1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Wie zei dat dit comfortabel is,
is een vrouwenhater.
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Verbrand je legging.
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Aangezien dit wijf
zo geobsedeerd is door haar haar,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
zullen we het maar afscheren?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Ja.
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Scheren.
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Wat is hier aan de hand?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Gerechtigheid.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Saskia is veroordeeld
voor de moord op Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
en nu moet ze boeten. Scheer het af.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Zei je net 'veroordeeld'?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Hoe kun je iemand veroordelen
zonder proces?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Doe niet zo idioot, Amelia.
Moet je mij horen.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Nee, echt, ik wil het weten.
hoe werkt dit rechtssysteem?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Is het een hoofdscheerbeurt en proeftijd
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
en plak je het haar dan gewoon weer terug
als ze in hoger beroep wint?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Ze moet gestraft worden.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Als dat betekent dat er een proces
moet komen, dan komt er een proces.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Ja. Law Order, Ridge Heights-stijl.
20
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Maak open.
21
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
SORRY, LIJK SCHULDIG ALS IK NIET GOOI,
MAAR VERRAAD ME ALSJEBLIEFT NIET
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Stilte.
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia van der Beek
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
is een moordenaar.
25
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Het tijdens dit proces opgevoerde
bewijs zal ondubbelzinnig aantonen
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
dat ze de moord pleegde
27
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
op de arme, bescheiden
uitwisselstudent Cassandra Cooper-Reid.
28
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Ik mis true crime zo erg.
- Ik ook.
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Geef mij een pad see ew,
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
een flesje nagellak
en je hebt mijn woensdagavondritueel.
31
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Bewijsstuk A.
32
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Een afscheidsbrief, zogenaamd geschreven
door onze Amerikaanse vriendin
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
en toch zit het vol
met Australische spelling.
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Bewijsstuk B.
35
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
De D'Amiré-tas,
Sandy's meest waardevolle bezit,
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
waarvan we weten
dat ze nooit zonder zou vertrekken.
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Nooit.
- En bewijsstuk C.
38
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Een ooggetuige die Saskia
op de plaats delict gezien heeft
39
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
de avond dat Sandy verdween.
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Laat haar een tampon hergebruiken
41
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
tot ze het toxische shocksyndroom krijgt.
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Dit is geen eerlijk proces.
43
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Laten we haar de huid vol schelden
tot ze een slecht zelfbeeld krijgt.
44
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
De jury is niet onpartijdig.
45
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Dit lijkt wel
de heksenprocessen van Salem.
46
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Hé, goed idee.
47
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Zet haar op de brandstapel.
48
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Hou op.
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Kom op. Dit is een lachertje.
50
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Het cruciale onderdeel
van het rechtssysteem is er niet bij.
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Wat zeur je nou?
We hebben een rechtbanktekenaar.
52
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Ik bedoel de advocaat van de verdediging.
53
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Alsof iemand een monster
als Saskia wil verdedigen.
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Zijn er liefhebbers, dames?
55
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
S-C-H-U-L-D-I-G
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Ze heeft geen alibi
57
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Ze is schuldig
Hé, hé, ze is schuldig
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Ik doe het. Ik verdedig haar.
59
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Wat? Sorry?
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Dit is niet het moment om je onvervulde
juridische carrière te realiseren.
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Wil je dat wel echt?
62
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Ja, iedereen verdient
een eerlijk proces, zelfs Saskia.
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Juist. Laten we het rechtssysteem bepalen.
Civiel of strafrechtelijk?
64
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Is bemiddeling mogelijk?
- Nee, we doen tv-recht, oké?
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
We zeggen wat we denken
66
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
en dan mag iedereen stemmen
of Saskia schuldig is of niet.
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Daarna verdrinken we haar
in het zwembad.
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Eerst heb ik een schorsing nodig
om met mijn cliënt te overleggen.
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- En een rechter om er een toe te kennen.
- Prima.
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Vergetelijke Laura, jij bent het.
71
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Wat? Waarom ik?
72
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Iedereen pest je even hard,
dus je bent onpartijdig.
73
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
De zitting is geschorst
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
tot...
75
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Later?
76
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas. Wat is ons plan?
77
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Weet je wat ik dacht
nadat ze me aanvielen?
78
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Iets met doen alsof je niet
tegen een dweil praat?
