1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Chiunque abbia detto che questa merda
è comoda era un fottuto misogino!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Bruciamo i leggings!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Visto che questa stronza
è così fissata coi suoi capelli,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
che ne dite se la rapiamo a zero?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Sì!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Radi! Radi! Radi!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Che diavolo state facendo?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Giustizia.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
L'abbiamo arrestata
per l'omicidio di Sandy,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
e ora la pagherà. Radetela.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Hai detto "condannata"?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Come si condanna qualcuno
senza un processo?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Smettila di rompere, Amelia.
E te lo dico io.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
No, voglio sapere
come funziona questo sistema giudiziario.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Si becca una rasatura
e la libertà vigilata,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
e poi le rincollate i capelli
se vince il ricorso?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Deve essere punita.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Se ci vorrà un processo,
allora, bene, faremo un fottuto processo.
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Sì. Law Order, stile Ridge Heights.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
La classe del 2007
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Aprilo.
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
SCUSA SEMBREREI COLPEVOLE
ALTRIMENTI MA NON FARE LA SPIA
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Silenzio in aula.
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia Van Der Beek
25
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
è un'assassina.
26
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
Le prove presentate a questo processo
mostreranno inequivocabilmente
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
che ha ucciso
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
la povera, umile studentessa straniera
Cassandra Cooper-Reid.
29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
- Quanto mi manca il true crime.
- Idem.
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Ci vorrebbe una ciotola di noodle
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
e una boccetta di smalto,
e sarebbe il mio mercoledì sera tipico.
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Reperto A.
33
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Una lettera d'addio teoricamente scritta
dalla nostra amica americana,
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
che tuttavia è zeppa
di ortografia australiana.
35
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Reperto B.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
La borsa D'Amiré,
la cosa a cui Sandy teneva di più
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
e che noi, sue pari,
sappiamo che non avrebbe lasciato.
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Mai.
- E Reperto C.
39
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Una testimone oculare
che vide Saskia sulla scena del delitto
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
la stessa notte della scomparsa di Sandy.
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Facciamole riutilizzare un tampone
42
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
finché non ha
la sindrome da shock tossico!
43
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Ok, questo non è un processo equo.
44
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Facciamole complimenti falsi
finché non diventa insicura!
45
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
La giuria non è imparziale.
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Sembra un processo alle streghe di Salem.
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Ehi, ottima idea.
48
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Bruciamola sul rogo!
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Smettetela!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Dài, Genevieve. Questa è una farsa.
51
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Manca l'elemento essenziale
del sistema giudiziario.
52
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Ma che dici?
Abbiamo la ritrattista processuale.
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Mi riferivo all'avvocato difensore.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Come se qualcuno volesse difendere
un tale mostro.
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Ci sono volontarie?
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
C-O-L-P-E-V-O-L-E!
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Di alibi non ne ha
58
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Lei è colpevole
Ehi, ehi, è colpevole
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Lo farò io. La difenderò io.
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Come, scusa?
61
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Non è il momento di realizzare
la tua carriera legale frustrata.
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Sei sicura di volerlo fare?
63
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Sì. Tutti meritano
un processo equo, perfino Saskia.
64
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Ok. Decidiamo il sistema giudiziario.
Civile o Common?
65
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- La mediazione è possibile...
- No, usiamo il diritto televisivo, ok?
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Diciamo ciò che pensiamo
67
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
e tutte possono votare
sulla sua colpevolezza o innocenza.
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Poi l'annegheremo nel bacino.
69
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Prima di ciò, mi serve un momento
con la mia assistita.
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
- E una giudice che me lo conceda.
- D'accordo.
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Invisibile Laura, sta a te.
72
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Che? Perché io?
73
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Ti trattiamo tutte malissimo,
sarai imparziale.
74
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
La corte si aggiorna
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
fino a...
76
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
più tardi?
77
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Ehi!
78
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Qual è il piano?
79
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Sai cos'ho pensato dopo l'imboscata?
