1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Den som sa at dette var komfortabelt,
var en jævla kvinnehater!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Tenn på leggingsene!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Siden den megga er
så besatt av håret sitt,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
skal vi barbere det av?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Ja!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Barber! Barber!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Hva er det som skjer?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Rettferdighet.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Vi har dømt Saskia for drapet på Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
og nå må hun betale prisen. Barber det av.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Sa du "dømt"?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Hvordan kan du dømme noen uten rettssak?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Ikke lek politi, Amelia. Og det sier jeg.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Nei, jeg vil vite hvordan
dette rettssystemet fungerer.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Er det hodebarbering og prøvetid,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
og så skal du lime på håret igjen
hvis hun vinner en anke?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Hun må straffes.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Hvis det betyr at vi må ha en rettssak,
så la oss ha en forbanna rettssak.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Ja. Lov og orden på Ridge Heights-vis.
20
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Åpne den.
21
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
BEKLAGER, SER SKYLDIG UT OM JEG
IKKE KASTER, MEN IKKE SI NOE, VÆR SÅ SNILL
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Hør, hør!
23
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia Van Der Beek
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
er en morder.
25
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Bevisene som blir lagt fram
i denne rettssaken, vil vise utvetydig
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
at hun drepte
27
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
den stakkars utvekslingsstudenten
Cassandra Cooper-Reid.
28
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Jeg savner sannkrim.
- Jeg også.
29
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Alt jeg trenger, er en pad see ew
30
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
og en flaske neglelakk,
og dette er onsdagsritualet mitt.
31
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Bevis A.
32
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Et avskjedsbrev angivelig skrevet
av vår amerikanske venn,
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
og likevel er det fullt
av australske stavemåter.
34
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Bevis B.
35
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
D'Amiré-vesken, Sandys elskede eiendel,
36
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
som vi vet at hun aldri ville dratt uten.
37
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Aldri.
- Og bevis C.
38
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Et øyenvitne som så Saskia på åstedet
39
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
samme natt som Sandy ble borte.
40
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
La henne gjenbruke én tampong
41
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
til hun får toksisk sjokksyndrom!
42
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Dette er ikke en rettferdig rettssak.
43
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
La oss gi henne tvetydige komplimenter
til hun får dårlig selvtillit!
44
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Det er ikke en upartisk jury.
45
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Det er som hekseprosessene i Salem.
46
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
God idé.
47
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Brenn henne på bålet!
48
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Stopp!
49
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Kom igjen, Genevieve. Dette er en vits.
50
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Du mangler
noe av det viktigste i rettssystemet.
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Hva? Vi har utpekt en rettstegner.
52
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Jeg mener forsvarsadvokaten.
53
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Som om noen vil
forsvare et monster som Saskia.
54
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Noen frivillige?
55
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
S-K-Y-L-D-I-G
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Hun har ikke alibi
57
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Hun er skyldig
Hei, hei, hun er skyldig
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Jeg gjør det. Jeg forsvarer henne.
59
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Hva? Unnskyld meg?
60
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Dette er ikke tiden for å realisere
drømmen om juridisk karriere.
61
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Sikker på at du vil gjøre det?
62
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Ja. Alle fortjener en rettferdig rettssak,
til og med Saskia.
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Vi må velge rettssystem.
Er det sivilrett eller sedvanerett?
64
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Er mekling aktuelt...
- Nei, dette er TV-juss.
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Vi sier hva vi mener,
66
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
og alle får stemme
om hvorvidt Saskia er skyldig eller ikke.
67
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Så drukner vi henne i bassenget.
68
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Først trenger jeg en pause
for å snakke med klienten min.
69
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- Og en dommer til å gi en.
- Greit.
70
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Forglemmelige Laura, du tar det.
71
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Hva? Hvorfor meg?
72
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Alle er like fæle mot deg,
så du vil være upartisk.
73
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Retten er hevet
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
inntil...
75
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
...senere?
76
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Hei!
77
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Hva er planen vår?
78
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Vet du hva jeg tenkte
etter at de overfalt meg?
