1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
Aki szerint ez a szar kényelmes,
az egy kibaszott nőgyűlölő!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
Tűzre a leggingsszel!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
Mivel ez a ribanc
ennyire odavan a hajáért,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
mit szólnátok, ha leborotválnánk neki?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
Igen!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
Borotváljuk le!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
Mi a fene folyik itt?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
Igazságszolgáltatás.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
Elítéltük Saskiát Sandy meggyilkolásáért,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
és most ideje, hogy bűnhődjön. Leborotváljuk.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
Azt mondtad, hogy "elítéltétek"?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
Hogyan lehet valakit
tárgyalás nélkül elítélni?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
Ne légy ilyen idegesítő, Amelia!
És ezt pont én mondom.
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
Tényleg tudni akarom, hogy működik
ez az igazságszolgáltatás.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
Leborotváljátok, aztán próbaidőt kap,
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
és ha megnyeri a fellebbezést,
visszaragasztjátok a haját?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
Büntetést érdemel.
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
Ha ehhez tárgyalást kell tartanunk,
akkor legyen egy rohadt tárgyalás!
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
Igen. Egy Esküdt ellenségek,
Ridge Heights stílusban.
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
A 2007-es évfolyam
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Nyisd ki!
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
BOCS! BŰNÖSNEK TŰNÖK, HA NEM DOBÁLOK,
DE KÉRLEK, NE KÖPJ BE!
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
Figyelem!
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Saskia Van Der Beek...
25
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
egy gyilkos.
26
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
A tárgyaláson bemutatásra kerülő
bizonyítékok egyértelműen kimutatják,
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
hogy ő ölte meg
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
Cassandra Cooper-Reidet,
a szegény, szerencsétlen cserediákot.
29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
-Úgy hiányoznak az igazi krimik!
- Nekem is.
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
Csak egy tányér thai sült tészta,
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
meg egy üveg körömlakk kell még,
és meg is van a szerda esti rituálém.
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
Első bizonyíték.
33
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
Egy búcsúlevél,
amit állítólag az amerikai barátunk írt,
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
mégis ausztrál szavakkal van tele.
35
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
Második bizonyíték.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
A D'Amiré táska,
Sandy legféltettebb kincse,
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
amiről mi, a társai, tudjuk,
hogy egy lépést sem tett volna nélküle.
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
- Soha.
-És a harmadik bizonyíték.
39
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
Egy szemtanú, aki látta Saskiát
a bűncselekmény helyszínén
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
azon az éjszakán, amikor Sandy eltűnt.
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
Egyetlen tampont használjon,
42
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
amíg toxikus sokk szindrómát nem kap tőle!
43
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
Ez aligha tisztességes tárgyalás.
44
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
Kapjon bóknak álcázott sértéseket,
míg padlóra nem kerül az önbecsülése!
45
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
Ez nem egy pártatlan esküdtszék.
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
Ez olyan, mint egy kibaszott
salemi boszorkányper.
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
Hé, ez jó ötlet!
48
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
Égessük meg máglyán!
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
Álljatok le!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Ne már, Genevieve! Ez tiszta vicc.
51
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Hiányzik az igazságszolgáltatás
legfontosabb eleme.
52
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
Miről beszélsz?
Tárgyalótermi vázlatművészünk is van.
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
Én a védőügyvédről beszélek.
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
Senki sem védene
egy olyan szörnyeteget, mint Saskia.
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
Van jelentkező, hölgyeim?
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
B-Ű-N-Ö-S
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
Alibije sincsen
58
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
Ő egy bűnös
Hé, ő egy bűnös
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
Vállalom. Védem őt.
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
Micsoda? Tessék?
61
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
Nem most kell beteljesítened
a nem létező jogi karrieredet.
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
Biztos, hogy ezt akarod?
63
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
Mindenki tisztességes tárgyalást
érdemel, még Saskia is.
64
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
Jó. Döntsünk a jogrendszerről!
Polgári vagy szokásjog alapján járunk el?
65
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
- Szóba jöhet a közvetítés...
- Nem, a tévés jog alapján dolgozunk, oké?
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
Elmondjuk, mit gondolunk,
67
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
és mindenki szavazhat arról,
hogy Saskia bűnös-e vagy sem.
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Aztán belefojtjuk őt a medencébe.
69
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
Előtte kell egy kis szünet,
hogy konzultálhassak az ügyfelemmel.
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
-És egy bíró is, aki megadja.
- Jó.
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
Felejthető Laura, te leszel az.
72
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Mi? Miért én?
73
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
Mindenki egyformán szarik rád,
így pártatlan leszel.
74
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
A bíróság elnapolja
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
a tárgyalást...
76
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
későbbre?
77
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
Hé!
78
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
Sas! Mi a tervünk?
79
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
Tudod, mire gondoltam, mikor letámadtak?
80
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Hogy úgy teszel, mintha nem
felmosórongyhoz beszélnél?
81
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
Megkönnyebbültem.
Nem kell ilyen embernek lennem.
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Ez jó lesz neked
és a Natalie Portman arccsontjaidnak,
83
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
de ha az én fejem borotválják le,
úgy fogok kinézni, mint Sir Ben Kingsley.
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
Gyerünk! Mi a mi sztorink?
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
Az igazság felszabadít, Zo.
86
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
Hagyni kell kibontakozni!
87
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
Sas, van egy szemtanújuk.
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Ha láttak téged, akkor engem is.
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
Basszus!
90
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Azt mondtad, Phoebe zsarolt téged.
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
Kell, hogy legyen arról itt valami.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
Mért csinálod ezt?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
Egy picsát kértem.
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
És kaptam is egyet.
95
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
Csak most látom,
hogy ez mennyire megviselt téged.
96
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Tényleg megviselt.
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
Megijesztett, hogy mennyire
könnyen eszembe jutott.
98
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
És amikor Sandy...
99
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
Nem akarok olyasmit hallani,
amit nem kéne.
100
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
Tudod, mit? Maradjunk a jó öreg
101
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
csendben maradós stratégiánál!
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
Hadd beszéljek én!
103
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
Mint a Chicagóban.
Jöhet a szemfényvesztés!
104
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
Bakker, a szesz nem párolódott le!
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
De nem várhatod tőlem,
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
hogy józanul végigüljem
a való élet Doktor Szöszijét!
107
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
A francba, ne már!
108
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
Mi az?
109
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
- Ne!
- Jesszusom!
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
Megint ő az.
111
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
Nem, csak egy nagy varjú repült el ott.
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Már harmadszor észleljük a héten.
113
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
Bicky nővér kísért minket.
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Megan, mihez kezdünk?
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
Oké.
116
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
Az egyetlen dolog, amit tehetünk.
117
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
- Egy ördögűzés.
- Lámpafénynél alszunk.
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
- Mi?
- Szükségünk lesz egy kis szenteltvízre.
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"Drága ribik!
Ne haragudjatok, hogy leléptem...
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"Ráébredtem..."
121
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
Ne a királynő angoljával, te butuska!
Legyen "rájöttem".
122
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
Nincs véletlenül...
123
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Csak nem bizonyítékot hamisítunk? Ügyes!
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
Micsoda?
125
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Nem! Dehogy, ez... Hogy is merészeled?
126
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Zoe, láttalak aznap este,
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
ahogy Saskia után futottál,
mint egy kis pincsi.
128
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
De amikor tanúvallomást
teszek Genevieve-nek,
129
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
azt mondhatnám,
130
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
hogy csak Saskiát láttam.
131
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Volt már valaha
normális emberi kapcsolatod?
132
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
Ahol nem tettél senkinek keresztbe?
133
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
Értelmezés sikertelen.
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
Nem volt. Electric Blue, ebédidőre!
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
Ha ezzel a levéllel megmentem Saskiát,
akkor talán magamat is.
136
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
Nagyon magabiztosnak tűnsz, Ally McBeal,
de áll az alku?
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
Mintha lenne választásom.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
Meglep, hogy
nem basztál ki velem hamarabb,
139
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
szóval kösz, azt hiszem.
140
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
Nagyon szívesen, édes Zoém.
141
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
Lefoglalt, hogy fontosabb embereknek
tegyek keresztbe.
142
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Várj!
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
Mit jelent az "Electric Blue"?
144
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
Mondd csak, Megan,
ezt a levelet találtad meg,
145
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
amikor Tegannal gombásztatok?
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}Igen, de nem haladhatnánk gyorsabban?
Néhányunknak dolga van.
147
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
Mindenkinek, aki kiszállt ebből a szarból.
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
Felolvasnád a levelet, Megan?
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"Drága, ribik!
"Ne haragudjatok, hogy leléptem!
150
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"Rájöttem, hogy nem..."
- Hadd szakítsalak félbe!
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Kérlek, betűzd az utolsó szót!
152
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
- Nem. Egy kibaszott N és E és M.
- Nem, azt, hogy "rájöttem".
153
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
Rendben. R-Á-J-Ö-T-T-E-M...
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
Ausztrál kifejezés.
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Várj, mi van? Én nem...
156
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
Esküszöm, hogy "ráébredtem"
volt a levélben.
157
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
Nyilvánvaló, hogy meghamisították.
158
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
Meg kellene várnod, hogy elbocsássalak!
159
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
Semmi baj. Nincs több kérdésem a tanúhoz.
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
Javíts ki, ha tévedek, Genevieve,
161
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
de azt állítod,
hogy a levelet meghamisították?
162
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
Biztos vagyok.
163
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
Akkor nem kellene kivenni
a bizonyítékok közül?
164
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
A csalást bizonyítja,
hogy a táska itt van, Sandy pedig nincs.
165
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
Tényleg, igaz.
166
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
A levél tartalma továbbra is releváns,
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
- a szóhasználattól függetlenül?
- Igen.
168
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
Akkor Sandy írta, és nem manipulálták?
169
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
De igen, hamisított.
170
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
Oké, tehát akkor nem igaz,
hogy nem manipulálták?
171
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
- Ezt akarod mondani?
- Mit?
172
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
Nem, igen, vagyis... De igen, az volt...
Ne forgasd ki a szavaimat!
173
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
Akkor mi a valóság, Genevieve?
Minden kétséget kizárva?
174
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
Az ügyészség azt sem tudja megmondani,
hogy ez a levél bizonyíték-e.
175
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
- Dobjuk ki, Felejthető Laura bírónő!
- Tiltakozom!
176
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
Szemfényvesztéssel próbálkozik.
177
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
A blézere pedig túlságosan csillog.
Eléggé zavaró.
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Elutasítva.
179
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
Nem tudom, mi történt,
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
de ő győzött.
181
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
Rendben.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Akkor hívom a szemtanúmat.
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
Nem megy fel.
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
Tiltakozom. Releváns ez?
185
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
Nem. De mindig meg akartam csinálni.
186
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
Phoebe, elmondanád a bíróság hölgyeinek,
187
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
hogy mit láttál azon az éjszakán,
amikor Sandy eltűnt?
188
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
A kampusz szélén voltam,
189
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
és a holdfény lágy csillogásában
kerestem a térerőt.
190
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
Mi volt ez?
191
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
Sandy kiáltásai visszhangzottak a szélben.
192
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
Tiltakozom!
193
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
- Igen, hagyd a drámát!
- Oké.
194
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
Láttam Saskiát és...
195
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
És épp távolodott a vízparttól,
ahol a csónak volt.
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
Egyedül.
197
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
És ekkor látták utoljára Sandyt.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Nem ez történt.
- Ne beszélj!
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
Nincs több kérdésem, bírónő.
200
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
Mondd, Phoebe, láttad,
ahogy Saskia megöli Sandyt?
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
A vízparttól sétált el...
202
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
Tehát láttál egy nőt
az iskola területén sétálni.
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
Egyik kutya,
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
másik gyilkos.
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
Phoebe...
206
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
Hetekkel ezelőtt találtad meg
Sandy D'Amiré táskáját, nem?
207
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
Micsoda?
208
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
- Nem emlékszem rá.
- De arra emlékszel,
209
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
milyen volt "a holdfény csillogása"?
210
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
Ez nagyon hihető.
211
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Állítom, hogy már hetekkel ezelőtt
megtaláltad a táskát.
212
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
Miért nem mondtál semmit,
amikor Sandyt kerestük?
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
Kibaszott fárasztó, és nyugi volt nélküle.
214
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
Vagy megtaláltad a táskát,
és a hasznodra fordítottad?
215
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
- Nem értem.
- Mit csináltál a táskával?
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
- Eskü alatt vagy.
- Valójában nem tettünk esküt.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
Elvittem Saskiához.
218
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
Ne már! Mekkora döbbenet!
219
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
Megtaláltam a táskát,
elvittem Saskiához, és alkut kötöttünk.
220
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
Ha láttátok volna a Drótot,
tudnátok, hogy megérte.
221
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
Tehát elismered. Megzsaroltad Saskiát.
222
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
Igen, meg.
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
Megzsaroltam, és újra megtenném.
224
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
Ez bizonyíték!
225
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
Az, hogy Saskia egyáltalán zsarolható,
azt jelenti, hogy bűnös.
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
Nem, az egyetlen dolog,
amit ma itt bebizonyítottál,
227
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
az az, hogy a koronatanúd
egy rohadt csaló.
228
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
Ha Saskiával végeztünk,
akkor Phoebe ellen kell vádat emelnünk.
229
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
- Tessék?
- Igen!
230
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
Vádat kell emelni zsarolás, intimkelyhek
sikkasztása és akkukereskedelem miatt!
231
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
Ez most nem Phoebe-ről szól!
Hanem arról, hogy Saskia mekkora ribanc!
232
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
És íme, hölgyeim.
233
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
Az igazi ok, amiért itt vagyunk.
234
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
Bírónő...
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
Könyörgöm, hogy ejtsd
ezt az ügyet azon az alapon,
236
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
hogy ez nem más, mint Genevieve
személyes bosszúhadjárata Saskia ellen
237
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
egy kis középiskolai szívatás miatt.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
Igazad van.
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
Ez kibaszottul személyes.
240
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
Egy alkalom volt.
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
Egyetlen alkalommal hallotta,
hogy szarok az iskolában.
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
És szerintetek hagyta,
hogy ezt valaha is lemossam magamról? Nem.
243
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
Nem, ehelyett minden adandó alkalommal
244
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
követett a mosdóba, és várt...
245
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
mint egy kibaszott pszichopata.
246
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
Saskia csak állt ott,
és várta a csobbanást,
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
amíg már nem tudtam többé csobbantani.
248
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
Nem vicces!
249
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
Tudjátok, mit tesz a székletpangás
egy tinédzser lány bélrendszerével?
250
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
Hőpakolásokra, medencefenék-fizioterápiára
volt szükségem,
251
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
anyámnak pszichológusokat
kellett fizetnie,
252
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
hogy segítsenek nekem megoldani,
hogy állandóan azon pörgök,
253
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
hogy mikor, hol és hogyan
szarjak nyilvános helyen.
254
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
Szenvedtem, mert Saskia Van Der Beek
255
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
úgy gondolta, hogy vicces lenne engem
a saját testem foglyává tenni.
256
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
Szóval nevethettek,
és hívhattok Pepé Le Kakinak,
257
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
de nekem még mindig
ezzel kell együtt élnem... minden nap.
258
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Bántalmazó volt.
259
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
Nincs rá más szó.
260
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
Sajnálom, ami veled történt, Genevieve.
261
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
De Saskia nem azért áll bíróság előtt,
mert rossz ember.
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
A karaktere itt nem lényeges.
263
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
Tényleg? Nem a bántalmazókból
lesznek a gyilkosok?