80
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Qualcosa sul fingere
di non parlare con un mocio?
81
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Sollievo. Posso non essere questa persona.
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
A te e ai tuoi zigomi alla Natalie Portman
starà bene,
83
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
ma se radono me,
sembrerò Sir Ben Kingsley.
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Forza. La nostra versione?
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
La verità ci rende liberi.
86
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Lasciale fare.
87
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, hanno una testimone.
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Se ha visto te, ha visto anche me.
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Merda!
90
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Hai detto che Phoebe ti ricattava.
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Dev'esserci qualcosa al riguardo qui.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Perché hai accettato?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Volevo una stronza.
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
E ne ho avuta una.
95
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Solo ora capisco quanto ti è costato.
96
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
È stata dura.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
E mi ha turbata
quanto è stato facile tornare a esserlo.
98
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
E quando Sandy...
99
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Non voglio sentire nulla
che non potrò dimenticare.
100
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Anzi, sai cosa? Seguiamo la vecchia
101
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
strategia del tenere la bocca chiusa.
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Lascia parlare me.
103
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Come in Chicago.
È ora di lasciarle di stucco.
104
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Ahimè, la birra non ha fermentato.
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Non puoi aspettarti
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
che assista da sobria
a La rivincita delle bionde live.
107
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
Col cavolo.
108
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Cosa?
109
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- No.
- Oddio.
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
È di nuovo lei.
111
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
No, era solo un grosso corvo. Sì.
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
È il terzo avvistamento questa settimana.
113
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Suor Bicky ci sta perseguitando.
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, cosa facciamo?
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Ok.
116
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Faremo l'unica cosa possibile.
117
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Un esorcismo.
- Dormire con le luci accese.
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Cosa?
- Ci servirà dell'acqua santa.
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Stronzette, non vi arrabbiate
se me ne sono andata.
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"Ho realizzato..."
121
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Non è l'inglese britannico, scema.
"Realized" con la "Z".
122
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Hai...
123
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Alteriamo le prove? Forte.
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Che?
125
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
No! Questo è... Come ti permetti?
126
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, ti ho vista quella notte,
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
seguivi Saskia come un cagnolino.
128
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
Ma quando Genevieve
mi chiederà di testimoniare,
129
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
potrei dire
130
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
di aver visto solo Saskia.
131
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Hai mai avuto
un'interazione umana normale?
132
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Una in cui non cerchi
di condizionare l'altro?
133
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
"Domanda non elaborata."
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
No, mai avuta.
Blu elettrico entro l'ora di pranzo.
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Se salvo Saskia con questa lettera,
forse può salvare anche me.
136
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Sembri molto fiduciosa, Ally McBeal,
ma abbiamo un patto?
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Come se avessi scelta.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Sono sorpresa
che tu non mi abbia fregata prima,
139
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
quindi grazie, immagino.
140
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Prego, mia dolce Zoe.
141
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Ero presa dal condizionare
pesci molto più grossi.
142
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Aspetta.
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Che intendi con "Blu elettrico"?
144
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
E dimmi, Megan,
è questa la lettera che trovasti
145
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
mentre eri a caccia di funghi con Tegan?
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Sì, ma possiamo velocizzare?
Alcune di noi hanno da fare.
147
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Tipo quelle che se la sono già svignata.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Leggeresti la lettera a voce alta,
per favore?
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Stronzette. Non arrabbiatevi.
150
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Ho realizzato che..."
- Fermati.
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Fai lo spelling dell'ultima parola.
152
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
-"Che". È scritto "che".
- No, "realizzato".
153
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Va bene. R-E-A-L-I-Z-E-D...
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Ortografia australiana.
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Un attimo, che? Io non...
156
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Giuro che c'era una "S", non una "Z".
157
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Beh, ovviamente, è stata alterata.
158
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Ehi! Dovresti aspettare
che ti dia il permesso!
159
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Va bene. Non ho altre domande
per la testimone.