79
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Noe med å late som
du ikke snakker med en mopp?
80
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Lettelse. Jeg trenger ikke være
denne personen.
81
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Bra for deg
og dine Natalie Portman-kinnbein,
82
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
men hvis de barberer hodet mitt,
ser jeg ut som sir Ben Kingsley.
83
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Så hva er historien vår?
84
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Sannheten er befriende, Zo.
85
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Bare la det skje.
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, de har et vitne.
87
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Hvis de så deg, så de meg også.
88
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Å, faen!
89
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Du sa at Phoebe har utpresset deg.
90
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Det må være noe om det her.
91
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Hvorfor gjør du dette?
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Jeg ba om en megge.
93
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
Og jeg fikk en.
94
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Det er først nå jeg ser
hvor mye det kostet deg.
95
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Det kostet.
96
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Det skremte meg hvor lett det kom tilbake.
97
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
Og da Sandy...
98
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Jeg vil ikke høre noe jeg ikke kan glemme.
99
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Vet du hva? La oss bare følge den gamle
100
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
"du holder munnen lukket"-strategien.
101
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
La meg snakke.
102
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Som i Chicago. På tide å blende dem.
103
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Brygget er ikke blitt brygget.
104
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Men jeg kan ikke
105
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
gjennomgå Lovlig blond uten noe å drikke.
106
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Å nei.
107
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Hva er det?
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Nei.
- Herregud.
109
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Det er henne igjen.
110
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Nei, det var bare en veldig stor kråke.
111
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Den tredje observasjonen denne uken.
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Søster Bicky hjemsøker oss.
113
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, hva skal vi gjøre?
114
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Greit.
115
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Det eneste vi kan gjøre.
116
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- En eksorsisme.
- Sove med lyset på.
117
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Hva?
- Vi trenger vievann.
118
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Kjære megger.
Ikke bli sinte fordi jeg dro. Jeg...
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"har innsett..."
120
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Ikke australsk stavemåte, dumma.
121
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Har du...
122
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Så vi tukler med bevis? Kult.
123
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Hva?
124
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Nei! Det er... Hvordan våger du?
125
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, jeg så deg den natten,
126
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
løpende etter Saskia som en liten hund.
127
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Men når Genevieve ber om
min øyenvitneforklaring,
128
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
kan jeg si
129
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
at jeg bare så Saskia.
130
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Har du noen gang
hatt en normal menneskelig samtale?
131
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Der du ikke prøver
å presse den andre personen?
132
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Forstår ikke.
133
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Nei, det har jeg ikke.
Electric Blue ved lunsjtid.
134
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Om jeg kan redde Saskia med dette,
kan jeg kanskje redde meg selv.
135
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Du høres selvsikker ut, Ally McBeal,
men har vi en avtale?
136
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Som om jeg har noe valg.
137
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Overraskende at du ikke
har skvist meg før,
138
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
så takk, antar jeg.
139
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Bare hyggelig, kjære Zoe.
140
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Jeg har vært opptatt
med å presse mye større fisk.
141
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Vent.
142
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Hva er "Electric Blue"?
143
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Og si meg, Megan, er dette brevet du fant
144
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
mens du lette etter sopp med Tegan?
145
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Ja, men kan vi skynde oss?
Noen av oss har ting å gjøre.
146
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Som alle andre som droppet dette.
147
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Vil du lese brevet, Megan?
148
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Kjære megger.
Ikke vær sinte fordi jeg dro.
149
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Jeg innså at jeg..."
- La meg avbryte deg.
150
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Stav det siste ordet.
151
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
-"I". Det er stavet med en i.
- Nei, "realized".
152
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Ja vel. R-E-A-L-I-Z-E-D...
153
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Australsk stavemåte.
154
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Vent, hva? Jeg...
155
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Jeg sverger på
at det var skrevet med "S", ikke "Z".
156
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Det er tydeligvis tuklet med.
157
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Du skal vente på at jeg sier du kan gå!
158
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Det er greit.
