосудия. 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Я не могу! Я не занимаюсь кардио! 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Как называется, когда кто-то облажался, 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 а это сходит с рук? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Безнаказанность? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Да уж. 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Саския убила человека, а ее подстригли. 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Налысо! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Девушки! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Что за мерзость тут происходит? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Сила Христа исцелит тебя! 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Что за хрень? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Не волнуйся, она просто призрак! 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Вот блин. 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Похоже, мы только что убили училку. 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Перевод субтитров: Елена Одегова 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова