1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Quem disse que essa merda é confortável é muito misógino! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Ponham fogo nas leggings! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Já que essa piranha é tão obcecada pelo cabelo, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 que tal rasparmos a porra toda? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Isso! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Raspa! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 O que está acontecendo? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Justiça. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Condenamos Saskia pelo assassinato da Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 e é hora de ela pagar. Raspe tudo. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Você falou que condenou? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Como condena alguém sem um julgamento? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Pare de ser chata, Amelia. E isso vindo de mim. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Não, quero saber, como funciona esse sistema judicial? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Vai raspar a cabeça e dar condicional, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 aí vai colar o cabelo de volta se ela recorrer e ganhar? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Ela precisa ser punida. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Se precisamos fazer um julgamento, tudo bem então. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Sim. Lei e Ordem no estilo Ridge Heights. 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 Turma de 2007 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Abra. 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 VOU PARECER CULPADA SE NÃO JOGAR NÃO ME DEDURE 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia Van Der Beek... 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 é uma assassina. 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 As provas apresentadas neste julgamento vão demonstrar claramente 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 que ela matou 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 a pobre e humilde intercambista Cassandra Cooper-Reid. 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Que saudade dos crimes reais. - Também. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Só preciso de um pad see ew, 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 um esmalte, e este é meu ritual de quarta à noite. 31 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Prova A. 32 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Uma carta de despedida supostamente escrita pela nossa amiga americana, 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 mas está cheia de palavras na grafia australiana. 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Prova B. 35 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 A bolsa D'Amiré, o bem mais valioso da Sandy 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 e algo que nós sabemos que ela nunca iria embora sem. 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Nunca. - E prova C. 38 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Uma testemunha viu a Saskia na cena do crime 39 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 na mesma noite em que Sandy sumiu. 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Ela vai usar um absorvente interno 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 até ter síndrome do choque tóxico! 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Isso não é um julgamento justo. 43 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Vamos xingá-la até ela ficar com baixa autoestima! 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 O júri não é imparcial. 45 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 É como o julgamento das Bruxas de Salém. 46 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Ótima ideia. 47 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Vamos queimá-la na fogueira! 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Parem! 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Sério, Genevieve. Isso é uma piada. 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Falta um componente crucial do sistema judiciário. 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Como assim? Temos a retratista. 52 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Estou falando do advogado de defesa. 53 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Como se alguém fosse defender um monstro. 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Alguém aceita? 55 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 C-U-L-P-A-D-A 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Ela não tem álibi 57 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Ela é culpada Ei, ei, é culpada 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Eu topo. Vou defendê-la. 59 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 O quê? 60 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Não é hora de realizar seu sonho de ser advogada. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Tem certeza? 62 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Sim. Todo mundo merece um julgamento justo, até a Saskia. 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Certo. Vamos decidir o sistema legal. Civil ou comum? 64 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Vai ter mediação... - Não, vai ser como na TV. 65 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Vamos dizer o que pensamos, 66 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 e todo mundo pode votar se Saskia é culpada ou não. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Aí vamos afogá-la na piscina. 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Antes disso, preciso de um recesso para falar com minha cliente. 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - E uma juíza que conceda um. -Ótimo. 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Laura, é você. 71 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 O quê? Por que eu? 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Você vai ser imparcial, todo mundo te zoa igual. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Está encerrada a sessão 74 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 até... 75 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 depois? 76 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Qual é o plano? 77 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Sabe o que pensei depois que me cercaram? 78 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Algo sobre não falar com um esfregão? 79 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Alívio. Não tenho que ser uma má pessoa. 80 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Bom pra você e seu rostinho de Natalie Portman, 81 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 mas, se rasparem minha cabeça, vou ficar igual ao Sir Ben Kingsley. 82 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Anda. O que vamos dizer? 83 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 A verdade liberta, Zo. 84 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Deixe rolar. 85 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, elas têm uma testemunha. 86 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Se viram você, também me viram. 87 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Merda! 88 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Você disse que a Phoebe te chantageou. 89 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Tem que ter algo sobre isso aqui. 90 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Por que está fazendo isso? 91 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Pedi pra você ser escrota. 92 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 E você foi. 93 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Só agora vejo o que isso te custou. 94 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Me custou caro. 95 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 E me assustou como voltei a ser assim rápido. 96 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 E quando a Sandy... 