79
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Opluchting. Ik hoef
deze persoon niet te zijn.
80
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Dat is goed voor jou
en je Natalie Portman-jukbeenderen,
81
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
maar als ze mijn hoofd kaalscheren,
lijk ik op Sir Ben Kingsley.
82
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Kom op. Wat is ons verhaal?
83
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
De waarheid is bevrijdend.
84
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Laat het maar uitkomen.
85
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, ze hebben een getuige.
86
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Als ze jou gezien hebben, dan mij ook.
87
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
O, shit.
88
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Je zei dat Phoebe je chanteerde.
89
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Daar moet dit mee te maken hebben.
90
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Waarom doe je dit?
91
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Ik heb om een bitch gevraagd.
92
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
En heb die gekregen.
93
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Ik zie nu pas
wat voor tol dat van je geëist heeft.
94
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Dat heeft het zeker.
95
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Ik schrok ervan hoe makkelijk
het weer terugkwam.
96
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
En toen Sandy...
97
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Ik wil niets horen
waar ik niet van terug kan komen.
98
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Weet je wat? Laten we gewoon de aloude
99
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
zwijgrechts-strategie hanteren.
100
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Laat mij het woord maar doen.
101
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Chicago-stijl. Zand in de ogen strooien.
102
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Helaas, het brouwsel is niet gebrouwen.
103
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Maar je kunt niet verwachten
104
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
dat ik Legally Blonde in het echt
zonder drankje overleef.
105
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
O, nee.
106
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Wat?
107
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Nee.
- O, mijn god.
108
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Zij is het weer.
109
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Nee, er vloog gewoon
een heel grote kraai langs. Ja.
110
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Dat is al de derde keer deze week.
111
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Zuster Bicky blijft bij ons spoken.
112
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, wat moeten we doen?
113
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Oké.
114
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Het enige wat we kunnen doen.
115
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Een uitdrijving.
- Met het licht aan slapen.
116
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Wat?
- We hebben wijwater nodig.
117
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
'Lieve bitches,
wees niet boos dat ik weg ben. Ik
118
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
'realiseerde me...'
119
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Geen algemeen beschaafd Engels.
'Realizeerde' met een 'Z'.
120
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Heb jij...
121
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Met bewijs knoeien, hè? Vet.
122
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Wat?
123
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Nee. Dat is... Hoe durf je?
124
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Ik heb je die avond gezien.
125
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
Als een schoothondje
rende je achter Saskia aan.
126
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Maar als Genevieve
naar mijn ooggetuigenverklaring vraagt,
127
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
zou ik kunnen zeggen
128
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
dat ik alleen Saskia zag.
129
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Heb je ooit een normale,
menselijke interactie gehad?
130
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Waarbij je de ander niet manipuleerde?
131
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Begrijp ik niet.
132
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Nee, dat heb ik niet.
Electric Blue tegen lunchtijd.
133
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Als ik Saskia met deze brief kan redden,
dan mezelf misschien ook.
134
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Je klinkt erg zelfverzekerd, Ally McBeal,
maar hebben we een deal?
135
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Alsof ik een keuze heb.
136
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Het verbaast me dat je me nu pas klem zet,
137
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
dus bedankt, denk ik.
138
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Heel graag gedaan, mijn lieve Zoe.
139
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Ik was druk met het manipuleren
van grotere bazen.
140
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Wacht.
141
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Wat betekent 'Electric Blue'?
142
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Zeg eens, Megan,
is dit de brief die je gevonden hebt
143
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
terwijl je paddenstoelen zocht met Tegan?
144
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Ja, maar kan dit sneller?
We hebben het nogal druk.
145
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Net als iedereen
die al weggegaan zijn.
146
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Wil je de brief voorlezen, alsjeblieft?
147
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
'Lieve bitches.
Wees niet boos dat ik weg ben.
148
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
- 'Ik realizeerde me dat ik...
- Ik onderbreek je.
149
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Spel dat laatste woord, alsjeblieft.
150
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- Ik. Het is gespeld met 'Ik'
- Nee, 'realiseerde'.
151
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Prima. R-E-A-L-I-Z-E...
152
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Australische spelling.
153
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Wacht, wat? Ik zie niet...
154
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Ik weet zeker
dat er een 'S' in stond, geen 'Z'.
155
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Er is duidelijk mee geknoeid.
156
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Je hoort te wachten
tot ik je toestemming geef.
