1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Wie zei dat dit comfortabel is, is een vrouwenhater. 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Verbrand je legging. 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Aangezien dit wijf zo geobsedeerd is door haar haar, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 zullen we het maar afscheren? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Ja. 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Scheren. 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Wat is hier aan de hand? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Gerechtigheid. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Saskia is veroordeeld voor de moord op Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 en nu moet ze boeten. Scheer het af. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Zei je net 'veroordeeld'? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Hoe kun je iemand veroordelen zonder proces? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Doe niet zo idioot, Amelia. Moet je mij horen. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Nee, echt, ik wil het weten. hoe werkt dit rechtssysteem? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Is het een hoofdscheerbeurt en proeftijd 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 en plak je het haar dan gewoon weer terug als ze in hoger beroep wint? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Ze moet gestraft worden. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Als dat betekent dat er een proces moet komen, dan komt er een proces. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Ja. Law Order, Ridge Heights-stijl. 20 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Maak open. 21 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 SORRY, LIJK SCHULDIG ALS IK NIET GOOI, MAAR VERRAAD ME ALSJEBLIEFT NIET 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Stilte. 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia van der Beek 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 is een moordenaar. 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Het tijdens dit proces opgevoerde bewijs zal ondubbelzinnig aantonen 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 dat ze de moord pleegde 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 op de arme, bescheiden uitwisselstudent Cassandra Cooper-Reid. 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Ik mis true crime zo erg. - Ik ook. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Geef mij een pad see ew, 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 een flesje nagellak en je hebt mijn woensdagavondritueel. 31 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Bewijsstuk A. 32 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Een afscheidsbrief, zogenaamd geschreven door onze Amerikaanse vriendin 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 en toch zit het vol met Australische spelling. 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Bewijsstuk B. 35 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 De D'Amiré-tas, Sandy's meest waardevolle bezit, 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 waarvan we weten dat ze nooit zonder zou vertrekken. 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Nooit. - En bewijsstuk C. 38 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Een ooggetuige die Saskia op de plaats delict gezien heeft 39 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 de avond dat Sandy verdween. 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Laat haar een tampon hergebruiken 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 tot ze het toxische shocksyndroom krijgt. 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Dit is geen eerlijk proces. 43 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Laten we haar de huid vol schelden tot ze een slecht zelfbeeld krijgt. 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 De jury is niet onpartijdig. 45 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Dit lijkt wel de heksenprocessen van Salem. 46 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Hé, goed idee. 47 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Zet haar op de brandstapel. 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Hou op. 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Kom op. Dit is een lachertje. 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Het cruciale onderdeel van het rechtssysteem is er niet bij. 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Wat zeur je nou? We hebben een rechtbanktekenaar. 52 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Ik bedoel de advocaat van de verdediging. 53 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Alsof iemand een monster als Saskia wil verdedigen. 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Zijn er liefhebbers, dames? 55 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 S-C-H-U-L-D-I-G 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Ze heeft geen alibi 57 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Ze is schuldig Hé, hé, ze is schuldig 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Ik doe het. Ik verdedig haar. 59 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Wat? Sorry? 60 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Dit is niet het moment om je onvervulde juridische carrière te realiseren. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Wil je dat wel echt? 62 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Ja, iedereen verdient een eerlijk proces, zelfs Saskia. 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Juist. Laten we het rechtssysteem bepalen. Civiel of strafrechtelijk? 64 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Is bemiddeling mogelijk? - Nee, we doen tv-recht, oké? 65 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 We zeggen wat we denken 66 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 en dan mag iedereen stemmen of Saskia schuldig is of niet. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Daarna verdrinken we haar in het zwembad. 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Eerst heb ik een schorsing nodig om met mijn cliënt te overleggen. 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - En een rechter om er een toe te kennen. - Prima. 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Vergetelijke Laura, jij bent het. 71 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Wat? Waarom ik? 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Iedereen pest je even hard, dus je bent onpartijdig. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 De zitting is geschorst 74 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 tot... 75 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Later? 76 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas. Wat is ons plan? 77 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Weet je wat ik dacht nadat ze me aanvielen? 78 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Iets met doen alsof je niet tegen een dweil praat? 