1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Sesiapa kata benda ini selesa,
dia pembenci wanita!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Bakar seluar sendat awak!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Memandangkan perempuan ini
taasub sangat dengan rambutnya,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
apa kata jika kita cukur rambutnya?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Ya!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Cukur!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Apa yang berlaku?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Keadilan.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Kami mensabitkan Saskia
atas pembunuhan Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
tiba masa untuk balasan.
Cukur rambutnya.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Awak kata "sabit"?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Bagaimana sabitkan seseorang
tanpa perbicaraan?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Jangan jadi jelik, Amelia.
Itu daripada saya.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Saya nak tahu.
Bagaimana sistem keadilan ini berfungsi?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Adakah cukur kepala dan tempoh percubaan,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
kemudian gam semula rambutnya
jika dia menang rayuan?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Dia perlu dihukum.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Jika itu bermakna kita perlu perbicaraan,
maka kita akan buat perbicaraan.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Ya. Law Order, gaya Ridge Heights.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
Kelas ’07
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Buka.
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
MAAF NAMPAK BERSALAH JIKA TAK BALING
TAPI TOLONG JANGAN REPOT
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Oyez!
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia VanDerBeek...
25
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
adalah pembunuh.
26
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Bukti dikemukakan dalam perbicaraan ini
akan tunjukkan dengan jelas
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
yang dia membunuh
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
pelajar pertukaran yang malang
dan merendah diri, Cassandra Cooper-Reid.
29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Saya rindu jenayah sebenar.
- Saya pun.
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Saya perlukan pad see ew,
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
botol gilap syelek,
inilah ritual malam Rabu saya.
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Barang kes A.
33
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Surat perpisahan kononnya
ditulis oleh rakan Amerika kita,
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
tapi ejaan Australianya lintang-pukang.
35
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Barang kes B.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
Beg D'Amiré,
harta Sandy yang paling berharga
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
yang kita kawannya,
tahu dia takkan sesekali keluar tanpanya.
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Takkan sesekali.
- Barang Kes C.
39
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Saksi yang nampak Saskia di lokasi jenayah
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
pada malam Sandy hilang.
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Suruh dia guna semula satu tampon,
42
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
sehingga dia kena sindrom kejutan toksik!
43
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Perbicaraan ini tak adil.
44
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Sindir dia sehingga dia rasa rendah diri.
45
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Barisan juri tak adil.
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Ini macam Perbicaraan Ahli Sihir Salem.
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Hei, idea yang bernas.
48
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Bakar dia di pancang!
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Berhenti!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Jangan begitu, Genevieve. Ini jenaka.
51
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Awak tiada komponen penting
bagi sistem keadilan.
52
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Apa maksud awak?
Kami dah tugaskan artis mahkamah.
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Saya bercakap tentang peguam pembela.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Macamlah ada yang nak membela
penjahat macam Saskia.
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Ada sesiapa?
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
B-E-R-S-A-L-A-H
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Dia tiada alibi
58
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Dia bersalah
Hei, dia bersalah
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Saya akan buat. Saya akan bela dia.
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Apa awak kata?
61
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Ini bukan masa menyedari
kerjaya perundangan yang tak kesampaian.
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Awak pasti nak lakukannya?
63
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Ya, semua orang berhak dapat
perbicaraan yang adil, termasuk Saskia.
64
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Betul. Mari putuskan sistem keadilan.
Awam atau biasa?
65
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Adakah mediasi...
- Tidak, kita buat undang-undang TV.
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Kita cakap apa kita fikir,
67
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
dan semua orang boleh undi
sama ada Saskia bersalah atau tak.
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Kemudian kita akan lemaskan dia
di dalam kolam.
69
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Sebelum itu, saya perlu rehat
untuk berbincang dengan klien.
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- Serta hakim untuk menjamin.
- Baik.
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Hakim Laura Dilupakan, awak dipilih.
72
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Apa? Kenapa saya?
73
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Semua orang hina awak,
jadi awak takkan berat sebelah.
74
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
Mahkamah ditangguhkan
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
sehingga...
76
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
nanti?
77
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Hei!
78
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Apa rancangan kita?
79
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Tahu apa saya fikir
selepas mereka serbu saya?