157
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Het is oké.
Ik heb geen vragen meer voor de getuige.
158
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Zeg het als ik het mis heb,
159
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
maar beweer je
dat er met de brief geknoeid is?
160
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Absoluut.
161
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Juist, moet het dan niet
als bewijs verworpen worden?
162
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Het is nog steeds foute boel
omdat de tas hier is en Sandy niet.
163
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Juist.
164
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Dus de inhoud
van de brief blijft relevant,
165
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- afgezien van de spelling?
- Ja.
166
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Sandy heeft het geschreven
en er is niet mee geknoeid?
167
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Het is vervalst.
168
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Oké, dus er is niet niet mee geknoeid?
169
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Zeg je dat?
- Wat?
170
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Nee, ja, het is niet... Het is...
Verdraai mijn woorden niet.
171
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Inderdaad, Genevieve.
Zonder gerede twijfel?
172
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
De aanklager weet niet eens zeker
of deze brief bewijs is.
173
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Verwerp 'm, rechter vergetelijke Laura.
- Bezwaar.
174
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Ze wil me zand in de ogen strooien.
175
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
En haar blazer is te opzichtig.
Hij leidt erg af.
176
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Afgewezen.
177
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Ik weet niet wat er net gebeurd is, maar
178
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
ze heeft je tuk.
179
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Prima.
180
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Dan roep ik mijn ooggetuige op.
181
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Past niet.
182
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Bezwaar. Relevantie?
183
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Geen. Ik heb dat gewoon
altijd al willen doen.
184
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, wil je de dames
van de rechtbank vertellen
185
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
wat je gezien hebt
op de avond dat Sandy verdween?
186
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Ik was aan de rand van het campusterrein,
187
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
op zoek naar bereik onder
het zachte schijnsel van het maanlicht.
188
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Wat is dat?
189
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Sandy's kreten weergalmen op de wind.
190
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Bezwaar.
191
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Ja, niet overdrijven.
- Prima.
192
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Ik zag Saskia en...
193
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
En ze liep weg van de waterkant
waar de boot lag.
194
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Alleen.
195
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Dat was de laatste keer
dat iemand Sandy zag.
196
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Zo is het niet gegaan.
- Niks zeggen.
197
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Geen vragen meer, edelachtbare.
198
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Vertel eens, Phoebe,
heb je Saskia Sandy zien vermoorden?
199
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Ze liep vanaf de waterkant...
200
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Wat je dus echt gezien hebt, was een vrouw
die over het schoolterrein liep.
201
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Jij zegt aardappel,
202
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
ik zeg moordenaar.
203
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
204
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Je hebt Sandy's D'Amiré-tas
weken geleden al gevonden, nietwaar?
205
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Wat?
206
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Ik weet het niet meer.
- Maar je weet wel,
207
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
wat je zag in het maanlicht?
208
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Dat komt goed uit.
209
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Ik stel dat je die tas weken
geleden gevonden hebt.
210
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
In dat geval, waarom zei je niets toen we
allemaal naar Sandy op zoek waren?
211
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Het was vredig zonder haar.
212
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Of heb je de tas gevonden
en in je voordeel gebruikt?
213
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Ik volg je niet.
- Wat heb je met de tas gedaan?
214
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Je staat onder ede.
- We hebben de eed niet afgelegd.
215
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Ik bracht hem naar Saskia.
216
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Kom op. Doe niet zo geschokt.
217
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Ik heb de tas gevonden
en een deal met Saskia gesloten.
218
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Als je The Wire had gezien,
had je de lol ervan ingezien.
219
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Je geeft het toe.
Je hebt Saskia afgeperst.
220
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Ja, inderdaad.
221
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Ik heb haar gechanteerd
en zou het zo weer doen.
222
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Dat is het bewijs.
223
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Het feit dat Saskia chanteerbaar is,
zegt dat ze schuldig is.
224
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Nee, het enige
dat je hier vandaag bewezen hebt
225
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
is dat je kroongetuige een crimineel is.
226
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Als we met Saskia klaar zijn,
moeten we Phoebe vervolgen.
227
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Wat?
- Ja.
228
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
We moeten haar aanklagen voor afpersing,
menstruatiecups inpikken, accumisbruik.
229
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Dit gaat niet om Phoebe.
Het gaat om wat een bitch Saskia is.