Jeg har ikke flere spørsmål til vitnet.
159
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Si fra om jeg tar feil, Genevieve,
160
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
men du påstår at lappen er tuklet med?
161
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Absolutt.
162
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Da bør den vel forkastes som bevis?
163
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Den peker likevel mot en forbrytelse.
Vesken er her, men ikke Sandy.
164
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Akkurat. Ja.
165
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Så innholdet i brevet forblir relevant,
166
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- uansett staving?
- Ja.
167
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Så Sandy skrev det,
og det har ikke blitt tuklet med?
168
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Det er forfalsket.
169
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Ok, så det er ikke ikke tuklet med?
170
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Er det det du sier?
- Hva?
171
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Nei, ja, det er ikke...
Ikke vri på ordene mine.
172
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Ja, hva, Genevieve? Utover rimelig tvil?
173
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Aktor kan ikke engang si
om brevet er bevis.
174
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Forkast, dommer forglemmelige Laura.
- Protest!
175
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Hun prøver å blende meg.
176
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
Og blazeren hennes er for prangende.
Den er distraherende.
177
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Avvist.
178
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Jeg vet ikke hva som skjedde, men
179
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
hun slo deg.
180
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Greit.
181
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Da innkaller jeg øyenvitnet.
182
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Passer ikke.
183
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Protest. Relevans?
184
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Ingen. Jeg har alltid hatt
lyst til å gjøre det.
185
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, kan du fortelle retten
186
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
hva du så natten da Sandy ble borte?
187
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Jeg var i utkanten av campus,
188
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
lette etter dekning
i det glitrende måneskinnet.
189
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Hva var det?
190
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Sandys rop som et ekko i vinden.
191
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Protest.
192
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Slutt å melke det.
- Greit.
193
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Jeg så Saskia og...
194
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
Og hun gikk bort fra vannet der båten lå.
195
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Alene.
196
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Og det var siste gang noen så Sandy.
197
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Det var ikke det som skjedde.
- Vær stille.
198
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Ingen flere spørsmål.
199
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Fortell meg, Phoebe,
så du Saskia myrde Sandy?
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Hun gikk fra vannkanten...
201
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Så det du egentlig så,
var en kvinne på skolens område.
202
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Du sier potet,
203
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
jeg sier morder.
204
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
205
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Du fant Sandys D'Amiré-veske
for flere uker siden, ikke sant?
206
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Hva?
207
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Jeg husker ikke.
- Men du husker
208
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
"det glitrende måneskinnet"?
209
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Det er veldig beleilig.
210
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Min påstand er
at du fant vesken for lenge siden.
211
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Hvis det stemmer, hvorfor sa du ikke noe
da vi lette etter Sandy?
212
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Det var fredelig uten henne.
213
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Eller brukte du vesken til din fordel?
214
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Nå henger jeg ikke med.
- Hva gjorde du med vesken?
215
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Du er under ed.
- Vi har ikke avlagt noen ed.
216
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Jeg tok den med til Saskia.
217
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Kutt ut. Som om dere er sjokkerte.
218
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Jeg fant vesken,
ga den til Saskia, og vi gjorde en avtale.
219
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Hadde dere sett The Wire,
ville dere visst det var verdt det.
220
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Så du innrømmer det. Du presset Saskia.
221
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Ja, det gjorde jeg.
222
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Jeg utpresset henne
og ville gjort det igjen.
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Det er beviset.
224
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Det faktum at Saskia lot seg presse,
sier at hun er skyldig.
225
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Nei, det eneste du har bevist her i dag,
226
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
er at stjernevitnet ditt er
en jævla kjeltring.
227
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Når vi er ferdige med Saskia,
bør vi sikte Phoebe neste gang.
228
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Hva?
- Ja.
229
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Hun bør tiltales for utpressing,
underslag av menskopp, batterisvindel.
230
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Dette handler ikke om Phoebe,
men hvilken jævla megge Saskia er!
231
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Og der har vi det.
232
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Den egentlige grunnen til at vi er her.
233
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Dommer...
