1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 이따위 쓰레기가 편안하다고 말한 사람은 망할 여성 혐오자야! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 레깅스를 태워! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 이년이 머리에 집착하니까 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 확 밀어 버리는 게 어때? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 그래! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 밀어! 밀어! 밀어! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 이게 뭔 난리야? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 정의 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 우리가 사스키아에게 샌디의 살인죄로 유죄를 판결했어 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 이제 벌을 받아야 해 다 밀어! 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 유죄라고? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 재판도 없이 어떻게 유죄 판결을 내려? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 재수 없게 굴지 마, 어밀리아 나보다 더 재수 없네 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 아니, 사법 시스템이 어떻게 돌아가는 건데? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 머리를 밀고 집행 유예를 준 다음 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 항소심에서 이기면 머리칼을 다시 붙여 줄 거야? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 쟤는 벌을 받아야 해 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 우라질 재판을 해야 한다면 좋아, 우라질 재판을 하자 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 그래, '로 앤 오더'지 리지 하이츠 스타일로 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 07년 졸업반 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 펴 봐 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 "미안, 안 던지면 의심할 거야 제발 불지는 말아 줘" 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 정숙하자! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 사스키아 반더빅은 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 살인자야 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 이 재판에서 제시되는 증거는 그녀가 가난하고 겸손한 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 교환 학생인 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 커샌드라 쿠퍼리드를 살해했다는 사실을 명백히 보여 줄 거야 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - 트루 크라임 너무 보고 싶다 - 나도 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 팟씨유랑 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 셸락 매니큐어만 있으면 돼 수요일 밤의 의식이지 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 증거물 A 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 우리 미국인 친구가 썼다고 추정되지만 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 호주 철자로 된 수수께끼의 작별 편지야 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 증거물 B 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 다미레 가방! 샌디가 제일 아끼던 소유물이자 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 어딜 가든 절대로 빠뜨리지 않을 물건이지 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - 절대로 - 그리고 증거물 C 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 범죄 현장에서 사스키아를 본 목격자야 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 샌디가 실종됐던 바로 그날 밤에! 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 탐폰을 다시 쓰게 해서 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 독성 쇼크 증후군이 생기게 하자! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 이건 공정한 재판이 아니야 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 칭찬 같은 욕을 해서 자존감이 낮아지게 하자! 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 배심원단이 공정하지 못해 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 염병할 세일럼 마녀재판 같아 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 좋은 생각이다 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 화형에 처하자! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 그만! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 제너비브, 이건 말도 안 돼 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 사법 시스템의 중요한 구성 요소가 없어 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 무슨 말이야? 법정 화가까지 지정했는데! 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 피고 측 변호인을 말한 거야 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 누가 사스키아 같은 괴물을 변호하겠어? 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 할 사람 있어? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 유죄! 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 알리바이가 없어 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 유죄야, 유죄야! 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 내가 변호할게 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 뭐? 지금 뭐라고 했어? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 지금은 못다 이룬 법조인의 꿈을 펼칠 때가 아니야 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 정말 하고 싶어? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 그래, 누구나 공정한 재판을 받을 권리가 있어, 사스키아도 그렇고 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 맞아, 사법 시스템을 정하자 민법이야? 관습법이야? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - 중재도 가능... - 아니야, TV 법을 따를 거야 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 우리 생각을 말하고 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 사스키아가 유죄인지 아닌지 투표로 결정할 거야 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 그래, 그리고 풀장에서 익사시킬 거야! 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 그 전에 의뢰인과 상의해야 하니까 휴정을 요청할게 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - 휴정해 줄 판사도 요청할게 - 좋아 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 잊기 쉬운 로라, 네가 해 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 뭐? 왜 나야? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 다들 널 똑같이 막 대하니까 넌 공정할 것 같아 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 휴정할게 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 나중에... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 다시 할 때까지? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 이봐! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 사스, 계획이 뭐야? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 어젯밤에 애들이 날 급습했을 때 무슨 생각 했는지 알아? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 글쎄 '대걸레랑 말 안 한 척하자'? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 안심됐어, 연극 안 해도 되니까 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 너랑 내털리 포트먼 광대뼈는 좋아라 하겠지만 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 애들이 내 머리를 밀면 난 벤 킹슬리 경처럼 보일 거야 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 어쩔 거야? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 진실이 자유를 줄 거야 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 그냥 놔둬 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 사스, 목격자가 있대 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 널 봤다면 나도 본 거야 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 젠장 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 피비가 널 협박했다고 했지? 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 여기 그 얘기도 있을 거야 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 왜 이러는 거야? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 내가 악역이 필요하다고 했잖아 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 그래서 생겼고 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 그것 때문에 네가 얼마나 망가졌는지 이제야 알았어 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 진짜 망가졌어 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 툭하면 떠올라서 너무 무서워 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 샌디가... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 돌이킬 수 없는 건 듣고 싶지 않아 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 아니야, 이렇게 하자 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 '입 다물고 있어' 전략이야 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 말은 내가 할게 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 시카고 스타일로! 상대를 교란시키는 거야 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 이런, 술이 제대로 안 익었어 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 술도 안 마시고 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 현실판 '금발이 너무해'를 보면서 어떻게 버티겠어? 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 안 돼! 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 왜? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - 안 돼 - 맙소사 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 - 안 돼 - 또 그 여자야 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 아니야, 엄청 큰 까마귀가 날아서 지나갔어 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 이번 주에만 세 번째야 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 비키 수녀님이 귀신이 돼서 떠돌고 있어 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 메건, 어떡하지? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 좋아 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 할 일은 딱 하나야 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - 퇴마 의식 - 불 켜고 자자 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - 뭐? - 성수가 필요해 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 '이년들아 내가 떠났다고 열받지 마' 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 '난 깨달았어' 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 고상한 영어 말고, 멍청하긴 '깨달았어'는 'Z'로 써야지 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 혹시... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 증거물을 조작하고 있어? 멋지네 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 뭐? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 아니야, 이건... 말도 안 돼 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 조이, 그날 밤에 널 봤어 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 애완견처럼 사스키아를 쫓아가는 거 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 하지만 제너비브가 나한테 목격자 진술을 부탁할 때 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 이렇게 말할 수도 있지 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 난 사스키아만 봤다고 말이야 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 평생 한 번이라도 정상적인 인간관계를 가져 봤어? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 다른 사람을 조종하지 않는 인간관계? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 입력이 안 됩니다 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 아니, 없어, 점심시간까지 '일렉트릭 블루' 가져와 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 이 편지로 사스키아를 구한다면 나도 구할 수 있을 거야 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 자신감이 넘치네, 앨리 맥빌 그런데 우리 거래하는 거야? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 나한테 선택권이 있어? 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 솔직히 난 네가 지금까지 날 엿 먹이지 않은 게 놀라워 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 고맙다 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 천만에, 귀여운 조이 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 난 훨씬 더 짱짱한 애들을 조종하느라 너무 바빴어 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 잠깐만 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 '일렉트릭 블루'가 무슨 뜻이야? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 말해 봐, 메건 테건과 환각 버섯을 찾다가 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 이 편지를 발견한 게 맞아? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}응, 빨리 좀 할래? 우리 중엔 바쁜 사람도 있거든 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 여기 안 온 애들처럼 말이야 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 편지를 읽어 줄래, 메건? 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 '이년들아 내가 떠났다고 열받지 마' 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 - '난 깨달았어' - 잠깐 멈춰 봐 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 마지막 단어의 철자를 불러 봐 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - '난', 우라질 'I'야 - 아니, '깨달았어' 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 좋아, 'R-E-A-L-I-Z-E-D' 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 호주 철자야 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 잠깐, 뭐? 지금... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 분명히 'Z'가 아니라 'S'가 있었어 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 조작된 게 확실해 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 내가 들어가라고 할 때까지 기다려야지 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 괜찮아, 더 질문할 거 없어 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 내가 틀렸다면 고쳐 줘, 제너비브 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 넌 편지가 조작됐다고 주장하는 거야? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 물론이야 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 그래, 그럼 증거로서 배제되어야 하지 않아? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 그래도 범죄의 증거가 돼 가방은 여기 있고 샌디는 없잖아 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 그렇지, 맞아, 그래 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 그럼 편지의 내용은 연관성이 있는 거네 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - 철자만 빼고? - 그래 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 그러니까 샌디가 썼고 조작되지 않았다는 거지? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 아니, 위조됐어 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 좋아, 그럼 조작된 건 아니고? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - 그렇다는 말이야? - 뭐? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 아니, 그래, 그건... 말장난하지 마! 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 그렇지, 제너비브? 의심의 여지가 없어야 하잖아 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 검찰 측은 이 편지가 증거인지 아닌지도 말을 못 해 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - 배제해, 잊기 쉬운 로라 재판장 - 이의 있어! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 날 교란시키려는 거야 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 재킷이 너무 화려해서 집중이 안 돼 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 기각할게 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 어떻게 된 건지 몰라도 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 얘가 이겼어 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 좋아 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 그럼 목격자를 부를 거야 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 안 맞아 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 이의 있어! 연관성이 있어? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 아니, 그냥 전부터 해 보고 싶었어 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 피비, 법정의 숙녀들에게 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 샌디가 실종됐던 날 밤에 뭘 봤는지 말해 주겠어? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 난 캠퍼스 외곽에 있었어 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 부드러운 달빛 아래에서 신호를 찾고 있었지 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 뭐지? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 샌디의 비명이 바람에 메아리쳤어 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 이의 있어 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - 그래, 그만 쥐어짜 - 알았어 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 사스키아를 봤는데... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 보트가 있던 물가에서 걸어가고 있었어 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 혼자서 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 그 후로 아무도 샌디를 못 봤어 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - 그렇지 않아 - 그만 말해 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 이상이야, 재판장 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 피비, 사스키아가 샌디를 살해하는 걸 봤어? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 물가에서 걷고 있었으니까... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 그러니까 학교 운동장에서 걷고 있는 여자를 본 거네 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 네가 뭐라고 해도 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 난 살인자를 본 거야 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 피비 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 네가 일주일 전에 샌디의 다미레 가방을 찾았지? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 뭐? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - 기억 안 나 - 그건 기억나지? 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 뭐더라? '부드러운 달빛?' 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 기가 막힌 우연이네 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 난 네가 몇 주 전에 가방을 찾았다고 봐 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 그렇다면 다들 샌디를 찾는데 왜 아무 말 안 했을까? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 짜증 나는 애가 없어져서 좋았으니까 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 네 목적을 위해서 가방을 이용한 건 아니고? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - 무슨 말인지 모르겠어 - 가방을 어떡했어? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - 넌 서약을 했어 - 사실 서약은 안 했어 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 사스키아한테 줬어 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 놀라는 척하지 마 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 가방을 찾아서 사스키아한테 주고 거래했어 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 '더 와이어'를 봤다면 너희도 이해할 거야 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 그럼 사스키아를 협박한 걸 인정하는 거지? 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 그래, 맞아 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 협박했어, 또 그럴 수도 있어 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 저게 증거야! 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 사스키아가 협박에 넘어간다는 게 유죄의 증거야 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 오늘 증명된 건 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 주요 증인이 사기꾼이라는 거야 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 사스키아가 끝나면 피비를 기소해야 해 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - 뭐? - 맞아 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 갈취와 문컵 횡령, 배터리 가격 부당 인상 혐의로 기소해야 해 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 이건 피비의 재판이 아니야! 사스키아가 쌍년인 걸 밝혀야 해! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 이제 다들 알겠지? 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 우리가 여기 있는 진짜 이유를? 