264
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
Mindenkinek azt mondtad, hogy anyám eladta
a haját, hogy kifizethesse a tandíjamat.
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
Kemoterápián esett át, Saskia.
266
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
Nagyon sajnálom, Phoebe.
267
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
Miattad hagytam ki az étkezéseket,
amíg vérszegény nem lettem.
268
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
- Tudom, hogy így volt.
- Saskia, nem kell beismerni...
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
Csajok, ez az én pillanatom volt.
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
Öt évig úgy tettél,
mintha nem is léteznék.
271
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
Azt mondtad,
hogy extra Y kromoszómával születtem.
272
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
És hogy Destiny's Childból
Michelle a kedvencem.
273
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
- Ez szemétség.
- Szerinted túl kövér voltam a lovagláshoz,
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
-és a lónak kellett volna rajtam ülni.
- Nincs mentségem...
275
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
Hadd intézzem én!
276
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
Kiabáltál, amikor báránybőr csizmát
hordtam rövid szoknyával,
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
mert azt mondtad, hogy ez a te stílusod.
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Mindenkinek az volt a stílusa, Sas.
279
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
Csapkodj a kis kalapácsoddal!
280
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
Kétszáz dolláros számlát csináltam
apám munkahelyi telefonján,
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
amikor az Australian Idolnak
küldtem sms-eket,
282
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
mert azt mondtad, hogy megölöd magad,
ha Paulinit kiszavazzák.
283
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Teresa, kérlek!
284
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
Hogy is felejthettem el?
285
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
Te mondtad nekik,
hogy vágják le a kibaszott lábujjam!
286
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
Csend legyen!
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
Menjünk ebédelni!
288
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
Utána újra összeülünk, de előbb...
289
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
Soha nem végezted el
a csoportos feladatokat,
290
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
emiatt a munkámat mindig lepontozták.
291
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
Újra kellett járnom a kilencediket.
292
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
Oké.
293
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Elvetted tőlem Zoét.
294
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
Sosem tettem túl magam rajta.
295
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
Kérlek,
296
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
maradj csendben!
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében
298
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
parancsolom neked, hogy...
299
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
Hajtsd fel!
300
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
Hajtsd fel!
301
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
Mit kaptál?
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
Egy kakis évjárat...
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
- a bűntudat finom árnyalatával.
- Tényleg?
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
Én izzadt Jézust kaptam,
305
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
erős apakomplexus aromával,
tudod, miről beszélek?
306
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
Hadd kóstoljam meg újra!
307
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
Az Anya, a Lánya,
308
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
és A kód neve: Merkúr nevében...
Bassza meg!
309
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
Már megint ő az!
310
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
Megan, túlságosan elterelte
a figyelmünket a misebor.
311
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
Elfelejtettük megkeresni a szenteltvizet.
312
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
Láttalak cipőből sört vedelni.
313
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
Ne ítélkezz!
314
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
- A szerda esti rituálédhoz.
- Micsoda?
315
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
- Kibaszottul jól nyomod!
- Köszönöm.
316
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
- Elég jó vagyok ebben.
- Igen, az vagy.
317
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
Kapd el, Amelius Finch!
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
Tudod, Atticus Finch?
319
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
Értettem.
320
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
A következő tanúmat hívom...
321
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
Zoe Millert.
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Mi van?
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
Mennyire ismered a vádlottat?
324
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
Elég jól.
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
De nem nagyon jól.
326
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
Mennyire ismerhetsz bárkit is igazán?
327
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Elnézést!
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
Bika Melanie, ne rajzold le a böfögésem!
329
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
Saskia bandájába,
az Übermenőkbe sorolnád magad?
330
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
Mi van?
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
Basszus, Zoe!
332
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
Azt hittem, csak túldramatizálod.
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Gondoltam, bedoblak, és rendben leszel.
334
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
Nem. Stresszfögök.
335
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
Stresszes böfögés. Figyelj, Amelia!
336
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
Tudom, hogy csak játszunk.
Olyan undorító kifejezés.
337
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
Tényleg segíteni akarok. Csak mostanában
sok szart kell megemésztenem.