97 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Não quero ouvir nada que não posso esquecer. 98 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Sabe de uma coisa? Vamos recorrer à velha estratégia 99 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 de não falar nada. 100 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Me deixe falar. 101 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Estilo filme Chicago. Vamos impressioná-las. 102 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Eis que a cerveja não fermentou. 103 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Mas não pode esperar 104 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 que eu veja Legalmente Loira sem beber. 105 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Não. 106 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 O quê? 107 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Não. - Meu Deus. 108 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 É ela de novo. 109 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Não, foi só um corvo grande voando rápido. 110 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 É a terceira vez nessa semana. 111 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 A irmã Bicky está nos assombrando. 112 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, o que vamos fazer? 113 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Tá. 114 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 A única coisa que podemos fazer. 115 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Um exorcismo. - Dormir de luz acesa. 116 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - O quê? - Vamos precisar de água benta. 117 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Queridas vacas, não fiquem bravas. Fui embora. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "Estava tendo um enfarto... 119 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Não é o inglês da Inglaterra. "Enfartar" com E. 120 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Você tem... 121 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Adulterando provas? Legal. 122 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 O quê? 123 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Não! É... Como pode me acusar? 124 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, vi você aquela noite, 125 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 correndo atrás da Saskia como um cachorrinho. 126 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Mas, quando a Genevieve me pedir para testemunhar, 127 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 eu posso dizer... 128 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 que só vi a Saskia. 129 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Você já teve uma interação humana normal? 130 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Em que não coagiu o outro a fazer algo? 131 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Não computo. 132 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Não. Quero o Azul Elétrico até a hora do almoço. 133 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Se eu puder salvar a Saskia com a carta, também posso me salvar. 134 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Parece bem confiante, Ally McBeal, mas está combinado? 135 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Como se eu tivesse escolha. 136 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Estou surpresa de você não ter me ferrado antes, 137 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 então obrigada. 138 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 De nada, minha querida Zoe. 139 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Eu estava ocupada chantageando gente mais importante. 140 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Espere. 141 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 O que é "Azul Elétrico"? 142 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Me diga, Megan, foi esta carta que você achou 143 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 enquanto procurava cogumelos com a Tegan? 144 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Sim, mas podemos acelerar isso? Temos o que fazer. 145 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Como todo mundo que não veio. 146 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Pode ler a carta, Megan? 147 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Queridas vacas, não fiquem bravas. Fui embora. 148 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Estava tendo um enfarto sem..." - Pode parar. 149 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Soletre a última palavra. 150 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - Quer que eu soletre "sem"? - Não, "enfarto". 151 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Beleza. I-N-F-A-R-T-E-I... 152 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Grafia australiana. 153 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Espere, o quê? Eu não... 154 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Juro que tinha um "E", não um "I". 155 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Com certeza foi adulterada. 156 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Você tem que me esperar dispensá-la. 157 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Tudo bem, não tenho mais perguntas. 158 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Me corrija se eu estiver errada, 159 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 mas você alega que adulteraram a carta? 160 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Com certeza. 161 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Tá, então não deveria ser descartada como prova? 162 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Ainda há provas do crime, porque a bolsa está aqui. 163 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Certo. 164 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Então o conteúdo da carta é relevante, 165 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - desconsiderando a grafia? - Sim. 166 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Então a Sandy a escreveu, e ela não foi adulterada? 167 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Digo, é falsificada. 168 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Então não foi adulterada? 169 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 -É o que está dizendo? - O quê? 170 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Não, é que... Sim, foi... Pare de tentar me confundir. 171 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 O que foi, Genevieve? Além da dúvida razoável? 172 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 A acusação nem consegue dizer se a carta serve como prova. 173 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Jogue fora, juíza Laura. - Protesto! 174 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Ela está tentando me impressionar. 175 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 E o blazer dela é muito chamativo. Me distrai. 176 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Negado. 177 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Não sei o que aconteceu, 178 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 ela te derrotou. 179 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Tudo bem. 180 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Então chamo minha testemunha. 181 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 A luva não serve. 182 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Protesto. Relevância? 183 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Nenhuma. É que sempre quis dizer isso. 184 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, pode dizer às meninas do tribunal 185 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 o que viu na noite em que Sandy sumiu? 186 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Eu estava fora do campus, 187 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 procurando sinal sob a luz suave da Lua. 188 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 O que era aquilo? 189 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Os gritos da Sandy ecoavam no vento. 