1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Den som sa at dette var komfortabelt, var en jævla kvinnehater! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Tenn på leggingsene! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Siden den megga er så besatt av håret sitt, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 skal vi barbere det av? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Ja! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Barber! Barber! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Hva er det som skjer? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Rettferdighet. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Vi har dømt Saskia for drapet på Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 og nå må hun betale prisen. Barber det av. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Sa du "dømt"? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Hvordan kan du dømme noen uten rettssak? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Ikke lek politi, Amelia. Og det sier jeg. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Nei, jeg vil vite hvordan dette rettssystemet fungerer. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Er det hodebarbering og prøvetid, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 og så skal du lime på håret igjen hvis hun vinner en anke? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Hun må straffes. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Hvis det betyr at vi må ha en rettssak, så la oss ha en forbanna rettssak. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Ja. Lov og orden på Ridge Heights-vis. 20 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Åpne den. 21 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 BEKLAGER, SER SKYLDIG UT OM JEG IKKE KASTER, MEN IKKE SI NOE, VÆR SÅ SNILL 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Hør, hør! 23 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia Van Der Beek 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 er en morder. 25 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Bevisene som blir lagt fram i denne rettssaken, vil vise utvetydig 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 at hun drepte 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 den stakkars utvekslingsstudenten Cassandra Cooper-Reid. 28 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Jeg savner sannkrim. - Jeg også. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Alt jeg trenger, er en pad see ew 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 og en flaske neglelakk, og dette er onsdagsritualet mitt. 31 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Bevis A. 32 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Et avskjedsbrev angivelig skrevet av vår amerikanske venn, 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 og likevel er det fullt av australske stavemåter. 34 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Bevis B. 35 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 D'Amiré-vesken, Sandys elskede eiendel, 36 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 som vi vet at hun aldri ville dratt uten. 37 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Aldri. - Og bevis C. 38 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Et øyenvitne som så Saskia på åstedet 39 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 samme natt som Sandy ble borte. 40 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 La henne gjenbruke én tampong 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 til hun får toksisk sjokksyndrom! 42 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Dette er ikke en rettferdig rettssak. 43 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 La oss gi henne tvetydige komplimenter til hun får dårlig selvtillit! 44 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Det er ikke en upartisk jury. 45 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Det er som hekseprosessene i Salem. 46 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 God idé. 47 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Brenn henne på bålet! 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Stopp! 49 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Kom igjen, Genevieve. Dette er en vits. 50 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Du mangler noe av det viktigste i rettssystemet. 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Hva? Vi har utpekt en rettstegner. 52 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Jeg mener forsvarsadvokaten. 53 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Som om noen vil forsvare et monster som Saskia. 54 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Noen frivillige? 55 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 S-K-Y-L-D-I-G 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Hun har ikke alibi 57 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Hun er skyldig Hei, hei, hun er skyldig 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Jeg gjør det. Jeg forsvarer henne. 59 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Hva? Unnskyld meg? 60 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Dette er ikke tiden for å realisere drømmen om juridisk karriere. 61 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Sikker på at du vil gjøre det? 62 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Ja. Alle fortjener en rettferdig rettssak, til og med Saskia. 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Vi må velge rettssystem. Er det sivilrett eller sedvanerett? 64 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Er mekling aktuelt... - Nei, dette er TV-juss. 65 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Vi sier hva vi mener, 66 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 og alle får stemme om hvorvidt Saskia er skyldig eller ikke. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Så drukner vi henne i bassenget. 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Først trenger jeg en pause for å snakke med klienten min. 69 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - Og en dommer til å gi en. - Greit. 70 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Forglemmelige Laura, du tar det. 71 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Hva? Hvorfor meg? 72 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Alle er like fæle mot deg, så du vil være upartisk. 73 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Retten er hevet 74 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 inntil... 75 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 ...senere? 76 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Hei! 77 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Hva er planen vår? 78 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Vet du hva jeg tenkte etter at de overfalt meg? 79 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Noe med å late som du ikke snakker med en mopp? 80 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Lettelse. Jeg trenger ikke være denne personen. 81 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Bra for deg og dine Natalie Portman-kinnbein, 82 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 men hvis de barberer hodet mitt, ser jeg ut som sir Ben Kingsley. 83 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Så hva er historien vår? 84 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Sannheten er befriende, Zo. 85 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Bare la det skje. 86 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, de har et vitne. 87 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Hvis de så deg, så de meg også. 88 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Å, faen! 89 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Du sa at Phoebe har utpresset deg. 90 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Det må være noe om det her. 91 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Hvorfor gjør du dette? 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Jeg ba om en megge. 93 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 Og jeg fikk en. 94 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Det er først nå jeg ser hvor mye det kostet deg. 95 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Det kostet. 96 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Det skremte meg hvor lett det kom tilbake. 97 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 Og da Sandy... 98 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Jeg vil ikke høre noe jeg ikke kan glemme. 99 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Vet du hva? La oss bare følge den gamle 100 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 "du holder munnen lukket"-strategien. 101 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 La meg snakke. 102 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Som i Chicago. På tide å blende dem. 103 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Brygget er ikke blitt brygget. 104 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Men jeg kan ikke 105 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 gjennomgå Lovlig blond uten noe å drikke. 106 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Å nei. 107 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Hva er det? 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Nei. - Herregud. 109 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Det er henne igjen. 110 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Nei, det var bare en veldig stor kråke. 111 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Den tredje observasjonen denne uken. 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Søster Bicky hjemsøker oss. 113 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, hva skal vi gjøre? 114 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Greit. 115 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Det eneste vi kan gjøre. 116 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - En eksorsisme. - Sove med lyset på. 117 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Hva? - Vi trenger vievann. 118 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Kjære megger. Ikke bli sinte fordi jeg dro. Jeg... 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "har innsett..." 120 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Ikke australsk stavemåte, dumma. 121 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Har du... 122 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Så vi tukler med bevis? Kult. 123 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Hva? 124 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Nei! Det er... Hvordan våger du? 125 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, jeg så deg den natten, 126 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 løpende etter Saskia som en liten hund. 127 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Men når Genevieve ber om min øyenvitneforklaring, 128 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 kan jeg si 129 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 at jeg bare så Saskia. 130 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Har du noen gang hatt en normal menneskelig samtale? 131 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Der du ikke prøver å presse den andre personen? 132 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Forstår ikke. 133 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Nei, det har jeg ikke. Electric Blue ved lunsjtid. 134 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Om jeg kan redde Saskia med dette, kan jeg kanskje redde meg selv. 135 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Du høres selvsikker ut, Ally McBeal, men har vi en avtale? 136 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Som om jeg har noe valg. 137 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Overraskende at du ikke har skvist meg før, 138 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 så takk, antar jeg. 139 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Bare hyggelig, kjære Zoe. 140 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Jeg har vært opptatt med å presse mye større fisk. 141 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Vent. 142 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Hva er "Electric Blue"? 143 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Og si meg, Megan, er dette brevet du fant 144 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 mens du lette etter sopp med Tegan? 145 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Ja, men kan vi skynde oss? Noen av oss har ting å gjøre. 146 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Som alle andre som droppet dette. 147 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Vil du lese brevet, Megan? 148 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Kjære megger. Ikke vær sinte fordi jeg dro. 149 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Jeg innså at jeg..." - La meg avbryte deg. 150 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Stav det siste ordet. 151 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 -"I". Det er stavet med en i. - Nei, "realized". 152 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Ja vel. R-E-A-L-I-Z-E-D... 153 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Australsk stavemåte. 154 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Vent, hva? Jeg... 155 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Jeg sverger på at det var skrevet med "S", ikke "Z". 156 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Det er tydeligvis tuklet med. 157 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Du skal vente på at jeg sier du kan gå! 158 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Det er greit. Jeg har ikke flere spørsmål til vitnet. 