1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Sesiapa kata benda ini selesa, dia pembenci wanita! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Bakar seluar sendat awak! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Memandangkan perempuan ini taasub sangat dengan rambutnya, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 apa kata jika kita cukur rambutnya? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Ya! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Cukur! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Apa yang berlaku? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Keadilan. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Kami mensabitkan Saskia atas pembunuhan Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 tiba masa untuk balasan. Cukur rambutnya. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Awak kata "sabit"? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Bagaimana sabitkan seseorang tanpa perbicaraan? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Jangan jadi jelik, Amelia. Itu daripada saya. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Saya nak tahu. Bagaimana sistem keadilan ini berfungsi? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Adakah cukur kepala dan tempoh percubaan, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 kemudian gam semula rambutnya jika dia menang rayuan? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Dia perlu dihukum. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Jika itu bermakna kita perlu perbicaraan, maka kita akan buat perbicaraan. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Ya. Law Order, gaya Ridge Heights. 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 Kelas ’07 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Buka. 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 MAAF NAMPAK BERSALAH JIKA TAK BALING TAPI TOLONG JANGAN REPOT 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Oyez! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia VanDerBeek... 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 adalah pembunuh. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Bukti dikemukakan dalam perbicaraan ini akan tunjukkan dengan jelas 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 yang dia membunuh 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 pelajar pertukaran yang malang dan merendah diri, Cassandra Cooper-Reid. 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Saya rindu jenayah sebenar. - Saya pun. 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Saya perlukan pad see ew, 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 botol gilap syelek, inilah ritual malam Rabu saya. 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Barang kes A. 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Surat perpisahan kononnya ditulis oleh rakan Amerika kita, 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 tapi ejaan Australianya lintang-pukang. 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Barang kes B. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 Beg D'Amiré, harta Sandy yang paling berharga 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 yang kita kawannya, tahu dia takkan sesekali keluar tanpanya. 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Takkan sesekali. - Barang Kes C. 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Saksi yang nampak Saskia di lokasi jenayah 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 pada malam Sandy hilang. 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Suruh dia guna semula satu tampon, 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 sehingga dia kena sindrom kejutan toksik! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Perbicaraan ini tak adil. 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Sindir dia sehingga dia rasa rendah diri. 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Barisan juri tak adil. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Ini macam Perbicaraan Ahli Sihir Salem. 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Hei, idea yang bernas. 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Bakar dia di pancang! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Berhenti! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Jangan begitu, Genevieve. Ini jenaka. 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Awak tiada komponen penting bagi sistem keadilan. 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Apa maksud awak? Kami dah tugaskan artis mahkamah. 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Saya bercakap tentang peguam pembela. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Macamlah ada yang nak membela penjahat macam Saskia. 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Ada sesiapa? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 B-E-R-S-A-L-A-H 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Dia tiada alibi 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Dia bersalah Hei, dia bersalah 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Saya akan buat. Saya akan bela dia. 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Apa awak kata? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Ini bukan masa menyedari kerjaya perundangan yang tak kesampaian. 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Awak pasti nak lakukannya? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Ya, semua orang berhak dapat perbicaraan yang adil, termasuk Saskia. 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Betul. Mari putuskan sistem keadilan. Awam atau biasa? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Adakah mediasi... - Tidak, kita buat undang-undang TV. 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Kita cakap apa kita fikir, 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 dan semua orang boleh undi sama ada Saskia bersalah atau tak. 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Kemudian kita akan lemaskan dia di dalam kolam. 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Sebelum itu, saya perlu rehat untuk berbincang dengan klien. 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - Serta hakim untuk menjamin. - Baik. 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Hakim Laura Dilupakan, awak dipilih. 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Apa? Kenapa saya? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Semua orang hina awak, jadi awak takkan berat sebelah. 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 Mahkamah ditangguhkan 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 sehingga... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 nanti? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Hei! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Apa rancangan kita? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Tahu apa saya fikir selepas mereka serbu saya? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Tentang pura-pura jangan cakap dengan pengelap? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Lega. Saya tak perlu jadi orang ini. 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Itu bagus untuk awak dan tulang pipi Natalie Portman, 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 tapi kalau cukur kepala saya, saya akan nampak macam Sir Ben Kingsley. 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Jangan begitu. Bagaimana? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Kebenaran membebaskan, Zo. 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Biarkan saja. 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, mereka ada saksi. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Jika mereka nampak awak, mereka nampak saya juga. 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Alamak! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Awak kata Phoebe memeras ugut awak. 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Tentu ada sesuatu tentang itu di sini. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Kenapa awak buat begini? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Saya minta perempuan murahan. 