1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Quem disse que essa merda é confortável
é muito misógino!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Ponham fogo nas leggings!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Já que essa piranha é
tão obcecada pelo cabelo,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
que tal rasparmos a porra toda?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Isso!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Raspa!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
O que está acontecendo?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Justiça.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Condenamos Saskia
pelo assassinato da Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
e é hora de ela pagar. Raspe tudo.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Você falou que condenou?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Como condena alguém sem um julgamento?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Pare de ser chata, Amelia.
E isso vindo de mim.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Não, quero saber,
como funciona esse sistema judicial?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Vai raspar a cabeça e dar condicional,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
aí vai colar o cabelo de volta
se ela recorrer e ganhar?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Ela precisa ser punida.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Se precisamos fazer um julgamento,
tudo bem então.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Sim. Lei e Ordem no estilo Ridge Heights.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
Turma de 2007
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Abra.
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
VOU PARECER CULPADA SE NÃO JOGAR
NÃO ME DEDURE
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia Van Der Beek...
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
é uma assassina.
25
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
As provas apresentadas neste julgamento
vão demonstrar claramente
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
que ela matou
27
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
a pobre e humilde intercambista
Cassandra Cooper-Reid.
28
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Que saudade dos crimes reais.
- Também.
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Só preciso de um pad see ew,
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
um esmalte, e este é
meu ritual de quarta à noite.
31
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Prova A.
32
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Uma carta de despedida supostamente
escrita pela nossa amiga americana,
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
mas está cheia de palavras
na grafia australiana.
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Prova B.
35
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
A bolsa D'Amiré,
o bem mais valioso da Sandy
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
e algo que nós sabemos
que ela nunca iria embora sem.
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Nunca.
- E prova C.
38
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Uma testemunha viu
a Saskia na cena do crime
39
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
na mesma noite em que Sandy sumiu.
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Ela vai usar um absorvente interno
41
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
até ter síndrome do choque tóxico!
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Isso não é um julgamento justo.
43
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Vamos xingá-la
até ela ficar com baixa autoestima!
44
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
O júri não é imparcial.
45
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
É como o julgamento das Bruxas de Salém.
46
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Ótima ideia.
47
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Vamos queimá-la na fogueira!
48
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Parem!
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Sério, Genevieve. Isso é uma piada.
50
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Falta um componente crucial
do sistema judiciário.
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Como assim? Temos a retratista.
52
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Estou falando do advogado de defesa.
53
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Como se alguém fosse defender um monstro.
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Alguém aceita?
55
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
C-U-L-P-A-D-A
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Ela não tem álibi
57
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Ela é culpada
Ei, ei, é culpada
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Eu topo. Vou defendê-la.
59
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
O quê?
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Não é hora de realizar
seu sonho de ser advogada.
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Tem certeza?
62
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Sim. Todo mundo merece
um julgamento justo, até a Saskia.
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Certo. Vamos decidir o sistema legal.
Civil ou comum?
64
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Vai ter mediação...
- Não, vai ser como na TV.
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Vamos dizer o que pensamos,
66
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
e todo mundo pode votar
se Saskia é culpada ou não.
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Aí vamos afogá-la na piscina.
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Antes disso, preciso de um recesso
para falar com minha cliente.
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- E uma juíza que conceda um.
-Ótimo.
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Laura, é você.
71
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
O quê? Por que eu?
72
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Você vai ser imparcial,
todo mundo te zoa igual.
73
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Está encerrada a sessão
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
até...
75
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
depois?
76
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Qual é o plano?
77
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Sabe o que pensei depois que me cercaram?
78
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Algo sobre não falar com um esfregão?
79
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Alívio. Não tenho que ser uma má pessoa.
80
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Bom pra você
e seu rostinho de Natalie Portman,
81
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
mas, se rasparem minha cabeça,
vou ficar igual ao Sir Ben Kingsley.
82
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Anda. O que vamos dizer?
83
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
A verdade liberta, Zo.
84
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Deixe rolar.
85
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, elas têm uma testemunha.
86
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Se viram você, também me viram.
87
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Merda!
88
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Você disse que a Phoebe te chantageou.
89
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Tem que ter algo sobre isso aqui.
90
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Por que está fazendo isso?
91
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Pedi pra você ser escrota.
92
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
E você foi.
93
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Só agora vejo o que isso te custou.
94
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Me custou caro.
95
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
E me assustou
como voltei a ser assim rápido.
96
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
E quando a Sandy...
97
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Não quero ouvir nada
que não posso esquecer.