234
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
Jeg ber deg om å avvise saken, fordi
235
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
den kun er Genevieves
personlige vendetta mot Saskia
236
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
for litt mobbing på skolen.
237
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Du har rett.
238
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Det er jævla personlig.
239
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Én gang.
240
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Én jævla gang
hørte hun meg drite på skolen.
241
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
Og lot hun meg glemme det? Nei.
242
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Nei, i stedet fulgte hun meg
til toalettene
243
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
hver gang hun fikk sjansen,
og hun ventet...
244
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
...som en jævla psykopat.
245
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia ventet der
og lyttet etter et plopp,
246
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
inntil jeg ikke kunne ploppe mer.
247
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Det er ikke morsomt!
248
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Vet dere hva koprostase gjør
med en tenåringsjentes tarm?
249
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Jeg trengte varmepakker, bekkenbunnfysio.
250
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
Mamma måtte betale for psykologer
251
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
for å hjelpe meg med
den konstante planleggingen av
252
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
når, hvor og hvordan
jeg skulle drite offentlig.
253
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Jeg har lidd fordi Saskia Van Der Beek
254
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
syntes det var morsomt å gjøre meg
til fange av min egen kropp.
255
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Så dere kan bare le
og kalle meg Pepé Le Poo,
256
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
men jeg lever fortsatt
med dette... hver dag.
257
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Det var mishandling.
258
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Det er ikke noe annet ord for det.
259
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Jeg er lei for at det skjedde, Genevieve.
260
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Men Saskia er ikke tiltalt
for å være et dårlig menneske.
261
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Hennes karakter er ikke relevant.
262
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Jaså? Er ikke en morder
bare en veldig fæl bølle?
263
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Du sa til folk at mamma måtte selge håret
for å betale skolepengene mine.
264
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Det var cellegiftbehandling, Saskia.
265
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Jeg er lei for det, Phoebe.
266
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Du fikk meg til å hoppe over måltider
til jeg ble anemisk.
267
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Jeg vet det.
- La oss ikke innrømme...
268
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Dette var liksom min stund.
269
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Du lot som jeg ikke eksisterte i fem år.
270
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Du sa at jeg ble født
med et ekstra Y-kromosom.
271
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
Og at min favoritt i Destiny's Child
var Michelle.
272
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Den var jævlig.
- Du sa jeg var for feit til dressur,
273
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- hesten burde ri på meg.
- Det er ingen unnskyldning...
274
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
La meg ta meg av dette.
275
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Du skrek til meg
da jeg brukte Uggs og kort skjørt,
276
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
fordi du sa at det var din stil.
277
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Det var alles stil, Sas.
278
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Slå med den lille hammeren.
279
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Jeg brukte 200 dollar
på pappas jobbtelefon
280
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
på SMS-er til Australian Idol fordi du sa
281
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
at du ville begå selvmord
hvis Paulini ble stemt ut.
282
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, vær så snill.
283
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Hvordan kunne jeg glemme det?
284
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Du ba dem kutte av meg tåa!
285
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Ro i salen!
286
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
La oss ta lunsj.
287
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Vi møtes igjen etter det, men først...
288
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Du gjorde aldri din del
av gruppeoppgavene, og det...
289
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
...betydde at arbeidet mitt
alltid fikk lavere karakter.
290
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Jeg måtte gå år ni om igjen.
291
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Greit.
292
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Du tok Zoe fra meg.
293
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Jeg vet ikke om jeg kom over det.
294
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Vær så snill, bare
295
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
vær stille.
296
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
I Faderens, Sønnens
og Den hellige ånds navn
297
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
befaler jeg deg...
298
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
Drikk!
299
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Drikk, drikk, drikk!
300
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Hva har du?
301
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
En fekal årgang
302
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- med et subtilt snev av skyldfølelse.
- Jaså?
303
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Jeg syntes det smakte svett Jesus
304
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
med sterk aroma av farskomplekser.
305
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Få smake igjen.
306
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
I Moderens,
307
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
Datterens og Den stigende Merkur... Faen!