190 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Protesto. 191 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Pare de fazer cena. - Tá. 192 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Vi Saskia e... 193 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 E ela estava se afastando da água, onde o barco estava. 194 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Sozinha. 195 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 E foi a última vez que vimos a Sandy. 196 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Não foi o que aconteceu. - Pare de falar. 197 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Sem mais perguntas, Excelência. 198 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Me diga, Phoebe, viu a Saskia matar a Sandy? 199 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Ela veio andando da beira da água. 200 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Você viu uma mulher andando no terreno da escola. 201 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Você diz isso, 202 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 mas eu digo assassina. 203 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 204 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Você achou a D'Amiré da Sandy há semanas, não? 205 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 O quê? 206 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Não lembro. - Mas você lembra do... 207 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 Como era, "brilho da Lua"? 208 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Bem conveniente. 209 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Sei que achou a bolsa há semanas. 210 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Então, por que não falou nada quando procurávamos pela Sandy? 211 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Estava tudo tranquilo sem ela. 212 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Ou você achou a bolsa e usou em sua vantagem? 213 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Não entendi. - O que fez com a bolsa? 214 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Está sob juramento. - Aliás, não fizemos o juramento. 215 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Levei para Saskia. 216 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Fala sério. Até parece que estão chocadas. 217 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Achei a bolsa, levei para Saskia e fizemos um acordo. 218 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Se tivessem visto A Escuta, saberiam que valeu a pena. 219 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Então você admite que extorquiu Saskia. 220 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Sim. 221 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Eu a chantageei, e faria de novo. 222 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Aí está a prova. 223 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 A Saskia ter sido chantageada prova que é culpada. 224 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Não, a única coisa que provou aqui hoje 225 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 é que sua testemunha é uma pilantra. 226 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Quando acabarmos aqui, vamos processar a Phoebe. 227 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Sim. - O quê? 228 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Vamos processá-la por extorsão, desvio de copinho menstrual, pela bateria. 229 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Isso não tem a ver com a Phoebe. O problema é que a Saskia é uma escrota! 230 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Aí está, meninas. 231 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 O verdadeiro motivo de estarmos aqui. 232 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Excelência... 233 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 peço que encerre este caso, 234 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 porque não passa de uma vingança pessoal de Genevieve contra Saskia 235 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 por causa de bullying na escola. 236 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Tem razão. 237 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 É pessoal, porra. 238 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Uma vez. 239 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Uma vez, ela me ouviu cagar na escola. 240 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 E acha que ela me deixa esquecer? Não. 241 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Não, em vez disso, ela me seguia nos banheiros 242 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 sempre que podia e esperava... 243 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 como uma psicopata. 244 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia ficava lá, esperando o cocô bater na água, 245 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 até eu não conseguir mais. 246 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Não tem graça! 247 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Sabem o que prisão de ventre faz no intestino de uma adolescente? 248 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Precisei de bolsa de água quente, fisioterapia pélvica, 249 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 minha mãe pagou psicólogos 250 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 para me ajudar com as ruminações constantes 251 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 de quando, onde, como eu cagaria fora de casa. 252 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Eu sofri porque Saskia Van Der Beek 253 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 achou engraçado me fazer prisioneira do meu próprio corpo. 254 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Podem rir e me chamar de Pepe, 255 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 mas eu ainda vivo com isso todo dia. 256 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Ela foi abusiva. 257 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Não tem outra palavra. 258 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Lamento que isso tenha acontecido com você. 259 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Mas não a estamos julgando por ser uma pessoa ruim. 260 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 O caráter dela não é relevante. 261 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Não é? E um assassino não é um grande bully? 262 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Você disse a todos que minha mãe vendeu o cabelo para pagar a mensalidade. 263 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Era quimioterapia. 264 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Sim, desculpe, Phoebe. 265 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Você me fez pular refeições até eu ficar anêmica. 266 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Eu sei. - Saskia, não vamos admitir... 267 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Gente, esse momento era meu. 268 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Você fingiu que eu não existia por cinco anos. 269 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Você disse que eu nasci com um cromossomo Y extra. 270 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 E que minha Destiny's Child favorita era a Michelle. 271 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Essa é bizarra. - Você disse que eu era tão gorda 272 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - que o cavalo devia montar em mim. - Não tem desculpa... 273 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Eu cuido disso. 274 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Você gritou comigo quando usei botas Ugg com minissaia 275 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 porque copiei seu visual. 276 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Todo mundo usava, Sas. 277 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Tá, bata o martelinho. 