1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Chiunque abbia detto che questa merda è comoda era un fottuto misogino! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Bruciamo i leggings! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Visto che questa stronza è così fissata coi suoi capelli, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 che ne dite se la rapiamo a zero? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Sì! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Radi! Radi! Radi! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Che diavolo state facendo? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Giustizia. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 L'abbiamo arrestata per l'omicidio di Sandy, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 e ora la pagherà. Radetela. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Hai detto "condannata"? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Come si condanna qualcuno senza un processo? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Smettila di rompere, Amelia. E te lo dico io. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 No, voglio sapere come funziona questo sistema giudiziario. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Si becca una rasatura e la libertà vigilata, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 e poi le rincollate i capelli se vince il ricorso? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Deve essere punita. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Se ci vorrà un processo, allora, bene, faremo un fottuto processo. 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Sì. Law Order, stile Ridge Heights. 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 La classe del 2007 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Aprilo. 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 SCUSA SEMBREREI COLPEVOLE ALTRIMENTI MA NON FARE LA SPIA 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Silenzio in aula. 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia Van Der Beek 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 è un'assassina. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 Le prove presentate a questo processo mostreranno inequivocabilmente 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 che ha ucciso 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 la povera, umile studentessa straniera Cassandra Cooper-Reid. 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 - Quanto mi manca il true crime. - Idem. 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Ci vorrebbe una ciotola di noodle 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 e una boccetta di smalto, e sarebbe il mio mercoledì sera tipico. 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Reperto A. 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Una lettera d'addio teoricamente scritta dalla nostra amica americana, 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 che tuttavia è zeppa di ortografia australiana. 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Reperto B. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 La borsa D'Amiré, la cosa a cui Sandy teneva di più 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 e che noi, sue pari, sappiamo che non avrebbe lasciato. 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Mai. - E Reperto C. 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Una testimone oculare che vide Saskia sulla scena del delitto 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 la stessa notte della scomparsa di Sandy. 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Facciamole riutilizzare un tampone 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 finché non ha la sindrome da shock tossico! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Ok, questo non è un processo equo. 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Facciamole complimenti falsi finché non diventa insicura! 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 La giuria non è imparziale. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Sembra un processo alle streghe di Salem. 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Ehi, ottima idea. 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Bruciamola sul rogo! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Smettetela! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Dài, Genevieve. Questa è una farsa. 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Manca l'elemento essenziale del sistema giudiziario. 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Ma che dici? Abbiamo la ritrattista processuale. 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Mi riferivo all'avvocato difensore. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Come se qualcuno volesse difendere un tale mostro. 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Ci sono volontarie? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 C-O-L-P-E-V-O-L-E! 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Di alibi non ne ha 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Lei è colpevole Ehi, ehi, è colpevole 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Lo farò io. La difenderò io. 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Come, scusa? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Non è il momento di realizzare la tua carriera legale frustrata. 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Sei sicura di volerlo fare? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Sì. Tutti meritano un processo equo, perfino Saskia. 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Ok. Decidiamo il sistema giudiziario. Civile o Common? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - La mediazione è possibile... - No, usiamo il diritto televisivo, ok? 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Diciamo ciò che pensiamo 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 e tutte possono votare sulla sua colpevolezza o innocenza. 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Poi l'annegheremo nel bacino. 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Prima di ciò, mi serve un momento con la mia assistita. 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 - E una giudice che me lo conceda. - D'accordo. 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Invisibile Laura, sta a te. 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Che? Perché io? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Ti trattiamo tutte malissimo, sarai imparziale. 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 La corte si aggiorna 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 fino a... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 più tardi? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Ehi! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Qual è il piano? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Sai cos'ho pensato dopo l'imboscata? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Qualcosa sul fingere di non parlare con un mocio? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Sollievo. Posso non essere questa persona. 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 A te e ai tuoi zigomi alla Natalie Portman starà bene, 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 ma se radono me, sembrerò Sir Ben Kingsley. 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Forza. La nostra versione? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 La verità ci rende liberi. 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Lasciale fare. 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, hanno una testimone. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Se ha visto te, ha visto anche me. 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Merda! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Hai detto che Phoebe ti ricattava. 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Dev'esserci qualcosa al riguardo qui. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Perché hai accettato? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Volevo una stronza. 