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 Saya dapat seorang, 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Baru sekarang saya nampak kesan buruknya terhadap awak. 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Ia ada kesan buruk. 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Saya takut dengan betapa cepatnya ia kembali. 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 Apabila Sandy... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Tak nak dengar apa-apa yang saya tak boleh dengar. 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Percayalah. Mari teruskan strategi lama, 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 "terus tutup mulut awak." 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Biar saya yang bercakap. 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Gaya Chicago. Masa untuk buat mereka kagum. 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Aduh, bru itu belum dibru. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Tapi awak jangan harap saya 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 duduk sepanjang Legally Blonde tanpa minuman. 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Tentu tidak. 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Apa? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Tidak. - Oh, Tuhanku. 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Dia lagi. 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Tidak, cuma gagak besar terbang melintas. Ya. 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Ia penampakan ketiga minggu ini. 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Rahib Bicky menghantui kita. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, apa yang akan kita buat? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Okey. 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Satu-satunya yang boleh kita buat. 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Halau hantu. - Tidur dengan lampu terpasang. 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Apa? - Kita perlukan air suci. 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Perempuan murahan, jangan marah saya pergi. Saya... 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "menyedari..." 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Bukan pakar bahasa. "Menyedari" tanpa "N." 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Adakah awak... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Mengusik bahan bukti, bukan? Bagus. 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Apa? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Tidak! Itu... Beraninya awak. 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, saya nampak awak pada malam itu, 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 mengekori Saskia macam hamba. 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Tapi, percayalah, apabila Genevieve tanya untuk kenyataan saksi, 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 saya akan kata... 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 saya cuma nampak Saskia. 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Awak pernah dengar interaksi manusia normal? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Tak melibatkan mendesak? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Tak faham. 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Tidak. Saya mahu Biru Elektrik sebelum waktu makan. 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Jika surat ini selamatkan Saskia, mungkin boleh selamatkan saya juga. 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Awak meyakinkan, Ally McBeal, tapi adakah kita bersetuju? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Macamlah saya ada pilihan. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Saya terkejut awak tak gunakan saya lebih awal. 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 Terima kasih. 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Sama-sama, Zoe sayang. 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Saya sibuk mendesak orang yang lebih penting. 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Nanti. 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Apa maksud "Biru Elektrik"? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Cakap Megan, adakah ini surat yang awak jumpa 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 ketika mencari cendawan dengan Tegan? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Ya, tapi boleh segerakan? Ada antara kita yang ada hal. 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Macam orang lain yang terlepas daripada masalah ini. 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Tolong bacakan surat itu, Megan. 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Kepada semua. Jangan marah saya pergi. 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Saya meyedari saya..." - Berhenti di situ. 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Tolong eja perkataan terakhir. 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 -"I. Dieja dengan "I." - Tidak, "menyedari." 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Baiklah. M-E-N-Y-E-D-A-R-I... 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Ejaan rasmi. 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Nanti, apa? Saya tak... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Sumpah ini ada "N." 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Jelas, ia diusik. 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Awak sepatutnya tunggu sehingga saya suruh berhenti! 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Tak mengapa. Saya tiada soalan lanjut untuk saksi. 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Betulkan jika silap, Genevieve, 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 tapi awak nak kata yang nota itu sudah diusik? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Sudah tentu. 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Betul. Bukankah itu sepatutnya disingkirkan sebagai bukti? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Ia masih membuktikan jenayah sebab beg di sini dan Sandy tiada. 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Betul. 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Jadi, kandungan surat tetap relevan, 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - abaikan ejaan? - Ya. 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Sandy menulisnya dan ia tak diusik? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 Maksud saya, dipalsukan. 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Okey, surat tak diusik? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Itukah maksud awak? - Apa? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Tidak, ya, bukan... Berhenti memutar-belit perkataan saya. 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Apa sebenarnya, Genevieve? Melampaui keraguan munasabah? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Pihak pendakwaan tak boleh beritahu jika surat ini bukti. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Singkirkannya, Hakim Laura Dilupakan. - Bantahan! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Dia cuba buat saya bingung. 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 Jaket dia juga terlalu berkilau. Ia agak mengganggu. 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Bantahan. 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Saya tak tahu hal yang berlaku, tapi 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 dia kalahkan awak. 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Baik. 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Saya panggil saksi saya. 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Tak layak. 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Bantahan. Apa relevannya? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Tiada. Saya memang ingin buat begitu. 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, sila beritahu hakim 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 hal yang awak lihat pada malam Sandy hilang? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Saya berada pinggir kampus, 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 mencari isyarat di bawah samar-samar cahaya bulan. 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Apa itu? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Tangis Sandy bergema ditiup angin. 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Bantahan. 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Ya, berhenti menokok-tambah. - Baik. 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Saya nampak Saskia dan... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 Ketika dia berlalu pergi dari pinggir air tempat bot itu berada. 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Seorang diri. 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Itulah kali terakhir ada orang nampak Sandy. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Bukan itu yang berlaku. - Berhenti bercakap. 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Beritahu saya, Phoebe. Awak nampak Saskia bunuh Sandy? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Dia berjalan dari pinggir air... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Awak sebenarnya nampak wanita berjalan merentas kawasan sekolah. 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Awak kata kentang, 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 saya kata pembunuh. 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Awak jumpa beg Sandy's D'Amiré minggu lalu, bukan? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Apa? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Saya tak ingat. - Tapi awak ingat 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 "samar-samar cahaya bulan"? 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Itu sangat mudah. 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Saya tegaskan bahawa awak jumpa beg itu minggu lalu. 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Kenapa awak tak kata apa-apa waktu kita semua cari Sandy? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Tanpa dia saya tenang. 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Atau awak jumpa beg itu dan guna untuk manfaat awak? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Saya tak faham. - Apa awak buat dengan beg itu? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Awak dah bersumpah. - Sebenarnya kita tak buat sumpah. 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Saya bawakan kepada Saskia. 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Tolonglah. Takkanlah awak terkejut. 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Saya jumpa beg itu, bawa kepada Saskia dan kami buat perjanjian. 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Kalau awak menonton The Wire, awak tahu ia berbaloi. 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Awak mengakuinya. Awak ugut Saskia. 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Ya, betul. 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Saya peras ugut dia dan saya akan buat lagi. 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Itu bukti. 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Hakikat yang Saskia boleh diperas ugut menunjukkan dia bersalah. 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Satu-satunya yang awak buktikan di sini hari ini 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 ialah saksi penting awak pengkhianat. 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Sebaik saja selesai dengan Saskia, kita akan dakwa Phoebe. 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 Apa? 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Kita patut dakwa dia untuk peras ugut, gelapkan Mooncups dan cungkil bateri. 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Ini bukan tentang Phoebe! Ini tentang Saskia yang tak guna! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Itulah dia. 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Sebab sebenar kita semua di sini. 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Yang Arif... 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 saya mohon agar awak menolak kes ini atas dasar 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 dendam peribadi Genevieve terhadap Saskia 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 disebabkan pembulian sekolah tinggi. 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Awak betul. 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Terlalu peribadi. 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Sekali. 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Pernah sekali, dia dengar saya buang air besar di sekolah. 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 Awak ingat saya boleh lupakan itu? Tidak. 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Tidak, sebaliknya dia mengekori saya ke tandas 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 dan dia selagi boleh, dia tunggu... 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 macam orang gila. 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia akan tunggu di situ, mendengar bunyi kelepuk, 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 sehingga saya tak berkelepuk lagi. 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Tak kelakarlah! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Awak tahu kesan impak najis ke perut gadis remaja? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Saya perlukan pek haba, fisio lantai pelvik, 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 ibu saya perlu membayar pakar psikologi 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 untuk bantu saya dengan perancangan ruminasi malar 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 bila, di mana, bagaimana buang air di tempat awam. 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Saya menderita kerana Saskia VanDerBeek 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 anggap lucu untuk buat saya terperangkap di dalam tubuh sendiri. 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Awak semua boleh ketawa dan panggil saya Pepé Najis, 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 tapi saya masih hidup dengan ini... setiap hari. 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Dia kejam. 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Tiada perkataan lain yang sesuai. 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Saya simpati dengan hal yang menimpa awak, Genevieve. 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Tapi Saskia bukan dibicarakan kerana jadi orang jahat. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 Wataknya tak relevan. 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Betulkah? Bukankah pembunuh adalah pembuli yang teruk. 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Awak beritahu orang ibu saya terpaksa jual rambutnya untuk bayar yuran saya. 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Dia menjalani kemoterapi, Saskia. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Saya minta maaf, Phoebe. 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Awak buat saya elak makan dengan awak hingga saya kena anemia. 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Saya tahu. - Saskia, jangan mengaku... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Inilah detik saya. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Awak pura-pura saya tak wujud selama lima tahun. 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Awak kata saya dilahirkan dengan kromosom Y tambahan. 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 Michelle ialah Destiny's Child kegemaran saya. 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Itu teruk. - Awak kata saya gemuk untuk dressage, 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - jadi kuda patut tunggang saya. - Tiada alasan... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Biar saya uruskan. 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Awak menjerit apabila saya pakai but Ugg dengan skirt pendek 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 sebab awak kata itu gaya awak. 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Itu gaya semua orang, Sas. 