79 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Opluchting. Ik hoef deze persoon niet te zijn. 80 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Dat is goed voor jou en je Natalie Portman-jukbeenderen, 81 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 maar als ze mijn hoofd kaalscheren, lijk ik op Sir Ben Kingsley. 82 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Kom op. Wat is ons verhaal? 83 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 De waarheid is bevrijdend. 84 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Laat het maar uitkomen. 85 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, ze hebben een getuige. 86 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Als ze jou gezien hebben, dan mij ook. 87 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 O, shit. 88 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Je zei dat Phoebe je chanteerde. 89 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Daar moet dit mee te maken hebben. 90 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Waarom doe je dit? 91 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Ik heb om een bitch gevraagd. 92 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 En heb die gekregen. 93 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Ik zie nu pas wat voor tol dat van je geëist heeft. 94 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Dat heeft het zeker. 95 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Ik schrok ervan hoe makkelijk het weer terugkwam. 96 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 En toen Sandy... 97 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Ik wil niets horen waar ik niet van terug kan komen. 98 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Weet je wat? Laten we gewoon de aloude 99 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 zwijgrechts-strategie hanteren. 100 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Laat mij het woord maar doen. 101 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Chicago-stijl. Zand in de ogen strooien. 102 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Helaas, het brouwsel is niet gebrouwen. 103 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Maar je kunt niet verwachten 104 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 dat ik Legally Blonde in het echt zonder drankje overleef. 105 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 O, nee. 106 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Wat? 107 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Nee. - O, mijn god. 108 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Zij is het weer. 109 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Nee, er vloog gewoon een heel grote kraai langs. Ja. 110 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Dat is al de derde keer deze week. 111 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Zuster Bicky blijft bij ons spoken. 112 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, wat moeten we doen? 113 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Oké. 114 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Het enige wat we kunnen doen. 115 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Een uitdrijving. - Met het licht aan slapen. 116 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Wat? - We hebben wijwater nodig. 117 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 'Lieve bitches, wees niet boos dat ik weg ben. Ik 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 'realiseerde me...' 119 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Geen algemeen beschaafd Engels. 'Realizeerde' met een 'Z'. 120 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Heb jij... 121 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Met bewijs knoeien, hè? Vet. 122 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Wat? 123 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Nee. Dat is... Hoe durf je? 124 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Ik heb je die avond gezien. 125 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 Als een schoothondje rende je achter Saskia aan. 126 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Maar als Genevieve naar mijn ooggetuigenverklaring vraagt, 127 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 zou ik kunnen zeggen 128 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 dat ik alleen Saskia zag. 129 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Heb je ooit een normale, menselijke interactie gehad? 130 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Waarbij je de ander niet manipuleerde? 131 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Begrijp ik niet. 132 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Nee, dat heb ik niet. Electric Blue tegen lunchtijd. 133 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Als ik Saskia met deze brief kan redden, dan mezelf misschien ook. 134 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Je klinkt erg zelfverzekerd, Ally McBeal, maar hebben we een deal? 135 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Alsof ik een keuze heb. 136 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Het verbaast me dat je me nu pas klem zet, 137 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 dus bedankt, denk ik. 138 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Heel graag gedaan, mijn lieve Zoe. 139 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Ik was druk met het manipuleren van grotere bazen. 140 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Wacht. 141 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Wat betekent 'Electric Blue'? 142 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Zeg eens, Megan, is dit de brief die je gevonden hebt 143 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 terwijl je paddenstoelen zocht met Tegan? 144 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Ja, maar kan dit sneller? We hebben het nogal druk. 145 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Net als iedereen die al weggegaan zijn. 146 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Wil je de brief voorlezen, alsjeblieft? 147 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 'Lieve bitches. Wees niet boos dat ik weg ben. 148 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 - 'Ik realizeerde me dat ik... - Ik onderbreek je. 149 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Spel dat laatste woord, alsjeblieft. 150 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - Ik. Het is gespeld met 'Ik' - Nee, 'realiseerde'. 151 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Prima. R-E-A-L-I-Z-E... 152 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Australische spelling. 153 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Wacht, wat? Ik zie niet... 154 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Ik weet zeker dat er een 'S' in stond, geen 'Z'. 155 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Er is duidelijk mee geknoeid. 156 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Je hoort te wachten tot ik je toestemming geef. 157 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Het is oké. Ik heb geen vragen meer voor de getuige. 