98
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Sabe de uma coisa?
Vamos recorrer à velha estratégia
99
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
de não falar nada.
100
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Me deixe falar.
101
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Estilo filme Chicago.
Vamos impressioná-las.
102
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Eis que a cerveja não fermentou.
103
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Mas não pode esperar
104
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
que eu veja Legalmente Loira sem beber.
105
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Não.
106
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
O quê?
107
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Não.
- Meu Deus.
108
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
É ela de novo.
109
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Não, foi só um corvo grande voando rápido.
110
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
É a terceira vez nessa semana.
111
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
A irmã Bicky está nos assombrando.
112
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, o que vamos fazer?
113
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Tá.
114
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
A única coisa que podemos fazer.
115
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Um exorcismo.
- Dormir de luz acesa.
116
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- O quê?
- Vamos precisar de água benta.
117
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Queridas vacas,
não fiquem bravas. Fui embora.
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"Estava tendo um enfarto...
119
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Não é o inglês da Inglaterra.
"Enfartar" com E.
120
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Você tem...
121
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Adulterando provas? Legal.
122
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
O quê?
123
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Não! É... Como pode me acusar?
124
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, vi você aquela noite,
125
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
correndo atrás da Saskia
como um cachorrinho.
126
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Mas, quando a Genevieve
me pedir para testemunhar,
127
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
eu posso dizer...
128
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
que só vi a Saskia.
129
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Você já teve uma interação humana normal?
130
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Em que não coagiu o outro a fazer algo?
131
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Não computo.
132
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Não. Quero o Azul Elétrico
até a hora do almoço.
133
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Se eu puder salvar a Saskia com a carta,
também posso me salvar.
134
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Parece bem confiante,
Ally McBeal, mas está combinado?
135
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Como se eu tivesse escolha.
136
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Estou surpresa de você
não ter me ferrado antes,
137
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
então obrigada.
138
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
De nada, minha querida Zoe.
139
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Eu estava ocupada chantageando
gente mais importante.
140
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Espere.
141
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
O que é "Azul Elétrico"?
142
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Me diga, Megan,
foi esta carta que você achou
143
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
enquanto procurava cogumelos com a Tegan?
144
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Sim, mas podemos acelerar isso?
Temos o que fazer.
145
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Como todo mundo que não veio.
146
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Pode ler a carta, Megan?
147
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Queridas vacas,
não fiquem bravas. Fui embora.
148
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Estava tendo um enfarto sem..."
- Pode parar.
149
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Soletre a última palavra.
150
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- Quer que eu soletre "sem"?
- Não, "enfarto".
151
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Beleza. I-N-F-A-R-T-E-I...
152
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Grafia australiana.
153
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Espere, o quê? Eu não...
154
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Juro que tinha um "E", não um "I".
155
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Com certeza foi adulterada.
156
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Você tem que me esperar dispensá-la.
157
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Tudo bem, não tenho mais perguntas.
158
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Me corrija se eu estiver errada,
159
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
mas você alega que adulteraram a carta?
160
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Com certeza.
161
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Tá, então não deveria
ser descartada como prova?
162
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Ainda há provas do crime,
porque a bolsa está aqui.
163
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Certo.
164
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Então o conteúdo da carta é relevante,
165
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- desconsiderando a grafia?
- Sim.
166
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Então a Sandy a escreveu,
e ela não foi adulterada?
167
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Digo, é falsificada.
168
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Então não foi adulterada?
169
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
-É o que está dizendo?
- O quê?
170
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Não, é que... Sim, foi...
Pare de tentar me confundir.
171
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
O que foi, Genevieve?
Além da dúvida razoável?
172
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
A acusação nem consegue dizer
se a carta serve como prova.
173
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Jogue fora, juíza Laura.
- Protesto!
174
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Ela está tentando me impressionar.
175
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
E o blazer dela é muito chamativo.
Me distrai.
176
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Negado.
177
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Não sei o que aconteceu,
178
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
ela te derrotou.
179
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Tudo bem.
180
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Então chamo minha testemunha.
181
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
A luva não serve.
182
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Protesto. Relevância?
183
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Nenhuma. É que sempre quis dizer isso.
184
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, pode dizer às meninas do tribunal
185
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
o que viu na noite em que Sandy sumiu?
186
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Eu estava fora do campus,
187
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
procurando sinal sob a luz suave da Lua.
188
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
O que era aquilo?
189
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Os gritos da Sandy ecoavam no vento.
190
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Protesto.