230
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
En daar heb je het, dames.
231
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
De echte reden dat we hier zijn.
232
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Edelachtbare...
233
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
Ik vraag u de zaak te verwerpen
op grond van het feit
234
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
dat het niets meer is dan Genevieves
persoonlijke vendetta tegen Saskia
235
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
voor wat pesterijen op school.
236
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Je hebt gelijk.
237
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Het is persoonlijk.
238
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Eén keer.
239
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Eén keer hoorde ze me op school poepen.
240
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
Denk je dat ze
dat verder zou laten rusten? Nee.
241
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Nee, in plaats daarvan
volgde ze me naar de toiletten,
242
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
wanneer ze maar kon, en ze bleef wachten,
243
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
als een psychopaat.
244
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia bleef wachten,
luisterend of ze een plop zou horen,
245
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
tot ik niet meer kon ploppen.
246
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Het is niet grappig.
247
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Weten jullie wat obstipatie
met de darmen van een tienermeisje doet?
248
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Ik had warmers en bekkenbodemfysio nodig.
249
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
Mijn moeder moest betalen voor psychologen
250
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
om me te helpen
met het constant plannen
251
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
van wanneer, waar en
hoe ik in het openbaar kon poepen.
252
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Ik heb geleden
omdat het Saskia van der Beek
253
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
grappig leek mij een gevangene
van mijn eigen lichaam te maken.
254
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Dus jullie kunnen allemaal lachen
en me Pepé Le Poo noemen,
255
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
maar ik zit hier nog steeds mee, elke dag.
256
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Ze heeft me mishandeld.
257
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Er is geen ander woord voor.
258
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Het is naar dat dat je overkomen is.
259
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Maar Saskia staat niet terecht
omdat ze slecht is.
260
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Haar karakter is niet relevant.
261
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
O, heus? Is een moordenaar
niet gewoon een valse pestkop?
262
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Je zei dat mijn moeder haar haar
moest verkopen om collegegeld te betalen.
263
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Ze onderging chemo, Saskia.
264
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Dat spijt me echt, Phoebe.
265
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Je liet me maaltijden overslaan
tot ik bloedarmoede kreeg.
266
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Dat weet ik.
- Laten we niet toegeven...
267
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Dit was een beetje mijn moment.
268
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Je deed vijf jaar alsof ik niet bestond.
269
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Je zei dat ik geboren ben
met een extra Y-chromosoom.
270
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
En dat mijn favoriete
Destiny's Child Michelle was.
271
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Die is slecht.
- Je zei dat ik te dik was voor dressuur.
272
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- Het paard moest op mij rijden.
- Er is geen excuus...
273
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Laat mij dit regelen.
274
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Je ging tekeer toen ik
Ugg-laarzen droeg met een kort rokje
275
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
omdat je zei dat dat jouw look was.
276
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Het was iedereens look, Sas.
277
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Oké, sla met je hamertje.
278
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Je liet me voor 200 dollar
met de werktelefoon van mijn vader
279
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
naar Australian Idol sms'en omdat je zei
280
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
dat je zelfmoord zou plegen
als Paulini werd weggestemd.
281
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, toe.
282
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Hoe zou ik het ooit kunnen vergeten?
283
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Je zei dat ze mijn teen af moesten hakken.
284
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Orde.
285
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Laten we gaan lunchen.
286
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Daarna gaan we verder, maar eerst...
287
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Jullie hebben je nooit
aan de groepsafspraak gehouden en dat
288
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
betekende dat mijn werk
altijd ondergewaardeerd werd.
289
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Ik moest het derde jaar overdoen.
290
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Oké.
291
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Je hebt Zoe van me gepikt.
292
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Daar ben ik nooit overheen gekomen.
293
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Alsjeblieft,
294
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
zeg niks.
295
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest,
296
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
ik beveel je te...
297
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
Drinken.
298
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Drink.
299
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Hoe smaakt het?
300
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Een pausachtig jaar...
301
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- Met een subtiele hint van schuld.
- Echt?
302
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Want ik ruik zweterige Jezus
303
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
met sterke aroma van papa-problemen.
304
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Laat me nog eens proeven.
305
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
In de naam van de Moeder,
306
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
de Dochter
en de rijzende Mercurius... Godver.
307
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Zij weer.
308
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
We werden te veel afgeleid
door de kerkwijn.