308
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Det er henne igjen.
309
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Vi ble for distrahert av kirkevinen.
310
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Vi glemte å se etter vievannet.
311
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Jeg har sett deg drikke øl av en sko.
312
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Drit i å dømme.
313
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Til onsdagsritualet ditt.
- Hva?
314
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Du er rå.
- Takk.
315
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Jeg er ganske god på dette.
- Ja.
316
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Gi henne inn, Amelius Finch.
317
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Som Atticus Finch?
318
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Jeg skjønte det.
319
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Jeg innkaller mitt neste vitne,
320
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Miller.
321
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Vent, hva?
322
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Hvor godt kjenner du tiltalte?
323
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Ganske bra.
324
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Men ikke kjempegodt.
325
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Hvor godt kjenner noen egentlig noen?
326
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Unnskyld.
327
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Ikke tegn rapene mine.
328
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Vil du anse deg selv som
en del av Saskias gjeng, de kule?
329
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Hva?
330
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Faen, Zoe.
331
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Jeg trodde du bare var dramatisk.
332
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Jeg trodde du ville klare deg fint.
333
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Nei. Jeg må narpe.
334
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Nervøs raping. Hør her, Amelia.
335
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Jeg vet at vi skværer opp.
336
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Jeg vil virkelig hjelpe deg. Det er
bare så mye dritt som presser seg på.
337
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Bokstavelig talt.
338
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Høyere. Vi hører ikke.
339
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Det er så mye dritt som presser seg på.
340
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Sist jeg var i vitneboksen, måtte jeg
341
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
velge hvilken forelder jeg ville bo hos,
så jeg trenger litt tid.
342
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Protest. Dette er kvalmt og har ingenting
å gjøre med at Saskia drepte Sandy.
343
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Ja, la oss bare kaste henne
ut av klokketårnet.
344
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Hakk henne opp!
345
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hei.
346
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Dere.
- ...klokketårnet og det er gjort.
347
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hei!
348
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Ja, greit.
349
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia kan være en megge.
350
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Men ikke lat som
dere ikke alle har hatt nytte av det.
351
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
For dette går begge veier.
Hun ledet, og vi fulgte etter.
352
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Jeg lever for dette.
353
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Vi setter kvinner som Saskia
på pidestaller,
354
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
og straks de snubler, nyter vi det.
355
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Men vi forventer ikke det samme av menn.
356
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Gjør vi vel?
357
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Vi rettsforfølger dem ikke
for hver minste feil.
358
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Nei, de blir forfremmet. De får podkaster.
359
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
De kan velge blant 12 flotte damer på TV,
360
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
selv om de har en gulrots personlighet.
361
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Videregående ødelegger oss alle,
og Saskia er ikke annerledes.
362
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Ja, Genevieve, hun mobbet deg.
363
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Det suger. Hun var en fitte.
364
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Men vi ville ikke vært her
med denne rettssaken
365
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
hvis ikke Saskia hadde holdt oss i live.
366
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
Og ingen andre her kan si det.
367
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Skal vi klappe?
368
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Ikke gjør det.
369
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Jeg vil gjerne si noe.
Det er på tide at sannheten kommer frem.
370
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Nei.
- Jeg ber om umiddelbar pause.
371
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Ja vel, greit.
372
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Kom igjen.
373
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Hun føler seg skyldig. Hun føler presset.
374
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Faen.
375
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
Og Herren sa til deg
376
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
at poteten skal være den mest guddommelige
av alle grønnsaker,
377
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
for den skal lage chips og røsti.
378
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Slutt å forkynne om poteter
379
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
og finn en besvergelse som hjelper oss.
380
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Som "Maria, full av nåde,
381
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"hjelp oss med parkeringsplass".
382
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Den er grei.
383
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Den er grei. Ja vel.
384
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Rytme.
- Ja vel.
385
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Velsignede jomfru med sexy gange
386
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Hjelp oss å finne vievannet
387
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Kom igjen.