191
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Pare de fazer cena.
- Tá.
192
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Vi Saskia e...
193
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
E ela estava se afastando da água,
onde o barco estava.
194
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Sozinha.
195
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
E foi a última vez que vimos a Sandy.
196
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Não foi o que aconteceu.
- Pare de falar.
197
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Sem mais perguntas, Excelência.
198
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Me diga, Phoebe,
viu a Saskia matar a Sandy?
199
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Ela veio andando da beira da água.
200
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Você viu uma mulher
andando no terreno da escola.
201
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Você diz isso,
202
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
mas eu digo assassina.
203
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
204
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Você achou a D'Amiré
da Sandy há semanas, não?
205
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
O quê?
206
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Não lembro.
- Mas você lembra do...
207
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
Como era, "brilho da Lua"?
208
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Bem conveniente.
209
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Sei que achou a bolsa há semanas.
210
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Então, por que não falou nada
quando procurávamos pela Sandy?
211
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Estava tudo tranquilo sem ela.
212
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Ou você achou a bolsa
e usou em sua vantagem?
213
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Não entendi.
- O que fez com a bolsa?
214
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Está sob juramento.
- Aliás, não fizemos o juramento.
215
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Levei para Saskia.
216
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Fala sério. Até parece que estão chocadas.
217
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Achei a bolsa, levei para Saskia
e fizemos um acordo.
218
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Se tivessem visto A Escuta,
saberiam que valeu a pena.
219
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Então você admite que extorquiu Saskia.
220
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Sim.
221
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Eu a chantageei, e faria de novo.
222
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Aí está a prova.
223
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
A Saskia ter sido chantageada
prova que é culpada.
224
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Não, a única coisa que provou aqui hoje
225
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
é que sua testemunha é uma pilantra.
226
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Quando acabarmos aqui,
vamos processar a Phoebe.
227
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Sim.
- O quê?
228
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Vamos processá-la por extorsão,
desvio de copinho menstrual, pela bateria.
229
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Isso não tem a ver com a Phoebe.
O problema é que a Saskia é uma escrota!
230
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Aí está, meninas.
231
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
O verdadeiro motivo de estarmos aqui.
232
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Excelência...
233
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
peço que encerre este caso,
234
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
porque não passa de uma vingança pessoal
de Genevieve contra Saskia
235
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
por causa de bullying na escola.
236
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Tem razão.
237
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
É pessoal, porra.
238
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Uma vez.
239
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Uma vez, ela me ouviu cagar na escola.
240
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
E acha que ela me deixa esquecer? Não.
241
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Não, em vez disso,
ela me seguia nos banheiros
242
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
sempre que podia e esperava...
243
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
como uma psicopata.
244
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia ficava lá,
esperando o cocô bater na água,
245
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
até eu não conseguir mais.
246
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Não tem graça!
247
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Sabem o que prisão de ventre
faz no intestino de uma adolescente?
248
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Precisei de bolsa de água quente,
fisioterapia pélvica,
249
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
minha mãe pagou psicólogos
250
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
para me ajudar
com as ruminações constantes
251
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
de quando, onde,
como eu cagaria fora de casa.
252
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Eu sofri porque Saskia Van Der Beek
253
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
achou engraçado me fazer
prisioneira do meu próprio corpo.
254
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Podem rir e me chamar de Pepe,
255
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
mas eu ainda vivo com isso todo dia.
256
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Ela foi abusiva.
257
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Não tem outra palavra.
258
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Lamento que isso tenha acontecido
com você.
259
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Mas não a estamos julgando
por ser uma pessoa ruim.
260
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
O caráter dela não é relevante.
261
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Não é?
E um assassino não é um grande bully?
262
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Você disse a todos que minha mãe
vendeu o cabelo para pagar a mensalidade.
263
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Era quimioterapia.
264
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Sim, desculpe, Phoebe.
265
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Você me fez pular refeições
até eu ficar anêmica.
266
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Eu sei.
- Saskia, não vamos admitir...
267
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Gente, esse momento era meu.
268
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Você fingiu
que eu não existia por cinco anos.
269
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Você disse que eu nasci
com um cromossomo Y extra.
270
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
E que minha Destiny's Child
favorita era a Michelle.
271
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Essa é bizarra.
- Você disse que eu era tão gorda
272
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- que o cavalo devia montar em mim.
- Não tem desculpa...
273
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Eu cuido disso.
274
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Você gritou comigo
quando usei botas Ugg com minissaia
275
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
porque copiei seu visual.