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Okey, ketuk tukul kecil awak. 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Bil telefon ayah saya mencecah $200 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 kerana teks Australian Idol sebab awak kata 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 awak akan bunuh diri jika Paulini diundi keluar. 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, tolonglah. 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Bagaimana saya boleh lupa? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Awak suruh mereka potong jari kaki saya! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Bertenang! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Mari makan tengah hari. 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Berkumpul semula selepas itu, tapi mula-mula... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Awak tak pernah buat bahagian awak dalam tugasan kumpulan dan itu... 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 bermakna kerja saya sentiasa dikurangkan markah. 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Saya terpaksa ulang tahun sembilan. 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Semula. 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Awak ambil Zoe saya. 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Tak pasti jika saya dah lupakan. 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Tolong, 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 terus diam. 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 Dengan nama Ayah, Anak dan Roh Kudus, 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 Saya perintahkan awak untuk... 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 Minum! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Minum! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Apa awak dapat? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Biasa saja... 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - dengan sikit rasa bersalah. - Betul? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Sebab saya mula berpeluh 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 dengan aroma isu ayah yang kuat, awak faham maksud saya? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Beri saya rasa lagi. 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Demi Ibu, 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 Anak Perempuan dan raksa bangkit... Alamak! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Dia lagi. 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Megan, kita sangat terganggu dengan wain gereja. 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Kita terlupa untuk mencari air suci. 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Saya nampak awak teguk bir dari kasut. 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Jangan menilai. 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Untuk ritual malam Rabu awak. - Apa? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Awak lakukannya dengan hebat. - Terima kasih. 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Saya bagus dalam ini. - Ya, betul. 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Tangkap dia, Amelius Finch. 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Macam Atticus Finch? 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Saya faham. 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Saya panggil saksi seterusnya... 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Miller. 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Nanti, apa? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Sejauh mana awak kenal defendan? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Ya, agak kenal. 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Bukannya terlalu kenal. 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Sejauh mana seseorang kenal seseorang? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Maaf. 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Butch Melanie, jangan lukis sendawa saya. 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Adakah awak anggap diri awak sebahagian daripada klik Saskia, Terhebat? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Apa? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Alamak, Zoe. 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Saya sangka awak cuma dramatik. 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Ingatkan campak awak ke sini awak akan pulih. 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Tidak. Saya sendawa. 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Sendawa gemuruh. Dengar, Amelia. 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Saya tahu, kita buat istilah jelik. 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Saya nak tolong awak. Tapi saya banyak masalah sekarang. 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Masalah besar. 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Kuatkan suara. Kami tak dengar awak. 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Saya kata saya banyak masalah sekarang. 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Kali terakhir berdiri di kandang saksi, hakim suruh saya 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 pilih ibu bapa yang saya ingin tinggal bersama, saya perlu masa. 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Bantahan. Ini jijik dan tiada kaitan dengan Saskia membunuh Sandy. 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Ya, mari humban dia dari menara loceng. 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Cencang dia! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hei. 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Kawan. - ...menara loceng dan ia selesai. 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hei! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Ya, okey. 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia mungkin jahat. 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Tapi jangan berlagak macam awak tak menumpang juga. 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Okey? Sebab ini jalan dua hala. Dia mengetuai dan kita ikut. 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Saya hidup untuk ini. 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Kita julang Saskia, 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 tapi apabila mereka tersungkur, kita bersorak. 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Tapi kita tak harap perkara yang sama untuk lelaki. 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Betul, bukan? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Kita tak dakwa mereka untuk setiap masalah kecil. 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Tidak, mereka dapat kenaikan pangkat dan audio siar. 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Mereka dapat pilih 12 jelitawan di televisyen nasional, 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 walaupun mereka dungu. 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Sekolah tinggi merosakkan kita semua dan Saskia juga sama. 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Ya, Genevieve, dia membuli awak. 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Itu teruk. Dia jelik. 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Tapi kita takkan menghadiri perbicaraan ini di sini 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 jika Saskia tak selamatkan kita cukup lama untuk lakukannya. 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 Tiada orang lain di sini boleh kata begitu. 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Boleh tepuk tangan perlahan? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Jangan. 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Saya nak cakap sesuatu. Inilah masa kebenaran muncul. 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Tidak. - Rehat. Saya mohon rehat segera. 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Kalau begitu, rehat sajalah. 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Mari pergi. 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Dia rasa bersalah. Dia rasa tekanannya. 