338
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
Szó szerint, meg kell emésztenem.
339
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
Beszélj hangosabban! Nem hallunk.
340
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
Azt mondtam,
hogy sok szarságot kell megemésztenem.
341
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
Amikor legutóbb a tanúk padján voltam,
a bíró arra kért, hogy válasszak,
342
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
melyik szülővel akarok élni,
úgyhogy szükségem van egy percre.
343
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
Tiltakozom! Ez undorító, és semmi köze
ahhoz, hogy Saskia megölte Sandyt.
344
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Igen, dobjuk le a harangtoronyból!
345
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
Daraboljuk fel!
346
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
Hé!
347
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
- Csajok!
- A harangtorony és kész!
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
Hé!
349
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
Igen, jó.
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
Saskia egy ribanc tud lenni.
351
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
De ne tegyetek úgy,
mintha nem profitáltatok volna ebből soha.
352
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
Oké? Mert ez egy kétirányú utca.
Ő vezetett, mi pedig követtük.
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Engem ez éltet.
354
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
Az olyan nőket, mint Saskia,
piedesztálra emeljük,
355
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
és kurvára élvezzük a pillanatot,
amikor megbotlanak.
356
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
De a férfiak esetében nem várjuk el
ugyanezt a fajta kivételességet.
357
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
Ugye?
358
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
Nem ítéljük el őket mindig,
mikor kicsit elbasznak valamit.
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
Előléptetjük őket. Podcastokat kapnak.
360
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
Tizenkét dögös csaj közül választhatnak
az országos televízióban,
361
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
még akkor is, ha a személyiségük
annyit ér, mint egy répa.
362
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
A középiskola mindenkit összezavar,
ez alól Saskia sem kivétel.
363
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
Igen, Genevieve, terrorizált téged.
364
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
Ez szívás. Egy picsa volt.
365
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
De nem is lennénk itt,
hogy ezt a tárgyalást lefolytassuk,
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
ha Saskia nem tartott volna
minket életben, hogy ezt megtehessük.
367
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
És ezt itt senki más nem mondhatja el.
368
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
Tapsoljunk lassan?
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
Ne!
370
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
Szeretnék mondani valamit.
Itt az ideje, hogy kiderüljön az igazság.
371
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
- Ne!
- Szünet! Azonnali szünetet kérek.
372
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
Hát akkor tarts egyet!
373
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
Menjünk!
374
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
Bűnösnek érzi magát. Érzi a veszélyt.
375
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
Bassza meg!
376
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
És mondá néked az Úr,
377
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
hogy a burgonya lesz
a legistenibb az összes zöldség közül,
378
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
mert abból lesz sült krumpli
és burgonyapogácsa.
379
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Ne prédikálj a krumpliról,
380
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
hanem mondj ki egy varázsigét,
ami segít megtalálni ezt a szart!
381
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
Mint például:
"Mária Anyánk, tiéd a kegyelem,
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"legyen vajjal megkenve a kenyerem!"
383
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
Hé! Oké. Értem.
384
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
Értem. Oké.
385
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
- Add meg a ritmust!
- Jól van.
386
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
Áldott Szűz, aki szexi táncba hív
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
Mondd el, kérlek, hol a szentelt víz?
388
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Király!
389
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
Áldott Szűz, aki szexi táncba hív
390
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
Mondd el, kérlek, hol a szentelt víz?
391
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
Hé, mi a fene?
Próbáltam csinálni egy táncmozdulatot!
392
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
Nem tudtam, hogy van itt budi.
393
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
Szerinted a vécé vize szent,
ha már egy pap belepisilt?
394
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Hallod, hogy miket beszélsz?
395
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
Budi... víz.
396
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
-És Genevieve tudott róla.
- Mi a fasz?
397
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
Pepének van egy titkos szaróhelye.
398
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Tiltakozom!
399
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
Ideje lelépni, Zo-Zo.
400
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}HAJRÁ, WOMBATOK!
401
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
Vitorlát bontunk, bébi!