388
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Velsignede jomfru med sexy gange
389
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Hjelp oss å finne vievannet
390
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Hva i helvete? Jeg skulle ta en slut drop.
391
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Jeg visste ikke at det var toalett her.
392
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Tror du dovannet er hellig
siden en prest har pisset her?
393
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Hører du deg selv?
394
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Do... vann.
395
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- Og Genevieve visste om det.
- Hva i helvete?
396
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepé har en hemmelig dass.
397
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Protest.
398
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
På tide å stikke, Zo-Zo.
399
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
La oss sette seil.
400
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Nei, nei. Hva faen?
401
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Hva faen?
402
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Faen ta deg, superlim!
Du gjorde ikke en dritt.
403
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Greit.
404
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
På tide å møte saksen, Zo-Zo.
405
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe har rett.
406
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Videregående ødelegger deg.
407
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Dette stedet dro meg inn igjen.
408
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Jeg drepte ikke Sandy.
409
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Men jeg dyttet henne ut på havet,
og det er i grunnen
410
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
det samme som å drepe henne.
Det bør jeg straffes for.
411
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Selv så mektig som dere tror jeg er...
412
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
Det er alltid noen over deg.
413
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
Og jeg vet hvordan det er
å miste den makten.
414
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Det siste året på skolen
415
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
hadde jeg et hemmelig forhold
til Mr. Gerrarty.
416
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Selv om jeg har fått vite
at jeg ikke var den eneste.
417
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Det er ord, ekstreme ord,
418
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
som terapeuter har brukt til å beskrive
det som skjedde med meg.
419
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
Jeg har aldri forholdt meg til dem
før jeg kom hit igjen.
420
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Noen ganger tror jeg
det ville vært lettere
421
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
om han var et monster, fordi dagene...
422
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
De dagene når jeg trodde
at han elsket meg, var de verste.
423
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
For jeg vet nå
at han umulig kunne ha elsket meg.
424
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Og jeg unnskylder meg ikke.
425
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Jeg har gjort utilgivelige ting
426
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
mot dere alle.
427
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Å være tilbake her har gjort meg
skikkelig sint, og jeg...
428
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Jeg lot det gå utover dere,
og det er ikke rettferdig.
429
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Men hva er det?
430
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Det er noe jeg må si.
431
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
432
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve har en hemmelig do.
433
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Kan dere klandre meg,
etter alt Saskia gjorde mot meg?
434
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
Og det var en fin tale,
men Saskia var en megge før 12. klasse.
435
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Uansett, Pepé,
436
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
vi har dritt i gjørme i månedsvis.
437
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
Og hele tiden har du hatt
din egen private dass?
438
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
Og hun har gjemt trelags-papir.
439
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Så saksøk meg!
440
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Faen ta dette!
441
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Vi sa at vi skulle stemme,
442
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
så skrik hvis du synes vi bør barbere
443
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
både Saskia og Genevieve.
444
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Hva?
445
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Ja, ja!
446
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Du er død!
- Barbering, megge. Barbering!
447
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Terrorveldet slutter nå!
448
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Vær så snill, det er bare en do.
449
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Hun drepte noen.
450
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Ingenting smaker så godt som skallethet.
451
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Skal vi ikke gjøre noe?
- Det er ikke mye vi kan gjøre.
452
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Rettferdigheten er skjedd fyllest.
453
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Jeg gjør det ikke.
Jeg driver ikke med kardio.
454
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Hva er ordet for når du gjør noe fælt
455
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
og slipper unna med det?
456
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Gå ustraffet?
457
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Ja, ikke sant?
458
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia dreper noen
og får bare en hårklipp.
459
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Barbering! Barbering!
460
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Jenter!
461
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Hva i all verden kaller dere
denne vederstyggeligheten?
462
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Kristi kraft tvinger deg.
463
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Hva faen?
464
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Nei, ikke vær redd.
Hun er bare et spøkelse.
465
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Faen.
466
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Jeg tror vi drepte læreren.
467
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
468
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Kreativ leder Heidi Rabbevåg