276
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Todo mundo usava, Sas.
277
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Tá, bata o martelinho.
278
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Gastei 200 mil dólares
no telefone de trabalho do meu pai
279
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
mandando mensagem pro Australian Idol
280
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
porque você disse que se mataria
se Paulini saísse.
281
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, por favor,
282
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Como posso esquecer?
283
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Você as mandou cortar meu dedão do pé!
284
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Ordem!
285
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Vamos almoçar.
286
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Continuamos depois, mas antes...
287
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Você não fazia sua parte
nos trabalhos em grupo...
288
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
e eu tirava nota baixa por isso.
289
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Tive que repetir a nona série.
290
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
De novo.
291
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Você roubou Zoe de mim.
292
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Eu nunca superei isso.
293
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Por favor,
294
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
fique quieta.
295
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo,
296
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
ordeno que você...
297
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
Vira!
298
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Vira!
299
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
O que é?
300
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Um vintage com notas de cocô
301
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- e um toque de culpa.
- Sério?
302
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Porque eu senti suor de Jesus
303
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
com forte aroma
de trauma causado pelo meu pai, entende?
304
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Me deixe provar de novo.
305
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Em nome da Mãe,
306
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
da Filha,
e do ascendente em Mercúrio... Merda!
307
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
É ela de novo.
308
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Megan, nos distraímos
com o vinho da igreja.
309
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Esquecemos de procurar a água benta.
310
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Já vi você beber cerveja em um sapato.
311
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Pare de me julgar.
312
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Para seu ritual de quarta à noite.
- O quê?
313
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Você destrói, cara.
- Obrigada.
314
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Sou bem boa nisso.
-É mesmo.
315
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Arrasa, Amelius Finch.
316
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Tipo Atticus Finch?
317
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Entendi.
318
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Vou chamar a próxima testemunha...
319
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Miller.
320
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
O quê?
321
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Você conhece bem a ré?
322
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Bem.
323
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Enfim, não muito bem.
324
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
A gente nunca conhece
alguém de verdade, né?
325
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Desculpe.
326
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Melanie, não desenhe isso.
327
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Você se considera parte
do grupinho da Saskia, as Populares?
328
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
O quê?
329
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Merda, Zoe.
330
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Achei que estivesse sendo dramática.
331
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Achei que fosse vomitar aqui e ficar bem.
332
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Não, estou arrotando de nervoso.
333
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Arrotos de nervoso. Escute, Amelia.
334
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Sei que estamos nos reconectando.
É um termo tosco.
335
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Quero te ajudar.
É que tem muita merda vindo à tona.
336
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Literalmente, tem merda vindo à tona.
337
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Fale alto. Não estamos ouvindo.
338
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Falei que tem
muita merda vindo à tona pra mim.
339
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Na minha última vez em um tribunal,
o juiz me obrigou
340
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
a escolher com que pai eu queria morar,
então me dê um minuto.
341
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Protesto. Isso é tosco e não tem
nada a ver com o crime da Saskia.
342
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Vamos jogá-la da torre do sino.
343
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Vamos esquartejá-la!
344
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Ei.
345
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Gente.
- ...na torre do sino, e pronto.
346
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Ei!
347
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Tá.
348
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia pode ser escrota.
349
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Mas não finjam
que não se beneficiaram disso.
350
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Tá? Porque é uma via de mão dupla.
Ela liderou, e nós seguimos.
351
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Vou adorar essa.
352
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Colocamos mulheres
como ela em um pedestal,
353
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
e, no minuto que tropeçam, nós adoramos.
354
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Mas não esperamos
o mesmo excepcionalismo dos homens.
355
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Não é?
356
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Não os processamos por cada errinho.
357
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Não, eles são promovidos. Ganham podcasts.
358
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Podem escolher entre 12 gostosas na TV,
359
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
mesmo tendo
a personalidade de uma cenoura.
360
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
A escola fode com nossa cabeça,
e a Saskia não é diferente.
361
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Tá, Genevieve, ela fez bullying com você.
362
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
É uma droga. Ela era uma escrota.
363
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Mas nem estaríamos fazendo esse julgamento
364
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
se ela não nos tivesse mantido vivas.
365
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
E ninguém mais pode dizer isso.
366
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Batemos palmas lentamente?
367
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Não.
368
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Quero dizer uma coisa.
É hora da verdade.
369
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Não.
- Peço um recesso imediato.
370
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Então tire um.
371
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Vamos.
372
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Ela está se sentindo culpada.