278 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Gastei 200 mil dólares no telefone de trabalho do meu pai 279 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 mandando mensagem pro Australian Idol 280 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 porque você disse que se mataria se Paulini saísse. 281 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, por favor, 282 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Como posso esquecer? 283 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Você as mandou cortar meu dedão do pé! 284 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Ordem! 285 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Vamos almoçar. 286 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Continuamos depois, mas antes... 287 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Você não fazia sua parte nos trabalhos em grupo... 288 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 e eu tirava nota baixa por isso. 289 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Tive que repetir a nona série. 290 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 De novo. 291 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Você roubou Zoe de mim. 292 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Eu nunca superei isso. 293 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Por favor, 294 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 fique quieta. 295 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 296 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 ordeno que você... 297 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 Vira! 298 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Vira! 299 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 O que é? 300 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Um vintage com notas de cocô 301 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - e um toque de culpa. - Sério? 302 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Porque eu senti suor de Jesus 303 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 com forte aroma de trauma causado pelo meu pai, entende? 304 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Me deixe provar de novo. 305 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Em nome da Mãe, 306 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 da Filha, e do ascendente em Mercúrio... Merda! 307 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 É ela de novo. 308 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Megan, nos distraímos com o vinho da igreja. 309 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Esquecemos de procurar a água benta. 310 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Já vi você beber cerveja em um sapato. 311 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Pare de me julgar. 312 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Para seu ritual de quarta à noite. - O quê? 313 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Você destrói, cara. - Obrigada. 314 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Sou bem boa nisso. -É mesmo. 315 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Arrasa, Amelius Finch. 316 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Tipo Atticus Finch? 317 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Entendi. 318 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Vou chamar a próxima testemunha... 319 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Miller. 320 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 O quê? 321 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Você conhece bem a ré? 322 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Bem. 323 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Enfim, não muito bem. 324 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 A gente nunca conhece alguém de verdade, né? 325 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Desculpe. 326 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Melanie, não desenhe isso. 327 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Você se considera parte do grupinho da Saskia, as Populares? 328 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 O quê? 329 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Merda, Zoe. 330 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Achei que estivesse sendo dramática. 331 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Achei que fosse vomitar aqui e ficar bem. 332 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Não, estou arrotando de nervoso. 333 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Arrotos de nervoso. Escute, Amelia. 334 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Sei que estamos nos reconectando. É um termo tosco. 335 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Quero te ajudar. É que tem muita merda vindo à tona. 336 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Literalmente, tem merda vindo à tona. 337 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Fale alto. Não estamos ouvindo. 338 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Falei que tem muita merda vindo à tona pra mim. 339 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Na minha última vez em um tribunal, o juiz me obrigou 340 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 a escolher com que pai eu queria morar, então me dê um minuto. 341 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Protesto. Isso é tosco e não tem nada a ver com o crime da Saskia. 342 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Vamos jogá-la da torre do sino. 343 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Vamos esquartejá-la! 344 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Ei. 345 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Gente. - ...na torre do sino, e pronto. 346 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Ei! 347 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Tá. 348 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia pode ser escrota. 349 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Mas não finjam que não se beneficiaram disso. 350 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Tá? Porque é uma via de mão dupla. Ela liderou, e nós seguimos. 351 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Vou adorar essa. 352 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Colocamos mulheres como ela em um pedestal, 353 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 e, no minuto que tropeçam, nós adoramos. 354 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Mas não esperamos o mesmo excepcionalismo dos homens. 355 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Não é? 356 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Não os processamos por cada errinho. 357 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Não, eles são promovidos. Ganham podcasts. 358 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Podem escolher entre 12 gostosas na TV, 359 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 mesmo tendo a personalidade de uma cenoura. 360 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 A escola fode com nossa cabeça, e a Saskia não é diferente. 361 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Tá, Genevieve, ela fez bullying com você. 362 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 É uma droga. Ela era uma escrota. 363 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Mas nem estaríamos fazendo esse julgamento 364 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 se ela não nos tivesse mantido vivas. 365 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 E ninguém mais pode dizer isso. 366 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Batemos palmas lentamente? 367 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Não. 368 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Quero dizer uma coisa. É hora da verdade. 369 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Não. - Peço um recesso imediato. 370 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Então tire um. 371 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Vamos. 372 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Ela está se sentindo culpada. Sentiu a pressão. 373 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Merda. 