158 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Zeg het als ik het mis heb, 159 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 maar beweer je dat er met de brief geknoeid is? 160 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Absoluut. 161 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Juist, moet het dan niet als bewijs verworpen worden? 162 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Het is nog steeds foute boel omdat de tas hier is en Sandy niet. 163 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Juist. 164 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Dus de inhoud van de brief blijft relevant, 165 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - afgezien van de spelling? - Ja. 166 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Sandy heeft het geschreven en er is niet mee geknoeid? 167 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Het is vervalst. 168 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Oké, dus er is niet niet mee geknoeid? 169 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Zeg je dat? - Wat? 170 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Nee, ja, het is niet... Het is... Verdraai mijn woorden niet. 171 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Inderdaad, Genevieve. Zonder gerede twijfel? 172 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 De aanklager weet niet eens zeker of deze brief bewijs is. 173 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Verwerp 'm, rechter vergetelijke Laura. - Bezwaar. 174 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Ze wil me zand in de ogen strooien. 175 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 En haar blazer is te opzichtig. Hij leidt erg af. 176 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Afgewezen. 177 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Ik weet niet wat er net gebeurd is, maar 178 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 ze heeft je tuk. 179 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Prima. 180 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Dan roep ik mijn ooggetuige op. 181 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Past niet. 182 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Bezwaar. Relevantie? 183 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Geen. Ik heb dat gewoon altijd al willen doen. 184 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, wil je de dames van de rechtbank vertellen 185 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 wat je gezien hebt op de avond dat Sandy verdween? 186 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Ik was aan de rand van het campusterrein, 187 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 op zoek naar bereik onder het zachte schijnsel van het maanlicht. 188 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Wat is dat? 189 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Sandy's kreten weergalmen op de wind. 190 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Bezwaar. 191 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Ja, niet overdrijven. - Prima. 192 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Ik zag Saskia en... 193 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 En ze liep weg van de waterkant waar de boot lag. 194 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Alleen. 195 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Dat was de laatste keer dat iemand Sandy zag. 196 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Zo is het niet gegaan. - Niks zeggen. 197 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Geen vragen meer, edelachtbare. 198 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Vertel eens, Phoebe, heb je Saskia Sandy zien vermoorden? 199 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Ze liep vanaf de waterkant... 200 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Wat je dus echt gezien hebt, was een vrouw die over het schoolterrein liep. 201 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Jij zegt aardappel, 202 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 ik zeg moordenaar. 203 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 204 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Je hebt Sandy's D'Amiré-tas weken geleden al gevonden, nietwaar? 205 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Wat? 206 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Ik weet het niet meer. - Maar je weet wel, 207 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 wat je zag in het maanlicht? 208 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Dat komt goed uit. 209 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Ik stel dat je die tas weken geleden gevonden hebt. 210 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 In dat geval, waarom zei je niets toen we allemaal naar Sandy op zoek waren? 211 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Het was vredig zonder haar. 212 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Of heb je de tas gevonden en in je voordeel gebruikt? 213 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Ik volg je niet. - Wat heb je met de tas gedaan? 214 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Je staat onder ede. - We hebben de eed niet afgelegd. 215 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Ik bracht hem naar Saskia. 216 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Kom op. Doe niet zo geschokt. 217 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Ik heb de tas gevonden en een deal met Saskia gesloten. 218 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Als je The Wire had gezien, had je de lol ervan ingezien. 219 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Je geeft het toe. Je hebt Saskia afgeperst. 220 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Ja, inderdaad. 221 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Ik heb haar gechanteerd en zou het zo weer doen. 222 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Dat is het bewijs. 223 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Het feit dat Saskia chanteerbaar is, zegt dat ze schuldig is. 224 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Nee, het enige dat je hier vandaag bewezen hebt 225 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 is dat je kroongetuige een crimineel is. 226 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Als we met Saskia klaar zijn, moeten we Phoebe vervolgen. 227 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Wat? - Ja. 228 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 We moeten haar aanklagen voor afpersing, menstruatiecups inpikken, accumisbruik. 229 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Dit gaat niet om Phoebe. Het gaat om wat een bitch Saskia is. 230 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 En daar heb je het, dames. 231 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 De echte reden dat we hier zijn. 232 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Edelachtbare... 233 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 Ik vraag u de zaak te verwerpen op grond van het feit 234 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 dat het niets meer is dan Genevieves persoonlijke vendetta tegen Saskia 235 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 voor wat pesterijen op school. 