80
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Tentang pura-pura
jangan cakap dengan pengelap?
81
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Lega. Saya tak perlu jadi orang ini.
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Itu bagus untuk awak
dan tulang pipi Natalie Portman,
83
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
tapi kalau cukur kepala saya,
saya akan nampak macam Sir Ben Kingsley.
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Jangan begitu. Bagaimana?
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Kebenaran membebaskan, Zo.
86
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Biarkan saja.
87
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, mereka ada saksi.
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Jika mereka nampak awak,
mereka nampak saya juga.
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Alamak!
90
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Awak kata Phoebe memeras ugut awak.
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Tentu ada sesuatu tentang itu di sini.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Kenapa awak buat begini?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Saya minta perempuan murahan.
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
Saya dapat seorang,
95
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Baru sekarang saya nampak
kesan buruknya terhadap awak.
96
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Ia ada kesan buruk.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Saya takut dengan
betapa cepatnya ia kembali.
98
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
Apabila Sandy...
99
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Tak nak dengar apa-apa
yang saya tak boleh dengar.
100
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Percayalah. Mari teruskan strategi lama,
101
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
"terus tutup mulut awak."
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Biar saya yang bercakap.
103
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Gaya Chicago.
Masa untuk buat mereka kagum.
104
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Aduh, bru itu belum dibru.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Tapi awak jangan harap saya
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
duduk sepanjang Legally Blonde
tanpa minuman.
107
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Tentu tidak.
108
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Apa?
109
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Tidak.
- Oh, Tuhanku.
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Dia lagi.
111
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Tidak, cuma gagak besar
terbang melintas. Ya.
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Ia penampakan ketiga minggu ini.
113
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Rahib Bicky menghantui kita.
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, apa yang akan kita buat?
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Okey.
116
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Satu-satunya yang boleh kita buat.
117
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Halau hantu.
- Tidur dengan lampu terpasang.
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Apa?
- Kita perlukan air suci.
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Perempuan murahan,
jangan marah saya pergi. Saya...
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"menyedari..."
121
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Bukan pakar bahasa. "Menyedari" tanpa "N."
122
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Adakah awak...
123
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Mengusik bahan bukti, bukan? Bagus.
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Apa?
125
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Tidak! Itu... Beraninya awak.
126
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, saya nampak awak pada malam itu,
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
mengekori Saskia macam hamba.
128
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Tapi, percayalah, apabila Genevieve tanya
untuk kenyataan saksi,
129
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
saya akan kata...
130
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
saya cuma nampak Saskia.
131
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Awak pernah dengar
interaksi manusia normal?
132
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Tak melibatkan mendesak?
133
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Tak faham.
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Tidak. Saya mahu Biru Elektrik
sebelum waktu makan.
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Jika surat ini selamatkan Saskia,
mungkin boleh selamatkan saya juga.
136
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Awak meyakinkan, Ally McBeal,
tapi adakah kita bersetuju?
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Macamlah saya ada pilihan.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Saya terkejut
awak tak gunakan saya lebih awal.
139
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
Terima kasih.
140
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Sama-sama, Zoe sayang.
141
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Saya sibuk mendesak
orang yang lebih penting.
142
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Nanti.
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Apa maksud "Biru Elektrik"?
144
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Cakap Megan,
adakah ini surat yang awak jumpa
145
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
ketika mencari cendawan dengan Tegan?
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Ya, tapi boleh segerakan?
Ada antara kita yang ada hal.
147
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Macam orang lain
yang terlepas daripada masalah ini.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Tolong bacakan surat itu, Megan.
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Kepada semua. Jangan marah saya pergi.
150
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Saya meyedari saya..."
- Berhenti di situ.
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Tolong eja perkataan terakhir.
152
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
-"I. Dieja dengan "I."
- Tidak, "menyedari."
153
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Baiklah. M-E-N-Y-E-D-A-R-I...
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Ejaan rasmi.
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Nanti, apa? Saya tak...
156
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Sumpah ini ada "N."
157
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Jelas, ia diusik.
158
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Awak sepatutnya tunggu
sehingga saya suruh berhenti!
159
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Tak mengapa.
Saya tiada soalan lanjut untuk saksi.
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Betulkan jika silap, Genevieve,
161
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
tapi awak nak kata
yang nota itu sudah diusik?
162
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Sudah tentu.
163
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Betul. Bukankah itu
sepatutnya disingkirkan sebagai bukti?
164
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Ia masih membuktikan jenayah
sebab beg di sini dan Sandy tiada.
165
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Betul.
166
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Jadi, kandungan surat tetap relevan,
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- abaikan ejaan?
- Ya.
168
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Sandy menulisnya dan ia tak diusik?
169
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
Maksud saya, dipalsukan.
170
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Okey, surat tak diusik?
171
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Itukah maksud awak?
- Apa?
172
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Tidak, ya, bukan...
Berhenti memutar-belit perkataan saya.
173
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Apa sebenarnya, Genevieve?
Melampaui keraguan munasabah?
174
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Pihak pendakwaan tak boleh beritahu
jika surat ini bukti.
175
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Singkirkannya, Hakim Laura Dilupakan.
- Bantahan!
176
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Dia cuba buat saya bingung.
177
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
Jaket dia juga terlalu berkilau.
Ia agak mengganggu.
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Bantahan.
179
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Saya tak tahu hal yang berlaku, tapi
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
dia kalahkan awak.
181
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Baik.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Saya panggil saksi saya.
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Tak layak.
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Bantahan. Apa relevannya?
185
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Tiada. Saya memang ingin buat begitu.
186
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, sila beritahu hakim
187
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
hal yang awak lihat
pada malam Sandy hilang?
188
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Saya berada pinggir kampus,
189
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
mencari isyarat di bawah
samar-samar cahaya bulan.
190
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Apa itu?
191
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Tangis Sandy bergema ditiup angin.
192
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Bantahan.
193
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Ya, berhenti menokok-tambah.
- Baik.
194
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Saya nampak Saskia dan...
195
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
Ketika dia berlalu pergi
dari pinggir air tempat bot itu berada.
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Seorang diri.
197
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Itulah kali terakhir
ada orang nampak Sandy.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Bukan itu yang berlaku.
- Berhenti bercakap.
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
200
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Beritahu saya, Phoebe.
Awak nampak Saskia bunuh Sandy?
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Dia berjalan dari pinggir air...
202
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Awak sebenarnya nampak
wanita berjalan merentas kawasan sekolah.
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Awak kata kentang,
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
saya kata pembunuh.
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
206
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Awak jumpa beg Sandy's D'Amiré
minggu lalu, bukan?
207
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Apa?
208
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Saya tak ingat.
- Tapi awak ingat
209
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
"samar-samar cahaya bulan"?
210
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Itu sangat mudah.
211
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Saya tegaskan bahawa
awak jumpa beg itu minggu lalu.
212
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Kenapa awak tak kata apa-apa
waktu kita semua cari Sandy?
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Tanpa dia saya tenang.
214
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Atau awak jumpa beg itu
dan guna untuk manfaat awak?
215
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Saya tak faham.
- Apa awak buat dengan beg itu?
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Awak dah bersumpah.
- Sebenarnya kita tak buat sumpah.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Saya bawakan kepada Saskia.
218
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Tolonglah. Takkanlah awak terkejut.
219
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Saya jumpa beg itu, bawa kepada Saskia
dan kami buat perjanjian.
220
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Kalau awak menonton The Wire,
awak tahu ia berbaloi.
221
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Awak mengakuinya. Awak ugut Saskia.
222
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Ya, betul.
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Saya peras ugut dia
dan saya akan buat lagi.
224
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Itu bukti.
225
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Hakikat yang Saskia boleh diperas ugut
menunjukkan dia bersalah.
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Satu-satunya yang awak
buktikan di sini hari ini
227
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
ialah saksi penting awak pengkhianat.
228
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Sebaik saja selesai dengan Saskia,
kita akan dakwa Phoebe.
229
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
Apa?
230
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Kita patut dakwa dia untuk peras ugut,
gelapkan Mooncups dan cungkil bateri.
231
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Ini bukan tentang Phoebe!
Ini tentang Saskia yang tak guna!
232
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Itulah dia.
233
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Sebab sebenar kita semua di sini.
234
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Yang Arif...