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 E ne ho avuta una. 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Solo ora capisco quanto ti è costato. 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 È stata dura. 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 E mi ha turbata quanto è stato facile tornare a esserlo. 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 E quando Sandy... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Non voglio sentire nulla che non potrò dimenticare. 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Anzi, sai cosa? Seguiamo la vecchia 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 strategia del tenere la bocca chiusa. 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Lascia parlare me. 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Come in Chicago. È ora di lasciarle di stucco. 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Ahimè, la birra non ha fermentato. 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 Non puoi aspettarti 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 che assista da sobria a La rivincita delle bionde live. 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 Col cavolo. 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Cosa? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - No. - Oddio. 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 È di nuovo lei. 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 No, era solo un grosso corvo. Sì. 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 È il terzo avvistamento questa settimana. 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Suor Bicky ci sta perseguitando. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, cosa facciamo? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Ok. 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Faremo l'unica cosa possibile. 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Un esorcismo. - Dormire con le luci accese. 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Cosa? - Ci servirà dell'acqua santa. 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Stronzette, non vi arrabbiate se me ne sono andata. 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "Ho realizzato..." 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Non è l'inglese britannico, scema. "Realized" con la "Z". 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Hai... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Alteriamo le prove? Forte. 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Che? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 No! Questo è... Come ti permetti? 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, ti ho vista quella notte, 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 seguivi Saskia come un cagnolino. 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 Ma quando Genevieve mi chiederà di testimoniare, 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 potrei dire 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 di aver visto solo Saskia. 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Hai mai avuto un'interazione umana normale? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Una in cui non cerchi di condizionare l'altro? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 "Domanda non elaborata." 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 No, mai avuta. Blu elettrico entro l'ora di pranzo. 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Se salvo Saskia con questa lettera, forse può salvare anche me. 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Sembri molto fiduciosa, Ally McBeal, ma abbiamo un patto? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Come se avessi scelta. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Sono sorpresa che tu non mi abbia fregata prima, 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 quindi grazie, immagino. 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Prego, mia dolce Zoe. 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Ero presa dal condizionare pesci molto più grossi. 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Aspetta. 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Che intendi con "Blu elettrico"? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 E dimmi, Megan, è questa la lettera che trovasti 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 mentre eri a caccia di funghi con Tegan? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Sì, ma possiamo velocizzare? Alcune di noi hanno da fare. 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Tipo quelle che se la sono già svignata. 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Leggeresti la lettera a voce alta, per favore? 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Stronzette. Non arrabbiatevi. 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Ho realizzato che..." - Fermati. 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Fai lo spelling dell'ultima parola. 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 -"Che". È scritto "che". - No, "realizzato". 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Va bene. R-E-A-L-I-Z-E-D... 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Ortografia australiana. 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Un attimo, che? Io non... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Giuro che c'era una "S", non una "Z". 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Beh, ovviamente, è stata alterata. 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Ehi! Dovresti aspettare che ti dia il permesso! 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Va bene. Non ho altre domande per la testimone. 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Correggimi se sbaglio, Genevieve, 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 ma sostieni che la lettera è stata alterata? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Decisamente. 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Ok, quindi non dovremmo escluderla come prova? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 Dimostra comunque un reato, perché la borsa è qui e Sandy no. 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Certo. Certo, certo. 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 Quindi il contenuto della lettera rimane rilevante, 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - ortografia a parte? - Sì. 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Quindi l'autrice è Sandy e non è stata alterata? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 È contraffatta. 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Ok, quindi non è stata non alterata? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 -È questo che affermi? - Cosa? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 No, sì, non è... Sì, è stata... Smettila di confondermi. 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Davvero, Genevieve? Oltre ogni ragionevole dubbio? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 L'accusa non sa nemmeno dire se la lettera sia una prova o no. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - La escluda, giudice Invisibile Laura. - Obiezione! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Cerca di confondermi. 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 E il suo blazer è troppo appariscente. Mi distrae. 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Respinta. 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Non so cosa sia successo, 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 ma ti ha battuta. 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 E va bene. 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Chiamo la mia testimone oculare. 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Non entra. 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Obiezione. Pertinenza? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Nessuna. Ho sempre sognato di farlo. 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, puoi dire alle signore presenti 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 cosa hai visto la notte della scomparsa di Sandy? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 Ero ai margini del campus, 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 in cerca di segnale sotto la fioca luce della luna. 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Cos'è stato? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Le grida di Sandy che echeggiano nel vento. 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Obiezione. 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Sì, falla breve. - Ok. 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Ho visto Saskia e... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 E si stava allontanando dal bordo dell'acqua dov'era la barca. 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Da sola. 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Nessuno ha visto più Sandy da allora. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Non è quello che è successo. - Zitta. 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Non ho altre domande, Vostro onore. 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Dimmi, Phoebe, vedesti Saskia uccidere Sandy? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 Si stava allontanando dal bagnasciuga... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Quindi vedesti una donna che camminava sul terreno della scuola. 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Tu dici così, 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 io dico "omicidio". 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe. 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Hai trovato la borsa D'Amiré di Sandy settimane fa, vero? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Che cosa? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Non ricordo. - Ma ricordi 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 com'era, "la fioca luce della luna"? 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Molto comodo. 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Io sostengo che hai trovato la borsa settimane fa. 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 In tal caso, perché non hai detto nulla quando cercavamo tutte Sandy? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Si stava bene senza di lei. 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 O hai trovato la borsa e l'hai usata a tuo vantaggio? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Non ti seguo. - Cos'hai fatto con la borsa? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Sei sotto giuramento. - Non abbiamo fatto il giuramento. 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 L'ho portata da Saskia. 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Ma su. Non fingete stupore! 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 L'ho trovata, l'ho portata da lei e abbiamo fatto un patto. 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Se aveste visto The Wire, sapreste che ne valeva la pena. 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Lo ammetti. Hai ricattato Saskia. 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Sì. 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 L'ho ricattata, e lo rifarei. 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Beh, questa è una prova. 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Il fatto che Saskia sia ricattabile significa che è colpevole. 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 No, l'unica cosa che hai dimostrato oggi 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 è che la tua testimone è una delinquente. 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Una volta finito con Saskia, dovremmo incriminare Phoebe. 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Che cosa? - Si! 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Estorsione, appropriazione indebita di coppette, monopolio delle batterie. 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Il punto non è Phoebe! Il punto è che Saskia è una gran stronza! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 Ed eccolo qua, signore. 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Il vero motivo per cui siamo qui. 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Vostro onore, 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 la imploro di archiviare il caso in virtù del fatto 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 che si tratta solo di vendetta personale contro Saskia 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 per un po' di bullismo al liceo. 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Hai ragione. 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 È personale, cazzo. 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Una volta. 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Una sola volta, cazzo, mi ha sentita cacare a scuola. 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 E secondo voi me l'ha mai fatto scordare? 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 No, invece, mi ha seguita nei bagni 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 ogni volta che poteva, e aspettava 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 come una psicopatica. 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Aspettava lì, in attesa di un plop, 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 finché non ci furono più plop. 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Non è divertente! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Sapete che impatto ha il fecaloma sull'intestino di un'adolescente? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Mi servirono impacchi, fisioterapia del pavimento pelvico, 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 mia madre dovette pagare psicologi 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 per curarmi dalla mia pianificazione costante 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 del quando, dove, come cacare in pubblico. 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Ho sofferto perché Saskia Van Der Beek 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 trovava divertente rendermi prigioniera del mio stesso corpo. 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Quindi ridete pure e chiamatemi Pepé Le Pupù, 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 ma ci devo convivere ancora oggi. 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Maltrattava le persone. 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Non c'è altro modo per descriverlo. 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Mi dispiace per quello che hai passato. 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 Ma Saskia non è accusata di essere una brutta persona. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 La sua etica non è rilevante. 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Davvero? Un assassino non è solo un bullo molto cattivo? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Spargesti la voce che mia madre aveva venduto i capelli per pagarmi la retta. 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Stava facendo la chemio, Saskia. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Sì, mi dispiace tanto, Phoebe. 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Mi costringevi a digiunare con te e sono diventata anemica. 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Lo so. - Saskia, non ammettere... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Ragazze, era il mio sfogo. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Hai finto che non esistessi per cinque anni. 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Hai sparso la voce che sono nata con un cromosoma Y in più. 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 E che la mia Destiny's Child preferita era Michelle. 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Inaccettabile. - Ero troppo grassa per il dressage, 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 - il cavallo doveva cavalcare me. - Non ho scuse... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Lascia che ci pensi io. 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Mi urlasti contro quando misi gli Ugg con la minigonna 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 perché dicevi che era il tuo look. 