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Si fra om jeg tar feil, Genevieve, 160 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 men du påstår at lappen er tuklet med? 161 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Absolutt. 162 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Da bør den vel forkastes som bevis? 163 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Den peker likevel mot en forbrytelse. Vesken er her, men ikke Sandy. 164 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Akkurat. Ja. 165 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Så innholdet i brevet forblir relevant, 166 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - uansett staving? - Ja. 167 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Så Sandy skrev det, og det har ikke blitt tuklet med? 168 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Det er forfalsket. 169 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Ok, så det er ikke ikke tuklet med? 170 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Er det det du sier? - Hva? 171 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Nei, ja, det er ikke... Ikke vri på ordene mine. 172 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Ja, hva, Genevieve? Utover rimelig tvil? 173 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Aktor kan ikke engang si om brevet er bevis. 174 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Forkast, dommer forglemmelige Laura. - Protest! 175 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Hun prøver å blende meg. 176 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 Og blazeren hennes er for prangende. Den er distraherende. 177 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Avvist. 178 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Jeg vet ikke hva som skjedde, men 179 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 hun slo deg. 180 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Greit. 181 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Da innkaller jeg øyenvitnet. 182 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Passer ikke. 183 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Protest. Relevans? 184 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Ingen. Jeg har alltid hatt lyst til å gjøre det. 185 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, kan du fortelle retten 186 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 hva du så natten da Sandy ble borte? 187 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Jeg var i utkanten av campus, 188 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 lette etter dekning i det glitrende måneskinnet. 189 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Hva var det? 190 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Sandys rop som et ekko i vinden. 191 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Protest. 192 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Slutt å melke det. - Greit. 193 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Jeg så Saskia og... 194 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 Og hun gikk bort fra vannet der båten lå. 195 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Alene. 196 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Og det var siste gang noen så Sandy. 197 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Det var ikke det som skjedde. - Vær stille. 198 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Ingen flere spørsmål. 199 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Fortell meg, Phoebe, så du Saskia myrde Sandy? 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Hun gikk fra vannkanten... 201 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Så det du egentlig så, var en kvinne på skolens område. 202 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Du sier potet, 203 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 jeg sier morder. 204 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 205 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Du fant Sandys D'Amiré-veske for flere uker siden, ikke sant? 206 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Hva? 207 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Jeg husker ikke. - Men du husker 208 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 "det glitrende måneskinnet"? 209 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Det er veldig beleilig. 210 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Min påstand er at du fant vesken for lenge siden. 211 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Hvis det stemmer, hvorfor sa du ikke noe da vi lette etter Sandy? 212 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Det var fredelig uten henne. 213 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Eller brukte du vesken til din fordel? 214 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Nå henger jeg ikke med. - Hva gjorde du med vesken? 215 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Du er under ed. - Vi har ikke avlagt noen ed. 216 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Jeg tok den med til Saskia. 217 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Kutt ut. Som om dere er sjokkerte. 218 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Jeg fant vesken, ga den til Saskia, og vi gjorde en avtale. 219 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Hadde dere sett The Wire, ville dere visst det var verdt det. 220 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Så du innrømmer det. Du presset Saskia. 221 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Ja, det gjorde jeg. 222 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Jeg utpresset henne og ville gjort det igjen. 223 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Det er beviset. 224 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Det faktum at Saskia lot seg presse, sier at hun er skyldig. 225 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Nei, det eneste du har bevist her i dag, 226 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 er at stjernevitnet ditt er en jævla kjeltring. 227 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Når vi er ferdige med Saskia, bør vi sikte Phoebe neste gang. 228 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Hva? - Ja. 229 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Hun bør tiltales for utpressing, underslag av menskopp, batterisvindel. 230 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Dette handler ikke om Phoebe, men hvilken jævla megge Saskia er! 231 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Og der har vi det. 232 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Den egentlige grunnen til at vi er her. 233 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Dommer... 