309
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
We zijn het wijwater vergeten te zoeken.
310
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Ik heb jou bier
uit een schoen zien drinken.
311
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Oordeel niet.
312
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Voor je woensdagavondritueel.
- Wat?
313
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Je doet het fantastisch.
- Dank je.
314
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Ik ben hier best goed in.
- Ja, echt.
315
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Zet 'm op, Amelius Finch.
316
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Zoals Atticus Finch?
317
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Ik snap het.
318
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Ik roep mijn volgende getuige op...
319
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Miller.
320
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Wacht, wat?
321
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Hoe goed ken je de verdachte?
322
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Ja, best goed.
323
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Maar niet supergoed.
324
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Hoe goed kent men iemand echt?
325
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Pardon.
326
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Teken mijn boertjes niet.
327
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Zou je jezelf onderdeel van
Saskia's kliek beschouwen, de Too Cools?
328
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Wat?
329
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Shit.
330
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Ik dacht dat je gewoon dramatisch deed.
331
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Ik dacht dat je dit wel aan zou kunnen.
332
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Nee. Ik heb last van zoeren.
333
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Zenuwen-boeren. Luister, Amelia.
334
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Ik weet dat we het goedmaken.
Zo'n walgelijke term.
335
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Ik wil je echt helpen. Het is gewoon
dat er nu een hoop shit in me opkomt.
336
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Er komt letterlijk shit aan.
337
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Spreek luider. We kunnen je niet horen.
338
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Ik zei dat er nu veel shit in me opkomt.
339
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
De laatste keer dat ik moest getuigen,
dwong de rechter me
340
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
te kiezen bij welke ouder ik wil wonen,
dus ik heb even nodig.
341
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Protest. Dit is walgelijk en heeft niks te
maken met de moord op Sandy door Saskia.
342
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Ja, laten we haar gewoon
van de klokkentoren gooien.
343
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Hak haar in stukken.
344
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hé.
345
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Meiden.
- ...de klokkentoren en het is klaar.
346
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hé.
347
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Ja, oké.
348
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia kan een bitch zijn.
349
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Maar doe niet alsof jullie
daar niet van geprofiteerd hebben.
350
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Want dit is tweerichtingsverkeer.
Zij leidde en wij volgden.
351
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Ik leef hiervoor.
352
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
We zetten vrouwen als Saskia
op een voetstuk,
353
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
en zodra ze er vanaf vallen,
genieten we ervan.
354
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Maar we verwachten niet dezelfde
uitzonderlijkheid van mannen.
355
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Toch?
356
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
We vervolgen ze niet voor elk foutje.
357
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Nee, ze worden gepromoveerd.
Ze krijgen podcasts.
358
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Ze mogen kiezen uit 12 stoten
op de nationale televisie,
359
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
ook al hebben ze de persoonlijkheid
van een wortel.
360
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
De middelbare school maakt ons
allemaal kapot, en Saskia is niet anders.
361
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Goed, Genevieve, ze heeft je gepest.
362
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Dat is balen. Ze was een trut.
363
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Maar we zouden
dit stomme proces niet eens voeren
364
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
als Saskia ons niet lang genoeg in leven
had gehouden om het te doen.
365
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
En niemand anders hier kan dat zeggen.
366
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Gaan we langzaam klappen?
367
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Niet doen.
368
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Ik wil graag iets zeggen.
Het wordt tijd voor de waarheid.
369
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Nee.
- Schorsing. Ik verzoek een schorsing.
370
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Neem er dan maar een.
371
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Kom mee.
372
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Ze voelt zich schuldig.
Ze krijgt het benauwd.
373
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Godver.
374
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
En de Heer zei tot u
375
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
dat de aardappel de goddelijkste
van alle groenten zal zijn,
376
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
want ze zullen friet
en rösti voortbrengen.
377
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Preek niet over aardappelen
378
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
en bedenk een bezwering
om die shit te helpen vinden.
379
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Iets als: 'Moeder Maria, vol van genade,
380
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
'help ons een parkeerplaats vinden.'
381
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Ik snap je.
382
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Ik snap je.
383
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Geef me een beat.
- Goed.
384
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Heilige Maagd met het sexy loopje
385
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Help ons het wijwater te vinden
386
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Vet.