402
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}Ne! Mi a fasz?
403
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}Mi a fasz?
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
Baszódj meg, pillanatragasztó!
Szart se csináltál.
405
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
A FEJEDELMI AMELIA – TERESA
406
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Jól van.
407
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
Nézzünk szembe a hajnyíróval, Zo-Zo!
408
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Zoénak igaza van.
409
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
A középiskola elcseszi az embert.
410
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
És ez a hely tényleg újra azzá tett,
aki régen voltam.
411
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
Nem öltem meg Sandyt.
412
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
De kilöktem a tengerre,
és ez nagyjából olyan,
413
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
mintha megöltem volna, nem igaz?
Ezért büntetést érdemlek.
414
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
De bármennyire is hatalmasnak gondoltok...
415
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
mindig van valaki feletted.
416
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
És tudom, milyen érzés,
amikor a hatalmat elveszik tőled.
417
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Az iskola utolsó évében
418
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
titkos viszonyom volt Mr. Gerrartyval.
419
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
Bár valójában megtudtam,
hogy nem én voltam az egyetlen.
420
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
Vannak szavak, szélsőséges szavak,
421
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
amelyeket terapeuták használtak arra,
hogy leírják, ami velem történt,
422
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
és én soha nem értettem őket,
amíg vissza nem jöttem ide.
423
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
Néha azt hiszem, könnyebb lenne,
424
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
ha szörnyeteg lenne, mert a napok...
425
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
Azok a napok, amikor azt hittem,
hogy szeret engem, a legszarabbak.
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
Mert most már tudom,
hogy ő nem szerethetett engem.
427
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
Nem keresek kifogásokat.
428
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
Mindegyikőtökkel
429
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
megbocsáthatatlan dolgokat tettem.
430
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
Csak az, hogy újra itt vagyok,
kurvára feldühített, és én...
431
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
Igen, rajtatok töltöttem ki,
és ez nem igazságos.
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
De mi az?
433
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
Valamit el kell mondanom.
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
J'accuse!
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
Genevieve-nek van egy titkos budija.
436
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
És hibáztattok érte azok után,
amin Saskia miatt keresztülmentem?
437
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
Bocsánat, szép beszéd volt, de Saskia
már a 12. osztály előtt is ribanc volt.
438
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
Akárhogy is van, Pepé,
439
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
hónapok óta konkrétan a sárba szarunk.
440
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
És ezalatt neked végig volt
egy saját privát budid?
441
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
És háromrétegű papírt rejteget.
442
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
Pereljetek be!
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
Baszd meg!
444
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
Azt mondtuk, szavazni fogunk,
445
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
tehát sikítsatok, ha úgy gondoljátok,
hogy borotváljuk le
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
mind Saskia, mind Genevieve fejét!
447
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Mi van?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Igen!
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
- Nektek annyi!
- Borotválunk, ribancok!
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
A rémuralomnak most vége!
451
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
Kérlek, ez csak egy vécé!
452
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
Ő pedig megölt valakit.
453
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
Semmi sem olyan jó érzés,
mint a kopaszság.
454
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
- Nem kellene tennünk valamit?
- Nem sokat tehetünk.
455
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
Az igazságszolgáltatás megtörtént.
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
Én nem csinálom. Nem csinálok kardiót!
457
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
Mi a szó arra,
amikor valami szarságot csinálsz,
458
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
és elsétálsz?
459
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Büntetlenül megúszni?
460
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
Tudom.
461
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
Saskia megöl valakit,
és csak egy hajvágást kap.
462
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
Borotváljuk le!
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
Lányok!
464
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
Mi ez a förtelem, ami itt zajlik?
465
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Krisztus ereje kényszerít téged!
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
Mi a picsa volt ez, csajok?
467
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
Ne aggódjatok! Ő csak egy szellem.
468
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
Basszus!
469
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
Azt hiszem, megöltük a tanárnőt.
470
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
A feliratot fordította: Bibic
471
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
Kreatív supervisor Keresztes Andrea