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 재판장 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 이 사건을 기각해 줄 것을 간청할게 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 이건 사스키아에 대한 제너비브의 복수심으로 비롯됐어 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 고등학생 때 따돌렸다고 말이야 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 맞아 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 사적인 감정이었어 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 한 번이었어 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 우라질 딱 한 번, 내가 학교에서 똥 싸는 소리를 사스키아가 들었어 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 그 일을 잊고 살도록 날 놔뒀겠어? 아니야 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 사스키아는 화장실까지 날 쫓아왔어 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 기회만 생기면 말이야 그리고 그냥 기다렸어 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 염병할 사이코처럼 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 사스키아는 거기서 똥이 떨어지는 소리를 들었어 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 내가 똥을 다 쌀 때까지 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 재미없거든! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 십 대 소녀의 장에 숙변이 생기면 어떻게 되는지 알아? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 핫팩, 골반기저근 운동 온갖 걸 다 했어 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 엄마는 언제, 어디서, 어떻게 공공 화장실에서 일을 볼지 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 끊임없이 숙고하는 나를 위해서 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 심리 치료 비용까지 대 주셨어 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 사스키아 반더빅이 날 내 몸의 포로로 만들면 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 재미있을 거라고 생각한 덕분에 난 고통받았어 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 너희는 '똥람쥐 페페'라며 날 놀리고 웃었지만 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 난 지금도 매일 괴로워하면서 살아 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 사스키아는 학대자야 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 다른 말로는 표현 못 해 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 그런 일을 겪었다니 유감이야 제너비브 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 하지만 사스키아는 나쁜 사람이라 재판받는 게 아니야 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 성격은 관련이 없어 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 그래? 살인범은 그냥 심한 학대자 아니야? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 넌 내 엄마가 등록금 때문에 머리칼을 팔았다고 소문냈어 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 엄마는 항암 치료 중이었어 사스키아 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 정말 미안해, 피비 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 날 너랑 같이 굶게 만들어서 빈혈이 생겼어 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - 알아 - 사스키아, 인정할 필요... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 얘들아, 내가 기다리던 순간이야 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 넌 5년 동안 날 투명 인간 취급했어 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 넌 나한테 Y 염색체가 하나 더 있다는 헛소문을 퍼뜨렸어 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 '데스티니스 차일드'에서 내 최애 멤버가 미셸이라고 했어 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - 진짜 미쳤다 - 난 뚱보라서 승마를 못 한댔어 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - 말이 날 타야 한댔지 - 알아, 변명의 여지가... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 사스키아, 내가 처리할게 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 넌 내가 짧은 치마에 어그 부츠 신었다고 소릴 질렀어 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 네 스타일이라면서 말이야 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 다들 그런 스타일이었거든 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 잊기 쉬운 로라, 망치 좀 두드려 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 아빠 업무용 전화로 '호주 아이돌'에 문자하느라 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 200달러 썼어 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 네가 폴리니가 탈락하면 자살할 거라고 해서! 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 테리사, 진정해 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 이건 도저히 잊을 수가 없겠다 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 내 발가락을 자르라고 했잖아! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 정숙, 정숙 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 점심 먹자 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 식사 후에 다시 모여, 그전에... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 네가 그룹 과제에서 할 일을 제대로 안 해서 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 번번이 내 점수가 깎였어 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 덕분에 9학년을 다시 다녔지 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 그래 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 넌 조이를 나한테서 뺏었어 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 그건 영원히 못 잊을 것 같아 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 그냥 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 조용히 있어 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 성부와 성자와 성령의 이름으로 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 너에게 명령한다 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 원샷! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 원샷! 원샷! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 어때? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 똥 냄새 나는 빈티지야 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - 살짝 죄책감의 향도 나 - 정말? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 난 땀투성이 예수랑 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 강한 아빠 문제 향이 가미된 것 같았는데, 느낌 와? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 다시 맛보자 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 어머니와 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 딸과 떠오르는 스타의... 제기랄! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 또 그 여자야 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 메건, 우리가 성당 와인에 너무 정신이 팔려서 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 성수 찾는 걸 깜박했어 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 네가 신발에 맥주 담아서 들이켜는 거 수도 없이 봤어 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 그런 눈으로 보지 마 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - 수요일 밤 의식 때 발라 - 뭐? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - 너 진짜 잘하고 있어 - 고마워 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - 내가 좀 잘하지? - 맞아 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 가서 발라 버려, 어밀리어스 핀치 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 애티커스 핀치처럼 말이야 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 알아들었어 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 다음 증인을 요청할게 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 조이 밀러 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 뭐? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 피고를 얼마나 잘 알아? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 꽤 잘 알지 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 완전 잘 알진 못해 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 사람이 사람을 얼마나 알겠어? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 미안 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 부치 멜러니, 내 트림 그리지 마 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 네가 사스키아의 패거리 '투 쿨'의 멤버라고 생각해? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 뭐야? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 젠장, 조이 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 엄살 부리는 줄 알았어 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 증인석에 앉아도 괜찮을 것 같았는데 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 아니야, '긴림'이 나와 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 긴장돼서 하는 트림 들어 봐, 어밀리아 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 우리 화해하는 거잖아 단어가 정말 역겹지? 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 정말 도와주고 싶은데 난 지금 엄청나게 많은 게 올라오거든 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 진짜로 많은 게 올라와 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 크게 말해! 안 들려! 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 엄청나게 많은 게 올라오고 있다고 했어 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 지난번에 증인석에 섰을 때 판사가 나한테 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 어떤 부모랑 살지 선택하랬어 그러니까 시간 좀 줘 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 이의 있어! 더러워, 사스키아가 샌디를 죽인 것과 상관도 없고 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 그래, 그냥 종탑에서 던져 버리자 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 토막 내! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 얘들아 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - 얘들아 - 종탑이 딱이야 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 야! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 그래, 맞아 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 사스키아가 쌍년이긴 해 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 하지만 너희 모두 그런 점을 이용한 적이 있잖아 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 쌍방 통행이야 저 애는 이끌고 우린 따라갔어 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 너무 재미있다 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 우린 사스키아 같은 여자들을 떠받들다가 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 조금이라도 실수하면 엄청 기뻐해 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 하지만 남자들한테는 그런 높은 잣대를 들이대지 않아 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 안 그래? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 사소한 실수 하나 갖고 죽이려고 달려들지 않잖아 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 아니, 남자들은 진급해 팟캐스트를 만들어! 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 전국 방송 TV에서 12명의 섹시녀 중 한 명을 골라서 가져 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 성격이 더러운데도! 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 고등학교는 우릴 망쳐 놨고 사스키아도 망가졌어 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 그래, 제너비브 사스키아가 널 괴롭혔어 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 짜증 나지, 쌍년이었어 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 하지만 사스키아가 우릴 지금까지 살려 두지 않았다면 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 여기서 한심한 재판을 하고 있지도 못했을 거야 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 그건 아무도 부인 못 해 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 천천히 박수 칠까? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 하지 마 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 할 말이 있어 진실을 말해야 할 때야 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - 안 돼 - 휴정! 즉시 휴정을 요청할게! 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 그럼 쉬어 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 가자 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 죄책감을 느끼네 불안한 거야 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 젠장 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 그리고 주님이 말씀하셨다 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 감자는 가장 신선한 채소가 될 것이다 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 칩과 해시 브라운을 만들 테니까 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 감자 설교는 그만하고 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 성수 찾는 주문이나 생각해 봐 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 '은총이 가득하신 성모 마리아여' 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 '주차 공간을 찾아 주소서' 같은 거 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 그래, 알았어 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 감 잡았어 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - 비트 넣어 봐 - 좋아 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 섹시한 걸음걸이로 축복받은 처녀여 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 - 성수를 찾아 주소서! - 찾아 주소서! 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 죽인다 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 섹시한 걸음걸이로 축복받은 처녀여 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 성수를 찾아 주소서 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 뭐야? '슬럿 드롭' 하려고 했는데 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 여기 변기가 있는 줄 몰랐네 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 신부가 오줌 눴을 테니 변기 물이 신성할까? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 뭔 소리야? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 변기, 물 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - 제너비브는 알고 있었어 - 뭐야? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 페페한테 비밀 변기가 있었어 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 이의 있어 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 떠나자, 조조 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}"화이팅, 웜뱃!" 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 항해를 시작하자 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}안 돼, 뭐야? 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}이게 뭐야? 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 뒈져라, 슈퍼 글루! 아무짝에도 쓸모없네 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 "더 리걸, 어밀리아, 테리사" 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 좋아 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 삭발당할 때가 왔어, 조조 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 조이 말이 맞아 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 고등학교는 우릴 망쳐 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 여기 오니까 옛날 기억이 또렷이 되살아났어 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 난 샌디를 죽이지 않았어 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 하지만 바다에 빠뜨렸으니까 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 죽인 거나 마찬가지야, 그렇지? 그러니까 난 벌 받아야 해 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 너희는 내가 막강하다고 생각하지만 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 우리 위엔 항상 누군가가 있어 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 그 힘을 뺏기는 게 어떤 기분인지 알아 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 학교에서 마지막 1년 동안 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 난 개러티 선생님과 비밀 연애를 했어 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 결국, 나만 그런 게 아니란 걸 알게 됐지만 말야 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 극단적인 말도 들었어 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 상담사들이 나한테 일어난 일을 극단적인 단어로 묘사했거든 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 여기로 돌아오기 전까진 별로 생각하지 않았어 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 가끔 그 사람이 괴물이었으면 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 차라리 낫겠다고 생각해 왜냐하면... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 그 사람이 날 사랑한다고 믿었던 때가 최악이거든 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 날 사랑했을 리가 없다는 걸 이젠 아니까 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 변명하는 게 아니야 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 난 용서받지 못 할 짓을 했어 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 너희 모두에게 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 여기 돌아오니까 우라지게 화가 났어, 그래서... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 그래, 너희한테 화풀이했어 그건 공정하지 못해 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 그런데 공정한 게 있어? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 할 말이 있어! 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 규탄한다! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 제너비브한테 비밀 변기가 있어 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 날 탓할 수 있어? 쟤 때문에 그 고생을 했는데? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 미안, 멋진 연설이었는데 쟤는 12학년 전에도 쌍년이었어 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 그럴지도 모르지만 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 우린 몇 달 동안 진흙에 똥을 쌌거든 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 지금껏 넌 전용 변기가 있었던 거야? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 세 겹 휴지도 숨겨 놨어 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 고소해! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 그만해! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 투표한다고 했으니까 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 사스키아랑 제너비브의 머리를 둘 다 밀어야 한다고 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 생각하는 사람은 소리 질러! 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 뭐야? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 좋아, 좋아! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - 넌 죽었어! - 밀어, 이년아! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 공포 정치는 끝났다! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 그깟 변기 갖고 이러지 마 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 쟤는 사람을 죽였어! 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 민머리만큼 맛있는 건 없지! 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - 어떻게 좀 해야 하지 않아? - 할 수 있는 게 없어 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 정의가 실현됐다잖아 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 난 유산소 운동 안 해! 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 몹쓸 짓을 하고 빠져나가는 걸 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 뭐라고 하지? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 '스콧-프리'? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 그렇지? 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 사스키아는 살인을 했는데 머리만 밀고 넘어가네 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 밀어! 밀어! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 얘들아! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 이 혐오스러운 행동을 뭐라고 불러야 하지? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 그리스도의 힘이 널 쫓아내리라 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 뭐야, 얘들아? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 걱정 마, 귀신이야 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 젠장 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 우리가 선생님을 죽인 것 같아 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 자막: 지안 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 창작 감독 김유경