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Correggimi se sbaglio, Genevieve,
161
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
ma sostieni
che la lettera è stata alterata?
162
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Decisamente.
163
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Ok, quindi non dovremmo escluderla
come prova?
164
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
Dimostra comunque un reato,
perché la borsa è qui e Sandy no.
165
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Certo. Certo, certo.
166
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
Quindi il contenuto
della lettera rimane rilevante,
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- ortografia a parte?
- Sì.
168
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Quindi l'autrice è Sandy
e non è stata alterata?
169
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
È contraffatta.
170
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Ok, quindi non è stata non alterata?
171
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
-È questo che affermi?
- Cosa?
172
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
No, sì, non è... Sì, è stata...
Smettila di confondermi.
173
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Davvero, Genevieve?
Oltre ogni ragionevole dubbio?
174
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
L'accusa non sa nemmeno dire
se la lettera sia una prova o no.
175
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- La escluda, giudice Invisibile Laura.
- Obiezione!
176
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Cerca di confondermi.
177
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
E il suo blazer è troppo appariscente.
Mi distrae.
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Respinta.
179
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Non so cosa sia successo,
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
ma ti ha battuta.
181
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
E va bene.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Chiamo la mia testimone oculare.
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Non entra.
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Obiezione. Pertinenza?
185
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Nessuna. Ho sempre sognato di farlo.
186
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, puoi dire alle signore presenti
187
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
cosa hai visto
la notte della scomparsa di Sandy?
188
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
Ero ai margini del campus,
189
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
in cerca di segnale
sotto la fioca luce della luna.
190
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Cos'è stato?
191
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Le grida di Sandy
che echeggiano nel vento.
192
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Obiezione.
193
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Sì, falla breve.
- Ok.
194
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Ho visto Saskia e...
195
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
E si stava allontanando dal bordo
dell'acqua dov'era la barca.
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Da sola.
197
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Nessuno ha visto più Sandy da allora.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Non è quello che è successo.
- Zitta.
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Non ho altre domande, Vostro onore.
200
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Dimmi, Phoebe,
vedesti Saskia uccidere Sandy?
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
Si stava allontanando dal bagnasciuga...
202
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Quindi vedesti una donna
che camminava sul terreno della scuola.
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Tu dici così,
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
io dico "omicidio".
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe.
206
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Hai trovato la borsa D'Amiré di Sandy
settimane fa, vero?
207
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Che cosa?
208
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Non ricordo.
- Ma ricordi
209
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
com'era, "la fioca luce della luna"?
210
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Molto comodo.
211
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Io sostengo
che hai trovato la borsa settimane fa.
212
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
In tal caso, perché non hai detto nulla
quando cercavamo tutte Sandy?
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Si stava bene senza di lei.
214
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
O hai trovato la borsa
e l'hai usata a tuo vantaggio?
215
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Non ti seguo.
- Cos'hai fatto con la borsa?
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Sei sotto giuramento.
- Non abbiamo fatto il giuramento.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
L'ho portata da Saskia.
218
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Ma su. Non fingete stupore!
219
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
L'ho trovata, l'ho portata da lei
e abbiamo fatto un patto.
220
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Se aveste visto The Wire,
sapreste che ne valeva la pena.
221
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Lo ammetti. Hai ricattato Saskia.
222
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Sì.
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
L'ho ricattata, e lo rifarei.
224
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Beh, questa è una prova.
225
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Il fatto che Saskia sia ricattabile
significa che è colpevole.
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
No, l'unica cosa che hai dimostrato oggi
227
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
è che la tua testimone è una delinquente.
228
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Una volta finito con Saskia,
dovremmo incriminare Phoebe.
229
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Che cosa?
- Si!
230
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Estorsione, appropriazione indebita
di coppette, monopolio delle batterie.
231
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Il punto non è Phoebe!
Il punto è che Saskia è una gran stronza!
232
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
Ed eccolo qua, signore.
233
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Il vero motivo per cui siamo qui.