234 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 Jeg ber deg om å avvise saken, fordi 235 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 den kun er Genevieves personlige vendetta mot Saskia 236 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 for litt mobbing på skolen. 237 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Du har rett. 238 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Det er jævla personlig. 239 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Én gang. 240 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Én jævla gang hørte hun meg drite på skolen. 241 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 Og lot hun meg glemme det? Nei. 242 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Nei, i stedet fulgte hun meg til toalettene 243 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 hver gang hun fikk sjansen, og hun ventet... 244 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 ...som en jævla psykopat. 245 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia ventet der og lyttet etter et plopp, 246 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 inntil jeg ikke kunne ploppe mer. 247 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Det er ikke morsomt! 248 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Vet dere hva koprostase gjør med en tenåringsjentes tarm? 249 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Jeg trengte varmepakker, bekkenbunnfysio. 250 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 Mamma måtte betale for psykologer 251 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 for å hjelpe meg med den konstante planleggingen av 252 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 når, hvor og hvordan jeg skulle drite offentlig. 253 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Jeg har lidd fordi Saskia Van Der Beek 254 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 syntes det var morsomt å gjøre meg til fange av min egen kropp. 255 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Så dere kan bare le og kalle meg Pepé Le Poo, 256 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 men jeg lever fortsatt med dette... hver dag. 257 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Det var mishandling. 258 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Det er ikke noe annet ord for det. 259 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Jeg er lei for at det skjedde, Genevieve. 260 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Men Saskia er ikke tiltalt for å være et dårlig menneske. 261 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Hennes karakter er ikke relevant. 262 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Jaså? Er ikke en morder bare en veldig fæl bølle? 263 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Du sa til folk at mamma måtte selge håret for å betale skolepengene mine. 264 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Det var cellegiftbehandling, Saskia. 265 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Jeg er lei for det, Phoebe. 266 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Du fikk meg til å hoppe over måltider til jeg ble anemisk. 267 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Jeg vet det. - La oss ikke innrømme... 268 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Dette var liksom min stund. 269 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Du lot som jeg ikke eksisterte i fem år. 270 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Du sa at jeg ble født med et ekstra Y-kromosom. 271 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 Og at min favoritt i Destiny's Child var Michelle. 272 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Den var jævlig. - Du sa jeg var for feit til dressur, 273 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - hesten burde ri på meg. - Det er ingen unnskyldning... 274 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 La meg ta meg av dette. 275 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Du skrek til meg da jeg brukte Uggs og kort skjørt, 276 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 fordi du sa at det var din stil. 277 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Det var alles stil, Sas. 278 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Slå med den lille hammeren. 279 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Jeg brukte 200 dollar på pappas jobbtelefon 280 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 på SMS-er til Australian Idol fordi du sa 281 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 at du ville begå selvmord hvis Paulini ble stemt ut. 282 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, vær så snill. 283 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Hvordan kunne jeg glemme det? 284 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Du ba dem kutte av meg tåa! 285 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Ro i salen! 286 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 La oss ta lunsj. 287 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Vi møtes igjen etter det, men først... 288 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Du gjorde aldri din del av gruppeoppgavene, og det... 289 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 ...betydde at arbeidet mitt alltid fikk lavere karakter. 290 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Jeg måtte gå år ni om igjen. 291 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Greit. 292 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Du tok Zoe fra meg. 293 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Jeg vet ikke om jeg kom over det. 294 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Vær så snill, bare 295 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 vær stille. 296 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn 297 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 befaler jeg deg... 298 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 Drikk! 299 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Drikk, drikk, drikk! 300 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Hva har du? 301 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 En fekal årgang 302 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - med et subtilt snev av skyldfølelse. - Jaså? 303 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Jeg syntes det smakte svett Jesus 304 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 med sterk aroma av farskomplekser. 305 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Få smake igjen. 306 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 I Moderens, 307 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 Datterens og Den stigende Merkur... Faen! 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Det er henne igjen. 309 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Vi ble for distrahert av kirkevinen. 310 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Vi glemte å se etter vievannet. 