387
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Heilige Maagd met het sexy loopje
388
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Help ons het wijwater te vinden
389
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Wat nou? Ik wilde net een slettenval doen.
390
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Ik wist niet dat hier een toilet was.
391
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Zou het toiletwater heilig zijn
omdat een priester erin gepist heeft?
392
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Hoor je jezelf?
393
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Toiletwater.
394
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- Genevieve wist ervan.
- Wat krijgen we nou?
395
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepé heeft een geheime kakdoos.
396
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Ik maak bezwaar.
397
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Tijd om op te stappen.
398
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}HUP WOMBATS!
399
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
We kiezen het ruime sop.
400
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Nee. Wat krijgen we nou?
401
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Wat krijgen we nou?
402
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Pleur op, superlijm. Je hebt niks gedaan.
403
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
DE KONINKLIJKE - AMELIA - TERESA
404
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Goed.
405
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Tijd om de tondeuse onder ogen te zien.
406
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe heeft gelijk.
407
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
De middelbare school sloopt je.
408
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Deze plek bracht
al mijn oude streken boven.
409
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Ik heb Sandy niet gedood.
410
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Maar ik heb haar wel de zee in geduwd
en dat is zo'n beetje
411
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
hetzelfde als haar vermoorden, niet?
Daar verdien ik straf voor.
412
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Maar, al denken jullie
dat ik zo veel macht heb,
413
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
er is altijd iemand boven je.
414
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
Ik weet hoe het is
als die macht je afgenomen wordt.
415
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
In het laatste schooljaar
416
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
had ik een geheime relatie
met meneer Gerrarty.
417
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Hoewel ik erachter kwam
dat ik niet de enige was.
418
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Er zijn woorden, echt extreme woorden,
419
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
die therapeuten gebruikt hebben
voor wat er met me gebeurd is
420
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
en ik nam het nooit serieus
tot ik hier terugkwam.
421
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Soms denk ik dat het makkelijker zou zijn
422
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
als hij een monster was, want de dagen...
423
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
De dagen dat ik geloofde
dat hij van me hield, zijn de ergste.
424
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Ik weet nu dat hij onmogelijk
van me had kunnen houden.
425
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Dit zijn geen smoesjes.
426
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Ik heb onvergeeflijke dingen gedaan
427
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
bij ieder van jullie.
428
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Het feit dat ik hier terug ben,
heeft me ontzettend boos gemaakt en ik...
429
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Ik reageerde het op jullie af
en dat is niet eerlijk.
430
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Maar wat wel?
431
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Ik wil iets zeggen.
432
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse.
433
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve heeft een geheim toilet.
434
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Verwijt je me dat na alles
wat Saskia me aangedaan heeft?
435
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
Sorry, dat was een mooie speech, maar
Saskia was al voor de zesde klas 'n bitch.
436
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Hoe het ook zij, Pepé,
437
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
we kakken al maanden modder
in echte modder.
438
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
En al die tijd heb jij je eigen privéplee?
439
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
En ze verstopt drielaags papier.
440
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Klaag me maar aan.
441
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Dit dondert niet.
442
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
We zouden stemmen,
443
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
dus schreeuw als je vindt dat we
444
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
zowel Saskia als Genevieve moeten scheren.
445
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Wat?
446
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Ja.
447
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Je gaat voor de bijl.
- Scheren, bitch.
448
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Het schrikbewind eindigt nu.
449
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Alsjeblieft, het is maar een toilet.
450
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Zij heeft echt iemand vermoord.
451
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Niets is zo lekker als kaalheid.
452
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Moeten we niet iets doen?
- We kunnen weinig doen.
453
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Gerechtigheid is,
zoals men zegt, geschied.
454
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Ik doe het niet. Ik doe geen cardio.
455
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Wat is het woord
voor als je iets stoms doet
456
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
en ermee wegkomt?
457
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
De dans ontspringen?
458
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Ik weet het.
459
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia vermoordt iemand
en wordt alleen geschoren.
460
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Scheren.
461
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Meisjes.
462
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Wat moet deze gruwelijkheid voorstellen?
463
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
De kracht van Christus is dwingend.
464
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Wat is dit, meiden?
465
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
O, nee, wees gerust.
Ze is maar een geest.
466
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Godsamme.
467
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
We hebben net de leraar vermoord.
468
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Ondertiteld door: Chris Freriks
469
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Creatief supervisor Florus van Rooijen