234
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Vostro onore,
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
la imploro
di archiviare il caso in virtù del fatto
236
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
che si tratta
solo di vendetta personale contro Saskia
237
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
per un po' di bullismo al liceo.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Hai ragione.
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
È personale, cazzo.
240
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Una volta.
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Una sola volta, cazzo,
mi ha sentita cacare a scuola.
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
E secondo voi me l'ha mai fatto scordare?
243
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
No, invece, mi ha seguita nei bagni
244
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
ogni volta che poteva, e aspettava
245
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
come una psicopatica.
246
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Aspettava lì, in attesa di un plop,
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
finché non ci furono più plop.
248
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Non è divertente!
249
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Sapete che impatto ha il fecaloma
sull'intestino di un'adolescente?
250
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Mi servirono impacchi,
fisioterapia del pavimento pelvico,
251
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
mia madre dovette pagare psicologi
252
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
per curarmi
dalla mia pianificazione costante
253
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
del quando, dove, come cacare in pubblico.
254
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Ho sofferto perché Saskia Van Der Beek
255
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
trovava divertente rendermi prigioniera
del mio stesso corpo.
256
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Quindi ridete pure
e chiamatemi Pepé Le Pupù,
257
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
ma ci devo convivere ancora oggi.
258
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Maltrattava le persone.
259
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Non c'è altro modo per descriverlo.
260
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Mi dispiace per quello che hai passato.
261
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
Ma Saskia non è accusata
di essere una brutta persona.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
La sua etica non è rilevante.
263
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Davvero? Un assassino
non è solo un bullo molto cattivo?
264
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Spargesti la voce che mia madre aveva
venduto i capelli per pagarmi la retta.
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Stava facendo la chemio, Saskia.
266
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Sì, mi dispiace tanto, Phoebe.
267
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Mi costringevi a digiunare con te
e sono diventata anemica.
268
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Lo so.
- Saskia, non ammettere...
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Ragazze, era il mio sfogo.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Hai finto
che non esistessi per cinque anni.
271
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Hai sparso la voce che sono nata
con un cromosoma Y in più.
272
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
E che la mia Destiny's Child preferita
era Michelle.
273
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Inaccettabile.
- Ero troppo grassa per il dressage,
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
- il cavallo doveva cavalcare me.
- Non ho scuse...
275
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Lascia che ci pensi io.
276
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Mi urlasti contro
quando misi gli Ugg con la minigonna
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
perché dicevi che era il tuo look.
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Era il look di tutte, Sas.
279
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Ok, batti il martellino.
280
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Ho speso 200 dollari
col telefono di lavoro di mio padre
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
a scrivere ad Australian Idol
perché dicevi
282
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
che ti saresti ammazzata
se avessero mandato via Paulini.
283
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, per favore.
284
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Come ho potuto dimenticarlo?
285
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Gli hai detto
di tagliarmi l'alluce, cazzo!
286
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Ordine! Ordine!
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Pranziamo.
288
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Riprenderemo dopo, ma prima...
289
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Non facevi mai la tua parte
nei compiti di gruppo
290
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
e per questo mi abbassavano sempre i voti.
291
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Ho dovuto ripetere la prima liceo.
292
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Due volte.
293
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Mi hai portato via Zoe.
294
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Non credo di averla mai superata.
295
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Per favore,
296
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
non dire niente.
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo,
298
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
ti ordino
299
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
di scolartelo!
300
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Bevi! Bevi! Bevi!
301
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Com'è?
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Un'annata schifosa
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- con una sottile nota di colpa.
- Davvero?
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Perché a me è sembrato Gesù sudato
305
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
con forti aromi
di complessi paterni, hai presente?
306
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Fammelo assaggiare di nuovo.
307
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Nel nome della Madre,
308
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
della Figlia
e di Mercurio ascendente... Cazzo!
309
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Rieccola.
310
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Megan, ci siamo distratte
col vino della chiesa.
311
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Ci siamo dimenticate l'Acqua Santa.
312
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Ti ho vista succhiare birra da una scarpa.