374 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 E o Senhor disse 375 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 que a batata seria o mais divino dos vegetais, 376 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 pois poderiam virar chips ou hash browns. 377 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Pare de pregar sobre batatas 378 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 e pense em um encanto que nos ajude a achar essa merda. 379 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Tipo: "Ave Maria, cheia de graça, 380 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "nos ajude a achar a praça." 381 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Ei! Tá, pode deixar. 382 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Pode deixar. 383 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Me dê uma batida. - Beleza. 384 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Virgem abençoada Com essa cara marrenta 385 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Nos ajude a achar a água benta 386 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Arrasa. 387 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Virgem abençoada Com essa cara marrenta 388 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Nos ajude a achar a água benta 389 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 O que foi? Eu ia rebolar até o chão. 390 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Não sabia que tinha banheiro aqui. 391 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Um padre mijou aqui, de repente a água é benta? 392 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Está falando sério? 393 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Água... da privada. 394 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - E Genevieve sabia. - Que porra é essa? 395 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Ela tem uma privada secreta. 396 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Protesto. 397 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Hora de ir embora, Zo-Zo. 398 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}VAI, WOMBATS! 399 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Vamos navegar. 400 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Não. Que porra é essa? 401 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Que porra é essa? 402 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Vá se foder, supercola! Não serviu de nada! 403 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 RAINHA - AMELIA - TERESA 404 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Beleza. 405 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Hora de aceitar seu castigo, Zo-Zo. 406 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe tem razão. 407 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 A escola fode com nossa cabeça. 408 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Esse lugar fez eu voltar a ser quem eu era. 409 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Eu não matei a Sandy. 410 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Mas eu a empurrei para o mar, o que é quase 411 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 a mesma coisa que matá-la, né? Devo ser punida por isso. 412 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Mas, mesmo vocês me achando poderosa, 413 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 sempre tem alguém acima da gente. 414 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 E eu sei como é ter esse poder tirado da gente. 415 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 No último ano da escola, 416 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 eu tive uma relação secreta com o Prof. Gerrarty. 417 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Inclusive eu soube que não fui a única. 418 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Há palavras bem fortes 419 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 que os terapeutas usaram para descrever o que passei, 420 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 e eu nunca tinha reconhecido até voltar aqui. 421 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Às vezes acho que seria mais fácil 422 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 se ele fosse um monstro, porque os dias... 423 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 Os dias em que acreditei que ele me amava são os piores. 424 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Porque agora sei que ele não poderia ter me amado. 425 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 E não estou dando desculpas. 426 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Fiz coisas imperdoáveis 427 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 com cada uma de vocês. 428 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 É que voltar aqui me deixou com muita raiva, e eu... 429 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 E eu descontei em vocês, e não é justo. 430 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Mas o que é justo? 431 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Preciso falar uma coisa. 432 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 433 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve tem um banheiro secreto. 434 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Claro, depois de tudo que a Saskia me fez passar? 435 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 E, desculpe, foi um belo discurso, mas Saskia já era uma escrota antes. 436 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Seja como for, 437 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 estamos cagando na lama há meses. 438 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 E esse tempo todo, você tinha uma privada só pra você? 439 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 E tem papel higiênico folha tripla. 440 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Pode me processar! 441 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Que se foda! 442 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Nós decidimos votar, 443 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 então gritem se vocês acham que devemos raspar 444 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 as cabeças da Saskia e da Genevieve. 445 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 O quê? 446 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Sim! 447 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Já era! - Raspa, sua vaca. 448 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 O reinado de terror acaba agora! 449 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Por favor, é só um banheiro. 450 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Ela matou uma pessoa. 451 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Nada tem um gosto melhor do que a careca. 452 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Não devíamos fazer algo? - Não tem o que fazer. 453 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Como dizem, a justiça foi feita. 454 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Eu não faço cárdio. 455 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Qual é a palavra pra quando fazemos algo merda 456 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 e nos safamos? 457 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Sair impune? 458 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Não é? 459 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia matou uma pessoa e só vai perder o cabelo. 460 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Raspa! 461 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Meninas! 462 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Que abominação é essa? 463 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Que o poder de Cristo te expulse! 464 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Que porra é essa? 465 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Calma, ela é só um fantasma. 466 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Merda. 467 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Acho que matamos a professora. 468 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Legendas: Paula Padilha 469 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Supervisão Criativa Rogerio Stravino