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Era il look di tutte, Sas. 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Ok, batti il martellino. 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Ho speso 200 dollari col telefono di lavoro di mio padre 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 a scrivere ad Australian Idol perché dicevi 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 che ti saresti ammazzata se avessero mandato via Paulini. 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, per favore. 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Come ho potuto dimenticarlo? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Gli hai detto di tagliarmi l'alluce, cazzo! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Ordine! Ordine! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Pranziamo. 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Riprenderemo dopo, ma prima... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Non facevi mai la tua parte nei compiti di gruppo 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 e per questo mi abbassavano sempre i voti. 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Ho dovuto ripetere la prima liceo. 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Due volte. 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Mi hai portato via Zoe. 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Non credo di averla mai superata. 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Per favore, 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 non dire niente. 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 ti ordino 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 di scolartelo! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Bevi! Bevi! Bevi! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Com'è? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Un'annata schifosa 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - con una sottile nota di colpa. - Davvero? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Perché a me è sembrato Gesù sudato 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 con forti aromi di complessi paterni, hai presente? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Fammelo assaggiare di nuovo. 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Nel nome della Madre, 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 della Figlia e di Mercurio ascendente... Cazzo! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Rieccola. 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Megan, ci siamo distratte col vino della chiesa. 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Ci siamo dimenticate l'Acqua Santa. 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Ti ho vista succhiare birra da una scarpa. 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Non giudicare. 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - Per il tuo rituale del mercoledì sera. - Cosa? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Stai spaccando. - Grazie. 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Sono brava. - Sì, davvero. 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Falla nera, Amelius Finch. 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Come Atticus Finch. 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 L'avevo capita. 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 Chiamo la mia prossima testimone, 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Miller. 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Aspetta, come? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Conosci bene l'imputata? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Sì, abbastanza. 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 Ma non benissimo. 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Si conosce mai del tutto l'altro? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Scusate. 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Melanie Gay, non disegnare i rutti. 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Ti considereresti parte della cricca di Saskia, le "Troppo Cool"? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Che cosa? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Cazzo, Zoe. 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Pensavo facessi la melodrammatica. 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Pensavo che te la saresti cavata quassù. 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 No. Sto nervoruttando. 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Rutto dal nervoso. Ascoltami. 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 So che stiamo ancora facendo pace. Un brutta espressione. 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Voglio davvero aiutarti. Ma verrà fuori molta robaccia. 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Letteralmente, mi uscirà della robaccia. 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Voce. Non ti sentiamo. 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Ho detto che verrà fuori molta robaccia. 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 L'ultima volta come testimone, il giudice mi fece scegliere 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 con quale genitore vivere, perciò mi serve un momento. 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Obiezione. Fa schifo ed esula dall'omicidio di Sandy per mano di Saskia. 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Sì, buttiamola giù dal campanile. 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Fatela a fettine! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Ehi. 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Ragazze. - ...dal campanile ed è fatta. 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Ehi! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Sì, ok. 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia sa essere una stronza. 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 Ma non fingete di non averne beneficiato. 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Ok? È una cosa reciproca. Lei guidava e noi la seguivamo. 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Adoro tutto questo. 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Mettiamo donne come Saskia sul piedistallo 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 e poi, appena inciampano, gongoliamo, cazzo. 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 Ma non ci aspettiamo la stessa perfezione dagli uomini. 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Vero? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Non li perseguiamo per ogni piccola cazzata. 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 No, vengono promossi. Aprono podcast. 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Possono scegliere 12 bellone sulla TV pubblica, 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 anche se hanno la personalità di una carota. 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 Il liceo è una merda per tutti e Saskia non fa eccezione. 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Sì, va bene, Genevieve, ti bullizzava. 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 È uno schifo. Era una stronza. 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 Ma non saremmo qui in questa aula 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 se Saskia non ci avesse tenute in vita. 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 E non si può dire di nessun altro. 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Applaudiamo? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Ferma. 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Vorrei dire una cosa. È ora che la verità venga a galla. 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - No. - Pausa. Chiedo una pausa immediata. 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Allora prendetevene una. 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Andiamo. 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Sente il senso di colpa, sente la pressione. 