311 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Jeg har sett deg drikke øl av en sko. 312 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Drit i å dømme. 313 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Til onsdagsritualet ditt. - Hva? 314 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Du er rå. - Takk. 315 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Jeg er ganske god på dette. - Ja. 316 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Gi henne inn, Amelius Finch. 317 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Som Atticus Finch? 318 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Jeg skjønte det. 319 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Jeg innkaller mitt neste vitne, 320 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Miller. 321 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Vent, hva? 322 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Hvor godt kjenner du tiltalte? 323 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Ganske bra. 324 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Men ikke kjempegodt. 325 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Hvor godt kjenner noen egentlig noen? 326 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Unnskyld. 327 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Ikke tegn rapene mine. 328 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Vil du anse deg selv som en del av Saskias gjeng, de kule? 329 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Hva? 330 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Faen, Zoe. 331 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Jeg trodde du bare var dramatisk. 332 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Jeg trodde du ville klare deg fint. 333 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Nei. Jeg må narpe. 334 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Nervøs raping. Hør her, Amelia. 335 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Jeg vet at vi skværer opp. 336 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Jeg vil virkelig hjelpe deg. Det er bare så mye dritt som presser seg på. 337 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Bokstavelig talt. 338 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Høyere. Vi hører ikke. 339 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Det er så mye dritt som presser seg på. 340 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Sist jeg var i vitneboksen, måtte jeg 341 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 velge hvilken forelder jeg ville bo hos, så jeg trenger litt tid. 342 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Protest. Dette er kvalmt og har ingenting å gjøre med at Saskia drepte Sandy. 343 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Ja, la oss bare kaste henne ut av klokketårnet. 344 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Hakk henne opp! 345 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hei. 346 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Dere. - ...klokketårnet og det er gjort. 347 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hei! 348 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Ja, greit. 349 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia kan være en megge. 350 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Men ikke lat som dere ikke alle har hatt nytte av det. 351 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 For dette går begge veier. Hun ledet, og vi fulgte etter. 352 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Jeg lever for dette. 353 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Vi setter kvinner som Saskia på pidestaller, 354 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 og straks de snubler, nyter vi det. 355 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Men vi forventer ikke det samme av menn. 356 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Gjør vi vel? 357 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Vi rettsforfølger dem ikke for hver minste feil. 358 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Nei, de blir forfremmet. De får podkaster. 359 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 De kan velge blant 12 flotte damer på TV, 360 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 selv om de har en gulrots personlighet. 361 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Videregående ødelegger oss alle, og Saskia er ikke annerledes. 362 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Ja, Genevieve, hun mobbet deg. 363 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Det suger. Hun var en fitte. 364 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Men vi ville ikke vært her med denne rettssaken 365 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 hvis ikke Saskia hadde holdt oss i live. 366 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 Og ingen andre her kan si det. 367 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Skal vi klappe? 368 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Ikke gjør det. 369 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Jeg vil gjerne si noe. Det er på tide at sannheten kommer frem. 370 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Nei. - Jeg ber om umiddelbar pause. 371 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Ja vel, greit. 372 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Kom igjen. 373 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Hun føler seg skyldig. Hun føler presset. 374 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Faen. 375 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 Og Herren sa til deg 376 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 at poteten skal være den mest guddommelige av alle grønnsaker, 377 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 for den skal lage chips og røsti. 378 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Slutt å forkynne om poteter 379 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 og finn en besvergelse som hjelper oss. 380 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Som "Maria, full av nåde, 381 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "hjelp oss med parkeringsplass". 382 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Den er grei. 383 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Den er grei. Ja vel. 384 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Rytme. - Ja vel. 385 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Velsignede jomfru med sexy gange 386 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Hjelp oss å finne vievannet 387 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Kom igjen. 