236 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Je hebt gelijk. 237 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Het is persoonlijk. 238 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Eén keer. 239 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Eén keer hoorde ze me op school poepen. 240 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 Denk je dat ze dat verder zou laten rusten? Nee. 241 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Nee, in plaats daarvan volgde ze me naar de toiletten, 242 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 wanneer ze maar kon, en ze bleef wachten, 243 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 als een psychopaat. 244 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia bleef wachten, luisterend of ze een plop zou horen, 245 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 tot ik niet meer kon ploppen. 246 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Het is niet grappig. 247 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Weten jullie wat obstipatie met de darmen van een tienermeisje doet? 248 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Ik had warmers en bekkenbodemfysio nodig. 249 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 Mijn moeder moest betalen voor psychologen 250 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 om me te helpen met het constant plannen 251 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 van wanneer, waar en hoe ik in het openbaar kon poepen. 252 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Ik heb geleden omdat het Saskia van der Beek 253 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 grappig leek mij een gevangene van mijn eigen lichaam te maken. 254 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Dus jullie kunnen allemaal lachen en me Pepé Le Poo noemen, 255 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 maar ik zit hier nog steeds mee, elke dag. 256 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Ze heeft me mishandeld. 257 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Er is geen ander woord voor. 258 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Het is naar dat dat je overkomen is. 259 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Maar Saskia staat niet terecht omdat ze slecht is. 260 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Haar karakter is niet relevant. 261 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 O, heus? Is een moordenaar niet gewoon een valse pestkop? 262 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Je zei dat mijn moeder haar haar moest verkopen om collegegeld te betalen. 263 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Ze onderging chemo, Saskia. 264 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Dat spijt me echt, Phoebe. 265 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Je liet me maaltijden overslaan tot ik bloedarmoede kreeg. 266 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Dat weet ik. - Laten we niet toegeven... 267 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Dit was een beetje mijn moment. 268 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Je deed vijf jaar alsof ik niet bestond. 269 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Je zei dat ik geboren ben met een extra Y-chromosoom. 270 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 En dat mijn favoriete Destiny's Child Michelle was. 271 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Die is slecht. - Je zei dat ik te dik was voor dressuur. 272 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - Het paard moest op mij rijden. - Er is geen excuus... 273 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Laat mij dit regelen. 274 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Je ging tekeer toen ik Ugg-laarzen droeg met een kort rokje 275 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 omdat je zei dat dat jouw look was. 276 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Het was iedereens look, Sas. 277 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Oké, sla met je hamertje. 278 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Je liet me voor 200 dollar met de werktelefoon van mijn vader 279 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 naar Australian Idol sms'en omdat je zei 280 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 dat je zelfmoord zou plegen als Paulini werd weggestemd. 281 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, toe. 282 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Hoe zou ik het ooit kunnen vergeten? 283 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Je zei dat ze mijn teen af moesten hakken. 284 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Orde. 285 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Laten we gaan lunchen. 286 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Daarna gaan we verder, maar eerst... 287 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Jullie hebben je nooit aan de groepsafspraak gehouden en dat 288 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 betekende dat mijn werk altijd ondergewaardeerd werd. 289 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Ik moest het derde jaar overdoen. 290 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Oké. 291 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Je hebt Zoe van me gepikt. 292 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Daar ben ik nooit overheen gekomen. 293 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Alsjeblieft, 294 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 zeg niks. 295 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, 296 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 ik beveel je te... 297 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 Drinken. 298 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Drink. 299 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Hoe smaakt het? 300 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Een pausachtig jaar... 301 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - Met een subtiele hint van schuld. - Echt? 302 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Want ik ruik zweterige Jezus 303 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 met sterke aroma van papa-problemen. 304 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Laat me nog eens proeven. 305 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 In de naam van de Moeder, 306 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 de Dochter en de rijzende Mercurius... Godver. 307 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Zij weer. 308 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 We werden te veel afgeleid door de kerkwijn. 309 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 We zijn het wijwater vergeten te zoeken. 310 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Ik heb jou bier uit een schoen zien drinken. 