313
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Non giudicare.
314
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- Per il tuo rituale del mercoledì sera.
- Cosa?
315
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Stai spaccando.
- Grazie.
316
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Sono brava.
- Sì, davvero.
317
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Falla nera, Amelius Finch.
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Come Atticus Finch.
319
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
L'avevo capita.
320
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
Chiamo la mia prossima testimone,
321
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Miller.
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Aspetta, come?
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Conosci bene l'imputata?
324
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Sì, abbastanza.
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
Ma non benissimo.
326
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Si conosce mai del tutto l'altro?
327
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Scusate.
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Melanie Gay, non disegnare i rutti.
329
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Ti considereresti parte
della cricca di Saskia, le "Troppo Cool"?
330
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Che cosa?
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Cazzo, Zoe.
332
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Pensavo facessi la melodrammatica.
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Pensavo che te la saresti cavata quassù.
334
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
No. Sto nervoruttando.
335
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Rutto dal nervoso. Ascoltami.
336
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
So che stiamo ancora facendo pace.
Un brutta espressione.
337
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Voglio davvero aiutarti.
Ma verrà fuori molta robaccia.
338
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Letteralmente, mi uscirà della robaccia.
339
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Voce. Non ti sentiamo.
340
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Ho detto che verrà fuori molta robaccia.
341
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
L'ultima volta come testimone,
il giudice mi fece scegliere
342
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
con quale genitore vivere,
perciò mi serve un momento.
343
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Obiezione. Fa schifo ed esula
dall'omicidio di Sandy per mano di Saskia.
344
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Sì, buttiamola giù dal campanile.
345
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Fatela a fettine!
346
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Ehi.
347
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Ragazze.
- ...dal campanile ed è fatta.
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Ehi!
349
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Sì, ok.
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia sa essere una stronza.
351
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
Ma non fingete di non averne beneficiato.
352
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Ok? È una cosa reciproca.
Lei guidava e noi la seguivamo.
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Adoro tutto questo.
354
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Mettiamo donne come Saskia sul piedistallo
355
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
e poi, appena inciampano,
gongoliamo, cazzo.
356
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
Ma non ci aspettiamo
la stessa perfezione dagli uomini.
357
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Vero?
358
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Non li perseguiamo
per ogni piccola cazzata.
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
No, vengono promossi. Aprono podcast.
360
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Possono scegliere 12 bellone
sulla TV pubblica,
361
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
anche se hanno la personalità
di una carota.
362
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
Il liceo è una merda per tutti
e Saskia non fa eccezione.
363
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Sì, va bene, Genevieve, ti bullizzava.
364
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
È uno schifo. Era una stronza.
365
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
Ma non saremmo qui in questa aula
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
se Saskia non ci avesse tenute in vita.
367
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
E non si può dire di nessun altro.
368
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Applaudiamo?
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Ferma.
370
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Vorrei dire una cosa.
È ora che la verità venga a galla.
371
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- No.
- Pausa. Chiedo una pausa immediata.
372
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Allora prendetevene una.
373
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Andiamo.
374
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Sente il senso di colpa,
sente la pressione.
375
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Cazzo.
376
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
E il Signore disse
377
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
che la patata sarebbe stata
la più divina di tutte le verdure,
378
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
perché da essa vengono
patatine in busta e patate fritte.
379
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Smettila di predicare sulle patate
380
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
e inventa un incantesimo
che ci faccia trovare questa merda.
381
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Tipo: "Ave Maria, dacci coraggio
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"facci trovare parcheggio."
383
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Ehi! Ok. Ci sono.
384
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Ci sono. Ok.
385
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Dammi un base.
- Va bene.
386
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Beata Vergine dalla sexy manta
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Aiutaci a trovare l'acqua santa
388
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Dacci dentro.
389
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Vergine benedetta dalla sexy manta
390
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Aiutaci a trovare l'acqua santa
391
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Ehi, che cavolo!
Stavo per scuotere il culo a terra.