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
saya mohon agar awak
menolak kes ini atas dasar
236
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
dendam peribadi Genevieve terhadap Saskia
237
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
disebabkan pembulian sekolah tinggi.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Awak betul.
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Terlalu peribadi.
240
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Sekali.
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Pernah sekali, dia dengar saya
buang air besar di sekolah.
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
Awak ingat saya boleh lupakan itu? Tidak.
243
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Tidak, sebaliknya
dia mengekori saya ke tandas
244
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
dan dia selagi boleh, dia tunggu...
245
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
macam orang gila.
246
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia akan tunggu di situ,
mendengar bunyi kelepuk,
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
sehingga saya tak berkelepuk lagi.
248
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Tak kelakarlah!
249
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Awak tahu kesan impak najis
ke perut gadis remaja?
250
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Saya perlukan pek haba,
fisio lantai pelvik,
251
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
ibu saya perlu membayar pakar psikologi
252
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
untuk bantu saya
dengan perancangan ruminasi malar
253
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
bila, di mana, bagaimana
buang air di tempat awam.
254
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Saya menderita kerana Saskia VanDerBeek
255
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
anggap lucu untuk buat saya
terperangkap di dalam tubuh sendiri.
256
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Awak semua boleh ketawa
dan panggil saya Pepé Najis,
257
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
tapi saya masih hidup dengan ini...
setiap hari.
258
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Dia kejam.
259
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Tiada perkataan lain yang sesuai.
260
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Saya simpati dengan hal
yang menimpa awak, Genevieve.
261
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Tapi Saskia bukan dibicarakan
kerana jadi orang jahat.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
Wataknya tak relevan.
263
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Betulkah? Bukankah pembunuh
adalah pembuli yang teruk.
264
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Awak beritahu orang ibu saya terpaksa
jual rambutnya untuk bayar yuran saya.
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Dia menjalani kemoterapi, Saskia.
266
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Saya minta maaf, Phoebe.
267
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Awak buat saya elak makan dengan awak
hingga saya kena anemia.
268
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Saya tahu.
- Saskia, jangan mengaku...
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Inilah detik saya.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Awak pura-pura saya
tak wujud selama lima tahun.
271
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Awak kata saya dilahirkan
dengan kromosom Y tambahan.
272
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
Michelle ialah Destiny's Child
kegemaran saya.
273
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Itu teruk.
- Awak kata saya gemuk untuk dressage,
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- jadi kuda patut tunggang saya.
- Tiada alasan...
275
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Biar saya uruskan.
276
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Awak menjerit apabila saya
pakai but Ugg dengan skirt pendek
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
sebab awak kata itu gaya awak.
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Itu gaya semua orang, Sas.
279
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Okey, ketuk tukul kecil awak.
280
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Bil telefon ayah saya mencecah $200
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
kerana teks Australian Idol
sebab awak kata
282
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
awak akan bunuh diri
jika Paulini diundi keluar.
283
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, tolonglah.
284
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Bagaimana saya boleh lupa?
285
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Awak suruh mereka potong jari kaki saya!
286
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Bertenang!
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Mari makan tengah hari.
288
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Berkumpul semula selepas itu,
tapi mula-mula...
289
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Awak tak pernah buat bahagian awak
dalam tugasan kumpulan dan itu...
290
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
bermakna kerja saya
sentiasa dikurangkan markah.
291
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Saya terpaksa ulang tahun sembilan.
292
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Semula.
293
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Awak ambil Zoe saya.
294
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Tak pasti jika saya dah lupakan.
295
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Tolong,
296
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
terus diam.
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
Dengan nama Ayah, Anak dan Roh Kudus,
298
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
Saya perintahkan awak untuk...
299
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
Minum!
300
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Minum!
301
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Apa awak dapat?
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Biasa saja...
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- dengan sikit rasa bersalah.
- Betul?
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Sebab saya mula berpeluh
305
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
dengan aroma isu ayah yang kuat,
awak faham maksud saya?
306
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Beri saya rasa lagi.
307
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Demi Ibu,
308
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
Anak Perempuan dan raksa bangkit...
Alamak!
309
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Dia lagi.
310
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Megan, kita sangat terganggu
dengan wain gereja.