Sentiu a pressão.
373
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Merda.
374
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
E o Senhor disse
375
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
que a batata seria
o mais divino dos vegetais,
376
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
pois poderiam virar chips ou hash browns.
377
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Pare de pregar sobre batatas
378
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
e pense em um encanto
que nos ajude a achar essa merda.
379
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Tipo: "Ave Maria, cheia de graça,
380
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"nos ajude a achar a praça."
381
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Ei! Tá, pode deixar.
382
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Pode deixar.
383
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Me dê uma batida.
- Beleza.
384
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Virgem abençoada
Com essa cara marrenta
385
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Nos ajude a achar a água benta
386
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Arrasa.
387
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Virgem abençoada
Com essa cara marrenta
388
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Nos ajude a achar a água benta
389
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
O que foi? Eu ia rebolar até o chão.
390
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Não sabia que tinha banheiro aqui.
391
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Um padre mijou aqui,
de repente a água é benta?
392
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Está falando sério?
393
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Água... da privada.
394
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- E Genevieve sabia.
- Que porra é essa?
395
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Ela tem uma privada secreta.
396
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Protesto.
397
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Hora de ir embora, Zo-Zo.
398
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}VAI, WOMBATS!
399
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Vamos navegar.
400
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Não. Que porra é essa?
401
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Que porra é essa?
402
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Vá se foder, supercola!
Não serviu de nada!
403
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
RAINHA - AMELIA - TERESA
404
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Beleza.
405
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Hora de aceitar seu castigo, Zo-Zo.
406
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe tem razão.
407
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
A escola fode com nossa cabeça.
408
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Esse lugar fez
eu voltar a ser quem eu era.
409
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Eu não matei a Sandy.
410
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Mas eu a empurrei para o mar,
o que é quase
411
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
a mesma coisa que matá-la, né?
Devo ser punida por isso.
412
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Mas, mesmo vocês me achando poderosa,
413
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
sempre tem alguém acima da gente.
414
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
E eu sei como é
ter esse poder tirado da gente.
415
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
No último ano da escola,
416
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
eu tive uma relação secreta
com o Prof. Gerrarty.
417
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Inclusive eu soube que não fui a única.
418
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Há palavras bem fortes
419
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
que os terapeutas usaram
para descrever o que passei,
420
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
e eu nunca tinha reconhecido
até voltar aqui.
421
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Às vezes acho que seria mais fácil
422
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
se ele fosse um monstro, porque os dias...
423
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
Os dias em que acreditei
que ele me amava são os piores.
424
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Porque agora sei
que ele não poderia ter me amado.
425
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
E não estou dando desculpas.
426
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Fiz coisas imperdoáveis
427
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
com cada uma de vocês.
428
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
É que voltar aqui
me deixou com muita raiva, e eu...
429
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
E eu descontei em vocês, e não é justo.
430
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Mas o que é justo?
431
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Preciso falar uma coisa.
432
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
433
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve tem um banheiro secreto.
434
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Claro, depois de tudo
que a Saskia me fez passar?
435
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
E, desculpe, foi um belo discurso,
mas Saskia já era uma escrota antes.
436
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Seja como for,
437
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
estamos cagando na lama há meses.
438
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
E esse tempo todo,
você tinha uma privada só pra você?
439
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
E tem papel higiênico folha tripla.
440
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Pode me processar!
441
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Que se foda!
442
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Nós decidimos votar,
443
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
então gritem
se vocês acham que devemos raspar
444
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
as cabeças da Saskia e da Genevieve.
445
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
O quê?
446
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Sim!
447
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Já era!
- Raspa, sua vaca.
448
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
O reinado de terror acaba agora!
449
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Por favor, é só um banheiro.
450
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Ela matou uma pessoa.
451
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Nada tem um gosto melhor do que a careca.
452
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Não devíamos fazer algo?
- Não tem o que fazer.
453
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Como dizem, a justiça foi feita.
454
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Eu não faço cárdio.
455
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Qual é a palavra
pra quando fazemos algo merda
456
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
e nos safamos?
457
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Sair impune?
458
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Não é?
459
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia matou uma pessoa
e só vai perder o cabelo.
460
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Raspa!
461
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Meninas!
462
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Que abominação é essa?
463
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Que o poder de Cristo te expulse!
464
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Que porra é essa?
465
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Calma, ela é só um fantasma.
466
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Merda.
467
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Acho que matamos a professora.
468
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Legendas: Paula Padilha
469
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Supervisão Criativa Rogerio Stravino