392
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Non sapevo ci fosse un gabinetto qui.
393
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Dato che ci ha pisciato un prete,
quell'acqua sarà santa?
394
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Ma ti senti quando parli?
395
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Acqua... Nel gabinetto.
396
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
- E Genevieve lo sapeva.
- Ma che cazzo!
397
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepé ha un cesso segreto.
398
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Mi oppongo.
399
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
È il momento di svignarsela.
400
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}FORZA WOMBAT!
401
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Salpiamo, piccola.
402
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}No. Ma che cazzo!
403
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Che cazzo!
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Vaffanculo, super colla!
Non hai fatto un cazzo.
405
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
LA REGALE - AMELIA - TERESA
406
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Ok.
407
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
È ora di affrontare il rasoio.
408
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoe ha ragione.
409
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
Il liceo è davvero una merda.
410
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
Questo posto mi ha fatta regredire.
411
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Non ho ucciso Sandy.
412
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
Ma l'ho spinta in mare aperto
e questo equivale
413
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
a ucciderla, vero?
E dovrei essere punita per questo.
414
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
Ma, per quanto mi crediate potente,
415
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
c'è sempre qualcuno più in alto.
416
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
E so cosa si prova
quando ti privano del potere.
417
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Tutto l'ultimo anno di liceo
418
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
ho avuto una relazione segreta
con il prof. Gerrarty.
419
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Anche se in realtà ho scoperto
che non ero l'unica.
420
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Ci sono parole, parole davvero estreme,
421
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
che i terapeuti hanno usato
per descrivere ciò che mi è successo
422
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
e non le ho mai sentite come mie
finché non sono tornata.
423
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
A volte penso che sarebbe più facile
424
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
se fosse stato un mostro, perché
i giorni...
425
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
I giorni in cui credevo che mi amasse
sono i peggiori.
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Perché ora so
che era impossibile che mi amasse.
427
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
E non sto cercando scuse.
428
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Ho fatto cose imperdonabili
429
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
a ognuna di voi.
430
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Tornare mi ha fatta davvero incazzare
e io...
431
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Sì, me la sono presa con voi,
e questo non è giusto.
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
Ma cos'è giusto?
433
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Devo dire una cosa.
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve ha un bagno segreto.
436
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
Mi biasimate, dopo tutto ciò
che Saskia mi ha fatto patire?
437
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
E, scusa, è stato un bel discorso,
ma Saskia era una stronza già prima.
438
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Comunque sia, Pepé,
439
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
per mesi abbiamo defecato nel fango.
440
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
E per tutto questo tempo
hai avuto il tuo cesso privato?
441
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
E nasconde carta a triplo velo.
442
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Fatemi causa!
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Fanculo tutto!
444
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Dobbiamo votare,
445
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
quindi urlate se credete
che dovremmo rasare
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
sia Saskia che Genevieve.
447
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Che cosa?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Sì, sì, sì!
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Siete morte!
- Rasati, stronza. Rasati!
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Il regno del terrore finisce ora!
451
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Vi prego, è solo un gabinetto.
452
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Lei ha ammazzato una persona.
453
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Nulla è meglio di una pelata.
454
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Non dovremmo fare qualcosa?
- Non c'è molto da fare.
455
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Giustizia, come si suol dire,
è stata fatta.
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Non lo faccio. Non faccio cardio.
457
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Qual è la parola
per quando fai una bastardata
458
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
e la fai franca?
459
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Passarla liscia?
460
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Lo so.
461
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia uccide qualcuno
e si becca un taglio.
462
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Rasala! Rasala!
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Ragazze!
464
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Che razza di abominio è questo?
465
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Nel nome di Gesù.
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Che cazzo, ragazze!
467
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Non preoccupatevi. È solo un fantasma.
468
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Merda.
469
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Mi sa che abbiamo ucciso l'insegnante.
470
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
Sottotitoli: Agnese Napoletti
471
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Supervisore creativo: Stefano Santerini