311
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Kita terlupa untuk mencari air suci.
312
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Saya nampak awak teguk bir dari kasut.
313
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Jangan menilai.
314
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Untuk ritual malam Rabu awak.
- Apa?
315
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Awak lakukannya dengan hebat.
- Terima kasih.
316
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Saya bagus dalam ini.
- Ya, betul.
317
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Tangkap dia, Amelius Finch.
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Macam Atticus Finch?
319
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Saya faham.
320
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Saya panggil saksi seterusnya...
321
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Miller.
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Nanti, apa?
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Sejauh mana awak kenal defendan?
324
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Ya, agak kenal.
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Bukannya terlalu kenal.
326
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Sejauh mana seseorang kenal seseorang?
327
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Maaf.
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Butch Melanie, jangan lukis sendawa saya.
329
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Adakah awak anggap diri awak
sebahagian daripada klik Saskia, Terhebat?
330
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Apa?
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Alamak, Zoe.
332
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Saya sangka awak cuma dramatik.
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Ingatkan campak awak ke sini
awak akan pulih.
334
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Tidak. Saya sendawa.
335
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Sendawa gemuruh. Dengar, Amelia.
336
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Saya tahu, kita buat istilah jelik.
337
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Saya nak tolong awak.
Tapi saya banyak masalah sekarang.
338
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Masalah besar.
339
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Kuatkan suara. Kami tak dengar awak.
340
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Saya kata saya banyak masalah sekarang.
341
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Kali terakhir berdiri di kandang saksi,
hakim suruh saya
342
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
pilih ibu bapa yang saya ingin
tinggal bersama, saya perlu masa.
343
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Bantahan. Ini jijik dan tiada kaitan
dengan Saskia membunuh Sandy.
344
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Ya, mari humban dia dari menara loceng.
345
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Cencang dia!
346
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hei.
347
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Kawan.
- ...menara loceng dan ia selesai.
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hei!
349
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Ya, okey.
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia mungkin jahat.
351
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Tapi jangan berlagak macam awak
tak menumpang juga.
352
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Okey? Sebab ini jalan dua hala.
Dia mengetuai dan kita ikut.
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Saya hidup untuk ini.
354
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Kita julang Saskia,
355
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
tapi apabila mereka tersungkur,
kita bersorak.
356
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Tapi kita tak harap
perkara yang sama untuk lelaki.
357
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Betul, bukan?
358
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Kita tak dakwa mereka
untuk setiap masalah kecil.
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Tidak, mereka dapat kenaikan pangkat
dan audio siar.
360
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Mereka dapat pilih 12 jelitawan
di televisyen nasional,
361
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
walaupun mereka dungu.
362
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Sekolah tinggi merosakkan kita semua
dan Saskia juga sama.
363
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Ya, Genevieve, dia membuli awak.
364
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Itu teruk. Dia jelik.
365
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Tapi kita takkan menghadiri
perbicaraan ini di sini
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
jika Saskia tak selamatkan kita
cukup lama untuk lakukannya.
367
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
Tiada orang lain di sini
boleh kata begitu.
368
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Boleh tepuk tangan perlahan?
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Jangan.
370
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Saya nak cakap sesuatu.
Inilah masa kebenaran muncul.
371
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Tidak.
- Rehat. Saya mohon rehat segera.
372
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Kalau begitu, rehat sajalah.
373
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Mari pergi.
374
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Dia rasa bersalah. Dia rasa tekanannya.
375
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Tak guna.
376
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
Tuhan berkata kepada kamu
377
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
bahawa kentang akan jadi
sayur paling suci,
378
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
kerana ia boleh dijadikan
kerepek dan hash brown.
379
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Berhenti berkhutbah tentang kentang
380
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
dan bacakan mantera
untuk bantu kami cari benda ini.
381
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Contohnya, "Ibu Mary, Penuh Mulia,
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"carikan tempat letak kereta."
383
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Hei! Okey. Saya faham awak.
384
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Saya faham awak. Okey.
385
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Bunyikan rentak.
- Baiklah.
386
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Perawan yang seksi
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Carikan air suci
388
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Hebat.
389
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Perawan yang seksi
390
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Carikan air suci
391
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Hei, kenapa?