311 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Oordeel niet. 312 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Voor je woensdagavondritueel. - Wat? 313 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Je doet het fantastisch. - Dank je. 314 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Ik ben hier best goed in. - Ja, echt. 315 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Zet 'm op, Amelius Finch. 316 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Zoals Atticus Finch? 317 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Ik snap het. 318 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Ik roep mijn volgende getuige op... 319 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Miller. 320 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Wacht, wat? 321 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Hoe goed ken je de verdachte? 322 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Ja, best goed. 323 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Maar niet supergoed. 324 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Hoe goed kent men iemand echt? 325 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Pardon. 326 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Teken mijn boertjes niet. 327 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Zou je jezelf onderdeel van Saskia's kliek beschouwen, de Too Cools? 328 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Wat? 329 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Shit. 330 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Ik dacht dat je gewoon dramatisch deed. 331 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Ik dacht dat je dit wel aan zou kunnen. 332 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Nee. Ik heb last van zoeren. 333 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Zenuwen-boeren. Luister, Amelia. 334 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Ik weet dat we het goedmaken. Zo'n walgelijke term. 335 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Ik wil je echt helpen. Het is gewoon dat er nu een hoop shit in me opkomt. 336 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Er komt letterlijk shit aan. 337 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Spreek luider. We kunnen je niet horen. 338 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Ik zei dat er nu veel shit in me opkomt. 339 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 De laatste keer dat ik moest getuigen, dwong de rechter me 340 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 te kiezen bij welke ouder ik wil wonen, dus ik heb even nodig. 341 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Protest. Dit is walgelijk en heeft niks te maken met de moord op Sandy door Saskia. 342 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Ja, laten we haar gewoon van de klokkentoren gooien. 343 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Hak haar in stukken. 344 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hé. 345 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Meiden. - ...de klokkentoren en het is klaar. 346 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hé. 347 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Ja, oké. 348 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia kan een bitch zijn. 349 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Maar doe niet alsof jullie daar niet van geprofiteerd hebben. 350 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Want dit is tweerichtingsverkeer. Zij leidde en wij volgden. 351 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Ik leef hiervoor. 352 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 We zetten vrouwen als Saskia op een voetstuk, 353 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 en zodra ze er vanaf vallen, genieten we ervan. 354 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Maar we verwachten niet dezelfde uitzonderlijkheid van mannen. 355 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Toch? 356 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 We vervolgen ze niet voor elk foutje. 357 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Nee, ze worden gepromoveerd. Ze krijgen podcasts. 358 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Ze mogen kiezen uit 12 stoten op de nationale televisie, 359 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 ook al hebben ze de persoonlijkheid van een wortel. 360 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 De middelbare school maakt ons allemaal kapot, en Saskia is niet anders. 361 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Goed, Genevieve, ze heeft je gepest. 362 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Dat is balen. Ze was een trut. 363 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Maar we zouden dit stomme proces niet eens voeren 364 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 als Saskia ons niet lang genoeg in leven had gehouden om het te doen. 365 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 En niemand anders hier kan dat zeggen. 366 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Gaan we langzaam klappen? 367 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Niet doen. 368 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Ik wil graag iets zeggen. Het wordt tijd voor de waarheid. 369 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Nee. - Schorsing. Ik verzoek een schorsing. 370 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Neem er dan maar een. 371 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Kom mee. 372 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Ze voelt zich schuldig. Ze krijgt het benauwd. 373 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Godver. 374 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 En de Heer zei tot u 375 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 dat de aardappel de goddelijkste van alle groenten zal zijn, 376 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 want ze zullen friet en rösti voortbrengen. 377 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Preek niet over aardappelen 378 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 en bedenk een bezwering om die shit te helpen vinden. 379 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Iets als: 'Moeder Maria, vol van genade, 380 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 'help ons een parkeerplaats vinden.' 381 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Ik snap je. 382 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Ik snap je. 383 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Geef me een beat. - Goed. 384 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Heilige Maagd met het sexy loopje 385 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Help ons het wijwater te vinden 386 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Vet. 387 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Heilige Maagd met het sexy loopje 388 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Help ons het wijwater te vinden 389 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Wat nou? Ik wilde net een slettenval doen. 390 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Ik wist niet dat hier een toilet was. 391 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Zou het toiletwater heilig zijn omdat een priester erin gepist heeft? 