388 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Velsignede jomfru med sexy gange 389 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Hjelp oss å finne vievannet 390 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Hva i helvete? Jeg skulle ta en slut drop. 391 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Jeg visste ikke at det var toalett her. 392 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Tror du dovannet er hellig siden en prest har pisset her? 393 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Hører du deg selv? 394 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Do... vann. 395 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - Og Genevieve visste om det. - Hva i helvete? 396 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepé har en hemmelig dass. 397 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Protest. 398 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 På tide å stikke, Zo-Zo. 399 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 La oss sette seil. 400 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Nei, nei. Hva faen? 401 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Hva faen? 402 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Faen ta deg, superlim! Du gjorde ikke en dritt. 403 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Greit. 404 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 På tide å møte saksen, Zo-Zo. 405 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe har rett. 406 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Videregående ødelegger deg. 407 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Dette stedet dro meg inn igjen. 408 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Jeg drepte ikke Sandy. 409 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Men jeg dyttet henne ut på havet, og det er i grunnen 410 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 det samme som å drepe henne. Det bør jeg straffes for. 411 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Selv så mektig som dere tror jeg er... 412 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 Det er alltid noen over deg. 413 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 Og jeg vet hvordan det er å miste den makten. 414 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Det siste året på skolen 415 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 hadde jeg et hemmelig forhold til Mr. Gerrarty. 416 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Selv om jeg har fått vite at jeg ikke var den eneste. 417 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Det er ord, ekstreme ord, 418 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 som terapeuter har brukt til å beskrive det som skjedde med meg. 419 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 Jeg har aldri forholdt meg til dem før jeg kom hit igjen. 420 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Noen ganger tror jeg det ville vært lettere 421 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 om han var et monster, fordi dagene... 422 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 De dagene når jeg trodde at han elsket meg, var de verste. 423 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 For jeg vet nå at han umulig kunne ha elsket meg. 424 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Og jeg unnskylder meg ikke. 425 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Jeg har gjort utilgivelige ting 426 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 mot dere alle. 427 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Å være tilbake her har gjort meg skikkelig sint, og jeg... 428 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Jeg lot det gå utover dere, og det er ikke rettferdig. 429 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Men hva er det? 430 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Det er noe jeg må si. 431 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 432 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve har en hemmelig do. 433 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Kan dere klandre meg, etter alt Saskia gjorde mot meg? 434 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 Og det var en fin tale, men Saskia var en megge før 12. klasse. 435 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Uansett, Pepé, 436 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 vi har dritt i gjørme i månedsvis. 437 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Og hele tiden har du hatt din egen private dass? 438 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Og hun har gjemt trelags-papir. 439 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Så saksøk meg! 440 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Faen ta dette! 441 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Vi sa at vi skulle stemme, 442 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 så skrik hvis du synes vi bør barbere 443 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 både Saskia og Genevieve. 444 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Hva? 445 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Ja, ja! 446 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Du er død! - Barbering, megge. Barbering! 447 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Terrorveldet slutter nå! 448 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Vær så snill, det er bare en do. 449 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Hun drepte noen. 450 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Ingenting smaker så godt som skallethet. 451 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Skal vi ikke gjøre noe? - Det er ikke mye vi kan gjøre. 452 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Rettferdigheten er skjedd fyllest. 453 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Jeg gjør det ikke. Jeg driver ikke med kardio. 454 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Hva er ordet for når du gjør noe fælt 455 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 og slipper unna med det? 456 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Gå ustraffet? 457 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Ja, ikke sant? 458 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia dreper noen og får bare en hårklipp. 459 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Barbering! Barbering! 460 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Jenter! 461 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Hva i all verden kaller dere denne vederstyggeligheten? 462 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Kristi kraft tvinger deg. 463 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Hva faen? 464 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Nei, ikke vær redd. Hun er bare et spøkelse. 465 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Faen. 466 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Jeg tror vi drepte læreren. 467 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 468 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Kreativ leder Heidi Rabbevåg