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Tak guna. 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 Tuhan berkata kepada kamu 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 bahawa kentang akan jadi sayur paling suci, 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 kerana ia boleh dijadikan kerepek dan hash brown. 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Berhenti berkhutbah tentang kentang 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 dan bacakan mantera untuk bantu kami cari benda ini. 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Contohnya, "Ibu Mary, Penuh Mulia, 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "carikan tempat letak kereta." 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Hei! Okey. Saya faham awak. 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Saya faham awak. Okey. 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Bunyikan rentak. - Baiklah. 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Perawan yang seksi 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Carikan air suci 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Hebat. 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Perawan yang seksi 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Carikan air suci 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Hei, kenapa? Saya baru nak buat gaya ghairah. 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Saya tak tahu ada tandas di sini. 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Awak fikir sebab paderi kencing di sana, air tandas itu suci? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Awak cakap mengarut. 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Tandas... air. 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - Genevieve tahu tentang itu. - Apa? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Dia guna tandas senyap-senyap. 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Saya bantah. 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Masa untuk pergi, Zo-Zo. 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}AYUH WOMBAT! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Ayuh pasang layar, sayang. 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Tidak. Kenapa? 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Kenapa? 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Tak guna, gam kuat! Langsung tak guna. 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 DIRAJA - AMELIA - TERESA 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Baik. 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Masa untuk menghadap gunting, Zo-Zo. 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe betul. 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Sekolah tinggi menyusahkan awak. 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Tempat ini buat saya jadi saya yang dulu. 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Saya tak bunuh Sandy. 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Tapi saya tolak dia ke laut, itu samalah macam 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 membunuh dia, bukan? Untuk itu, saya patut dihukum. 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Tapi, walau bagaimana berkuasanya saya... 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 sentiasa ada orang di atas awak. 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 Saya tahu keadaan apabila kuasa dirampas daripada awak. 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Untuk tahun terakhir di sekolah, 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 saya ada hubungan sulit dengan En. Gerraty. 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Walaupun saya dapat tahu bukan saya sahaja. 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Perkataan yang sangat keterlaluan 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 yang pakar terapi guna untuk huraikan hal yang menimpa saya, 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 saya tiada kaitan dengannya sehingga balik ke sini. 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Ada kalanya saya fikir lebih mudah 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 jika dia raksasa, sebab hari... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 Hari ketika saya percaya dia cinta saya adalah yang paling teruk. 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Sebab saya tahu sekarang yang dia tak mungkin cintakan saya. 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Saya bukan buat alasan. 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Saya dah buat perkara yang tak boleh dimaafkan 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 oleh awak semua. 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Cuma, balik ke sini buat saya betul-betul marah, saya... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Ya, saya layan awak semua dengan teruk dan itu tak adil. 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Apa yang adil? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Ada sesuatu saya nak katakan. 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve ada tandas rahsia. 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Bolehkah awak salahkan saya selepas semua yang Saskia buat? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 Maaf, ucapan itu bagus tapi Saskia jahat sebelum gred 12. 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Walau apa pun, Pepé, 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 dah lama kita berkongsi tandas, 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Selama ini, awak ada tandas sendiri? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Dia sembunyikan tisu tiga lapis. 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Samanlah saya! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Lupakan ini! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Kami kata kami akan undi, 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 menjeritlah kalau awak rasa kita patut cukur 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 kepada Saskia dan Genevieve. 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Apa? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Ya! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Matilah awak! - Cukur, jalang. Cukur! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Pemerintahan keganasan berakhir sekarang! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Tolonglah, cuma tandas sahaja. 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Dia memang bunuh seseorang. 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Tiada yang memuaskan macam botak. 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Bukankah kita patut buat sesuatu? - Tak banyak kita boleh buat. 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Keadilan dah terlaksana. 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Saya tak lakukannya. Saya tak buat kardio. 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Apa perkataan untuk apabila awak buat jahat 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 dan terlepas daripadanya? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Bebas? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Betul? 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia bunuh seseorang dan cuma digunting rambut. 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Cukur! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Gadis! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Apakah nama kebencian ini? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Kuasa Christ membimbing awak. 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Kenapa? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Oh, tidak, jangan risau. Dia cuma hantu. 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Alamak. 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Rasanya kita baru saja bunuh cikgu itu. 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Terjemahan sari kata oleh Seri 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Penyelia Kreatif Vincent Lim