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Cazzo. 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 E il Signore disse 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 che la patata sarebbe stata la più divina di tutte le verdure, 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 perché da essa vengono patatine in busta e patate fritte. 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Smettila di predicare sulle patate 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 e inventa un incantesimo che ci faccia trovare questa merda. 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Tipo: "Ave Maria, dacci coraggio 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "facci trovare parcheggio." 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Ehi! Ok. Ci sono. 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Ci sono. Ok. 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Dammi un base. - Va bene. 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Beata Vergine dalla sexy manta 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Aiutaci a trovare l'acqua santa 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Dacci dentro. 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Vergine benedetta dalla sexy manta 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Aiutaci a trovare l'acqua santa 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Ehi, che cavolo! Stavo per scuotere il culo a terra. 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Non sapevo ci fosse un gabinetto qui. 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Dato che ci ha pisciato un prete, quell'acqua sarà santa? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Ma ti senti quando parli? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Acqua... Nel gabinetto. 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 - E Genevieve lo sapeva. - Ma che cazzo! 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepé ha un cesso segreto. 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Mi oppongo. 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 È il momento di svignarsela. 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}FORZA WOMBAT! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Salpiamo, piccola. 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}No. Ma che cazzo! 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Che cazzo! 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Vaffanculo, super colla! Non hai fatto un cazzo. 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 LA REGALE - AMELIA - TERESA 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Ok. 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 È ora di affrontare il rasoio. 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoe ha ragione. 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 Il liceo è davvero una merda. 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 Questo posto mi ha fatta regredire. 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Non ho ucciso Sandy. 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 Ma l'ho spinta in mare aperto e questo equivale 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 a ucciderla, vero? E dovrei essere punita per questo. 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 Ma, per quanto mi crediate potente, 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 c'è sempre qualcuno più in alto. 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 E so cosa si prova quando ti privano del potere. 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Tutto l'ultimo anno di liceo 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 ho avuto una relazione segreta con il prof. Gerrarty. 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Anche se in realtà ho scoperto che non ero l'unica. 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Ci sono parole, parole davvero estreme, 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 che i terapeuti hanno usato per descrivere ciò che mi è successo 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 e non le ho mai sentite come mie finché non sono tornata. 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 A volte penso che sarebbe più facile 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 se fosse stato un mostro, perché i giorni... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 I giorni in cui credevo che mi amasse sono i peggiori. 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Perché ora so che era impossibile che mi amasse. 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 E non sto cercando scuse. 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Ho fatto cose imperdonabili 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 a ognuna di voi. 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Tornare mi ha fatta davvero incazzare e io... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Sì, me la sono presa con voi, e questo non è giusto. 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 Ma cos'è giusto? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Devo dire una cosa. 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve ha un bagno segreto. 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 Mi biasimate, dopo tutto ciò che Saskia mi ha fatto patire? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 E, scusa, è stato un bel discorso, ma Saskia era una stronza già prima. 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Comunque sia, Pepé, 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 per mesi abbiamo defecato nel fango. 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 E per tutto questo tempo hai avuto il tuo cesso privato? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 E nasconde carta a triplo velo. 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Fatemi causa! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Fanculo tutto! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Dobbiamo votare, 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 quindi urlate se credete che dovremmo rasare 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 sia Saskia che Genevieve. 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Che cosa? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Sì, sì, sì! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Siete morte! - Rasati, stronza. Rasati! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Il regno del terrore finisce ora! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Vi prego, è solo un gabinetto. 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Lei ha ammazzato una persona. 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Nulla è meglio di una pelata. 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Non dovremmo fare qualcosa? - Non c'è molto da fare. 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Giustizia, come si suol dire, è stata fatta. 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Non lo faccio. Non faccio cardio. 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Qual è la parola per quando fai una bastardata 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 e la fai franca? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Passarla liscia? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Lo so. 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia uccide qualcuno e si becca un taglio. 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Rasala! Rasala! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Ragazze! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Che razza di abominio è questo? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Nel nome di Gesù. 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Che cazzo, ragazze! 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Non preoccupatevi. È solo un fantasma. 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Merda. 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Mi sa che abbiamo ucciso l'insegnante. 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 Sottotitoli: Agnese Napoletti 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Supervisore creativo: Stefano Santerini