392 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Hoor je jezelf? 393 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Toiletwater. 394 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - Genevieve wist ervan. - Wat krijgen we nou? 395 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepé heeft een geheime kakdoos. 396 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Ik maak bezwaar. 397 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Tijd om op te stappen. 398 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}HUP WOMBATS! 399 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 We kiezen het ruime sop. 400 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Nee. Wat krijgen we nou? 401 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Wat krijgen we nou? 402 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Pleur op, superlijm. Je hebt niks gedaan. 403 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 DE KONINKLIJKE - AMELIA - TERESA 404 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Goed. 405 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Tijd om de tondeuse onder ogen te zien. 406 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe heeft gelijk. 407 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 De middelbare school sloopt je. 408 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Deze plek bracht al mijn oude streken boven. 409 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Ik heb Sandy niet gedood. 410 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Maar ik heb haar wel de zee in geduwd en dat is zo'n beetje 411 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 hetzelfde als haar vermoorden, niet? Daar verdien ik straf voor. 412 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Maar, al denken jullie dat ik zo veel macht heb, 413 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 er is altijd iemand boven je. 414 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 Ik weet hoe het is als die macht je afgenomen wordt. 415 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 In het laatste schooljaar 416 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 had ik een geheime relatie met meneer Gerrarty. 417 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Hoewel ik erachter kwam dat ik niet de enige was. 418 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Er zijn woorden, echt extreme woorden, 419 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 die therapeuten gebruikt hebben voor wat er met me gebeurd is 420 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 en ik nam het nooit serieus tot ik hier terugkwam. 421 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Soms denk ik dat het makkelijker zou zijn 422 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 als hij een monster was, want de dagen... 423 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 De dagen dat ik geloofde dat hij van me hield, zijn de ergste. 424 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Ik weet nu dat hij onmogelijk van me had kunnen houden. 425 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Dit zijn geen smoesjes. 426 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Ik heb onvergeeflijke dingen gedaan 427 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 bij ieder van jullie. 428 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Het feit dat ik hier terug ben, heeft me ontzettend boos gemaakt en ik... 429 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Ik reageerde het op jullie af en dat is niet eerlijk. 430 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Maar wat wel? 431 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Ik wil iets zeggen. 432 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse. 433 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve heeft een geheim toilet. 434 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Verwijt je me dat na alles wat Saskia me aangedaan heeft? 435 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 Sorry, dat was een mooie speech, maar Saskia was al voor de zesde klas 'n bitch. 436 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Hoe het ook zij, Pepé, 437 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 we kakken al maanden modder in echte modder. 438 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 En al die tijd heb jij je eigen privéplee? 439 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 En ze verstopt drielaags papier. 440 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Klaag me maar aan. 441 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Dit dondert niet. 442 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 We zouden stemmen, 443 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 dus schreeuw als je vindt dat we 444 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 zowel Saskia als Genevieve moeten scheren. 445 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Wat? 446 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Ja. 447 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Je gaat voor de bijl. - Scheren, bitch. 448 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Het schrikbewind eindigt nu. 449 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Alsjeblieft, het is maar een toilet. 450 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Zij heeft echt iemand vermoord. 451 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Niets is zo lekker als kaalheid. 452 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Moeten we niet iets doen? - We kunnen weinig doen. 453 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Gerechtigheid is, zoals men zegt, geschied. 454 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Ik doe het niet. Ik doe geen cardio. 455 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Wat is het woord voor als je iets stoms doet 456 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 en ermee wegkomt? 457 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 De dans ontspringen? 458 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Ik weet het. 459 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia vermoordt iemand en wordt alleen geschoren. 460 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Scheren. 461 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Meisjes. 462 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Wat moet deze gruwelijkheid voorstellen? 463 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 De kracht van Christus is dwingend. 464 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Wat is dit, meiden? 465 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 O, nee, wees gerust. Ze is maar een geest. 466 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Godsamme. 467 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 We hebben net de leraar vermoord. 468 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Ondertiteld door: Chris Freriks 469 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Creatief supervisor Florus van Rooijen