Saya baru nak buat gaya ghairah.
392
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Saya tak tahu ada tandas di sini.
393
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Awak fikir sebab paderi kencing di sana,
air tandas itu suci?
394
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Awak cakap mengarut.
395
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Tandas... air.
396
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- Genevieve tahu tentang itu.
- Apa?
397
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Dia guna tandas senyap-senyap.
398
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Saya bantah.
399
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Masa untuk pergi, Zo-Zo.
400
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}AYUH WOMBAT!
401
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Ayuh pasang layar, sayang.
402
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Tidak. Kenapa?
403
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Kenapa?
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Tak guna, gam kuat! Langsung tak guna.
405
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
DIRAJA - AMELIA - TERESA
406
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Baik.
407
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Masa untuk menghadap gunting, Zo-Zo.
408
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe betul.
409
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Sekolah tinggi menyusahkan awak.
410
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Tempat ini buat saya jadi saya yang dulu.
411
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Saya tak bunuh Sandy.
412
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Tapi saya tolak dia ke laut,
itu samalah macam
413
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
membunuh dia, bukan?
Untuk itu, saya patut dihukum.
414
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Tapi, walau bagaimana berkuasanya saya...
415
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
sentiasa ada orang di atas awak.
416
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
Saya tahu keadaan
apabila kuasa dirampas daripada awak.
417
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Untuk tahun terakhir di sekolah,
418
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
saya ada hubungan sulit
dengan En. Gerraty.
419
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Walaupun saya dapat tahu
bukan saya sahaja.
420
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Perkataan yang sangat keterlaluan
421
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
yang pakar terapi guna untuk huraikan
hal yang menimpa saya,
422
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
saya tiada kaitan dengannya
sehingga balik ke sini.
423
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Ada kalanya saya fikir lebih mudah
424
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
jika dia raksasa, sebab hari...
425
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
Hari ketika saya percaya
dia cinta saya adalah yang paling teruk.
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Sebab saya tahu sekarang
yang dia tak mungkin cintakan saya.
427
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Saya bukan buat alasan.
428
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Saya dah buat perkara
yang tak boleh dimaafkan
429
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
oleh awak semua.
430
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Cuma, balik ke sini
buat saya betul-betul marah, saya...
431
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Ya, saya layan awak semua
dengan teruk dan itu tak adil.
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Apa yang adil?
433
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Ada sesuatu saya nak katakan.
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve ada tandas rahsia.
436
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Bolehkah awak salahkan saya
selepas semua yang Saskia buat?
437
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
Maaf, ucapan itu bagus
tapi Saskia jahat sebelum gred 12.
438
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Walau apa pun, Pepé,
439
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
dah lama kita berkongsi tandas,
440
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
Selama ini, awak ada tandas sendiri?
441
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
Dia sembunyikan tisu tiga lapis.
442
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Samanlah saya!
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Lupakan ini!
444
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Kami kata kami akan undi,
445
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
menjeritlah kalau awak rasa
kita patut cukur
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
kepada Saskia dan Genevieve.
447
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Apa?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Ya!
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Matilah awak!
- Cukur, jalang. Cukur!
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Pemerintahan keganasan berakhir sekarang!
451
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Tolonglah, cuma tandas sahaja.
452
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Dia memang bunuh seseorang.
453
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Tiada yang memuaskan macam botak.
454
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Bukankah kita patut buat sesuatu?
- Tak banyak kita boleh buat.
455
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Keadilan dah terlaksana.
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Saya tak lakukannya. Saya tak buat kardio.
457
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Apa perkataan
untuk apabila awak buat jahat
458
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
dan terlepas daripadanya?
459
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Bebas?
460
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Betul?
461
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia bunuh seseorang
dan cuma digunting rambut.
462
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Cukur!
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Gadis!
464
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Apakah nama kebencian ini?
465
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Kuasa Christ membimbing awak.
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Kenapa?
467
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Oh, tidak, jangan risau. Dia cuma hantu.
468
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Alamak.
469
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Rasanya kita baru saja bunuh cikgu itu.
470
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Terjemahan sari kata oleh Seri
471
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Penyelia Kreatif Vincent Lim