1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 Aki szerint ez a szar kényelmes, az egy kibaszott nőgyűlölő! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 Tűzre a leggingsszel! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 Mivel ez a ribanc ennyire odavan a hajáért, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 mit szólnátok, ha leborotválnánk neki? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 Igen! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 Borotváljuk le! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 Mi a fene folyik itt? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 Igazságszolgáltatás. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 Elítéltük Saskiát Sandy meggyilkolásáért, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 és most ideje, hogy bűnhődjön. Leborotváljuk. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 Azt mondtad, hogy "elítéltétek"? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 Hogyan lehet valakit tárgyalás nélkül elítélni? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 Ne légy ilyen idegesítő, Amelia! És ezt pont én mondom. 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 Tényleg tudni akarom, hogy működik ez az igazságszolgáltatás. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 Leborotváljátok, aztán próbaidőt kap, 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 és ha megnyeri a fellebbezést, visszaragasztjátok a haját? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 Büntetést érdemel. 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 Ha ehhez tárgyalást kell tartanunk, akkor legyen egy rohadt tárgyalás! 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 Igen. Egy Esküdt ellenségek, Ridge Heights stílusban. 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 A 2007-es évfolyam 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 Nyisd ki! 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 BOCS! BŰNÖSNEK TŰNÖK, HA NEM DOBÁLOK, DE KÉRLEK, NE KÖPJ BE! 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Figyelem! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Saskia Van Der Beek... 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 egy gyilkos. 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 A tárgyaláson bemutatásra kerülő bizonyítékok egyértelműen kimutatják, 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 hogy ő ölte meg 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 Cassandra Cooper-Reidet, a szegény, szerencsétlen cserediákot. 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 -Úgy hiányoznak az igazi krimik! - Nekem is. 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 Csak egy tányér thai sült tészta, 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 meg egy üveg körömlakk kell még, és meg is van a szerda esti rituálém. 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 Első bizonyíték. 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 Egy búcsúlevél, amit állítólag az amerikai barátunk írt, 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 mégis ausztrál szavakkal van tele. 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 Második bizonyíték. 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 A D'Amiré táska, Sandy legféltettebb kincse, 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 amiről mi, a társai, tudjuk, hogy egy lépést sem tett volna nélküle. 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 - Soha. -És a harmadik bizonyíték. 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 Egy szemtanú, aki látta Saskiát a bűncselekmény helyszínén 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 azon az éjszakán, amikor Sandy eltűnt. 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 Egyetlen tampont használjon, 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 amíg toxikus sokk szindrómát nem kap tőle! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 Ez aligha tisztességes tárgyalás. 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 Kapjon bóknak álcázott sértéseket, míg padlóra nem kerül az önbecsülése! 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 Ez nem egy pártatlan esküdtszék. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 Ez olyan, mint egy kibaszott salemi boszorkányper. 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 Hé, ez jó ötlet! 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 Égessük meg máglyán! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 Álljatok le! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Ne már, Genevieve! Ez tiszta vicc. 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Hiányzik az igazságszolgáltatás legfontosabb eleme. 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 Miről beszélsz? Tárgyalótermi vázlatművészünk is van. 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 Én a védőügyvédről beszélek. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 Senki sem védene egy olyan szörnyeteget, mint Saskia. 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 Van jelentkező, hölgyeim? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 B-Ű-N-Ö-S 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 Alibije sincsen 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 Ő egy bűnös Hé, ő egy bűnös 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 Vállalom. Védem őt. 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 Micsoda? Tessék? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 Nem most kell beteljesítened a nem létező jogi karrieredet. 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 Biztos, hogy ezt akarod? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 Mindenki tisztességes tárgyalást érdemel, még Saskia is. 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 Jó. Döntsünk a jogrendszerről! Polgári vagy szokásjog alapján járunk el? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 - Szóba jöhet a közvetítés... - Nem, a tévés jog alapján dolgozunk, oké? 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 Elmondjuk, mit gondolunk, 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 és mindenki szavazhat arról, hogy Saskia bűnös-e vagy sem. 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Aztán belefojtjuk őt a medencébe. 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 Előtte kell egy kis szünet, hogy konzultálhassak az ügyfelemmel. 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 -És egy bíró is, aki megadja. - Jó. 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 Felejthető Laura, te leszel az. 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Mi? Miért én? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Mindenki egyformán szarik rád, így pártatlan leszel. 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 A bíróság elnapolja 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 a tárgyalást... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 későbbre? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 Hé! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 Sas! Mi a tervünk? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 Tudod, mire gondoltam, mikor letámadtak? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 Hogy úgy teszel, mintha nem felmosórongyhoz beszélnél? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 Megkönnyebbültem. Nem kell ilyen embernek lennem. 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Ez jó lesz neked és a Natalie Portman arccsontjaidnak, 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 de ha az én fejem borotválják le, úgy fogok kinézni, mint Sir Ben Kingsley. 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 Gyerünk! Mi a mi sztorink? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Az igazság felszabadít, Zo. 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 Hagyni kell kibontakozni! 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 Sas, van egy szemtanújuk. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 Ha láttak téged, akkor engem is. 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 Basszus! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Azt mondtad, Phoebe zsarolt téged. 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 Kell, hogy legyen arról itt valami. 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 Mért csinálod ezt? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 Egy picsát kértem. 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 És kaptam is egyet. 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 Csak most látom, hogy ez mennyire megviselt téged. 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 Tényleg megviselt. 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 Megijesztett, hogy mennyire könnyen eszembe jutott. 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 És amikor Sandy... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 Nem akarok olyasmit hallani, amit nem kéne. 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 Tudod, mit? Maradjunk a jó öreg 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 csendben maradós stratégiánál! 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 Hadd beszéljek én! 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 Mint a Chicagóban. Jöhet a szemfényvesztés! 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 Bakker, a szesz nem párolódott le! 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 De nem várhatod tőlem, 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 hogy józanul végigüljem a való élet Doktor Szöszijét! 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 A francba, ne már! 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 Mi az? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 - Ne! - Jesszusom! 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 Megint ő az. 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 Nem, csak egy nagy varjú repült el ott. 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Már harmadszor észleljük a héten. 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 Bicky nővér kísért minket. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 Megan, mihez kezdünk? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 Oké. 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 Az egyetlen dolog, amit tehetünk. 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 - Egy ördögűzés. - Lámpafénynél alszunk. 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 - Mi? - Szükségünk lesz egy kis szenteltvízre. 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "Drága ribik! Ne haragudjatok, hogy leléptem... 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "Ráébredtem..." 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 Ne a királynő angoljával, te butuska! Legyen "rájöttem". 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 Nincs véletlenül... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Csak nem bizonyítékot hamisítunk? Ügyes! 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 Micsoda? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Nem! Dehogy, ez... Hogy is merészeled? 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 Zoe, láttalak aznap este, 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 ahogy Saskia után futottál, mint egy kis pincsi. 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 De amikor tanúvallomást teszek Genevieve-nek, 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 azt mondhatnám, 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 hogy csak Saskiát láttam. 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Volt már valaha normális emberi kapcsolatod? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Ahol nem tettél senkinek keresztbe? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 Értelmezés sikertelen. 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 Nem volt. Electric Blue, ebédidőre! 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 Ha ezzel a levéllel megmentem Saskiát, akkor talán magamat is. 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 Nagyon magabiztosnak tűnsz, Ally McBeal, de áll az alku? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 Mintha lenne választásom. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 Meglep, hogy nem basztál ki velem hamarabb, 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 szóval kösz, azt hiszem. 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 Nagyon szívesen, édes Zoém. 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 Lefoglalt, hogy fontosabb embereknek tegyek keresztbe. 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Várj! 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 Mit jelent az "Electric Blue"? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 Mondd csak, Megan, ezt a levelet találtad meg, 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 amikor Tegannal gombásztatok? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}Igen, de nem haladhatnánk gyorsabban? Néhányunknak dolga van. 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 Mindenkinek, aki kiszállt ebből a szarból. 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 Felolvasnád a levelet, Megan? 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "Drága, ribik! "Ne haragudjatok, hogy leléptem! 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"Rájöttem, hogy nem..." - Hadd szakítsalak félbe! 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Kérlek, betűzd az utolsó szót! 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 - Nem. Egy kibaszott N és E és M. - Nem, azt, hogy "rájöttem". 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 Rendben. R-Á-J-Ö-T-T-E-M... 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Ausztrál kifejezés. 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Várj, mi van? Én nem... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Esküszöm, hogy "ráébredtem" volt a levélben. 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 Nyilvánvaló, hogy meghamisították. 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 Meg kellene várnod, hogy elbocsássalak! 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 Semmi baj. Nincs több kérdésem a tanúhoz. 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 Javíts ki, ha tévedek, Genevieve, 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 de azt állítod, hogy a levelet meghamisították? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 Biztos vagyok. 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 Akkor nem kellene kivenni a bizonyítékok közül? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 A csalást bizonyítja, hogy a táska itt van, Sandy pedig nincs. 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 Tényleg, igaz. 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 A levél tartalma továbbra is releváns, 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 - a szóhasználattól függetlenül? - Igen. 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 Akkor Sandy írta, és nem manipulálták? 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 De igen, hamisított. 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 Oké, tehát akkor nem igaz, hogy nem manipulálták? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 - Ezt akarod mondani? - Mit? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 Nem, igen, vagyis... De igen, az volt... Ne forgasd ki a szavaimat! 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 Akkor mi a valóság, Genevieve? Minden kétséget kizárva? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 Az ügyészség azt sem tudja megmondani, hogy ez a levél bizonyíték-e. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 - Dobjuk ki, Felejthető Laura bírónő! - Tiltakozom! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 Szemfényvesztéssel próbálkozik. 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 A blézere pedig túlságosan csillog. Eléggé zavaró. 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Elutasítva. 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Nem tudom, mi történt, 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 de ő győzött. 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 Rendben. 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Akkor hívom a szemtanúmat. 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 Nem megy fel. 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 Tiltakozom. Releváns ez? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 Nem. De mindig meg akartam csinálni. 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 Phoebe, elmondanád a bíróság hölgyeinek, 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 hogy mit láttál azon az éjszakán, amikor Sandy eltűnt? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 A kampusz szélén voltam, 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 és a holdfény lágy csillogásában kerestem a térerőt. 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 Mi volt ez? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 Sandy kiáltásai visszhangzottak a szélben. 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 Tiltakozom! 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 - Igen, hagyd a drámát! - Oké. 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 Láttam Saskiát és... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 És épp távolodott a vízparttól, ahol a csónak volt. 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 Egyedül. 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 És ekkor látták utoljára Sandyt. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 - Nem ez történt. - Ne beszélj! 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 Nincs több kérdésem, bírónő. 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 Mondd, Phoebe, láttad, ahogy Saskia megöli Sandyt? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 A vízparttól sétált el... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 Tehát láttál egy nőt az iskola területén sétálni. 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Egyik kutya, 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 másik gyilkos. 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 Phoebe... 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Hetekkel ezelőtt találtad meg Sandy D'Amiré táskáját, nem? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Micsoda? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 - Nem emlékszem rá. - De arra emlékszel, 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 milyen volt "a holdfény csillogása"? 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 Ez nagyon hihető. 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 Állítom, hogy már hetekkel ezelőtt megtaláltad a táskát. 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 Miért nem mondtál semmit, amikor Sandyt kerestük? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Kibaszott fárasztó, és nyugi volt nélküle. 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 Vagy megtaláltad a táskát, és a hasznodra fordítottad? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 - Nem értem. - Mit csináltál a táskával? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 - Eskü alatt vagy. - Valójában nem tettünk esküt. 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 Elvittem Saskiához. 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 Ne már! Mekkora döbbenet! 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 Megtaláltam a táskát, elvittem Saskiához, és alkut kötöttünk. 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 Ha láttátok volna a Drótot, tudnátok, hogy megérte. 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 Tehát elismered. Megzsaroltad Saskiát. 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 Igen, meg. 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 Megzsaroltam, és újra megtenném. 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 Ez bizonyíték! 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 Az, hogy Saskia egyáltalán zsarolható, azt jelenti, hogy bűnös. 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 Nem, az egyetlen dolog, amit ma itt bebizonyítottál, 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 az az, hogy a koronatanúd egy rohadt csaló. 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 Ha Saskiával végeztünk, akkor Phoebe ellen kell vádat emelnünk. 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 - Tessék? - Igen! 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 Vádat kell emelni zsarolás, intimkelyhek sikkasztása és akkukereskedelem miatt! 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 Ez most nem Phoebe-ről szól! Hanem arról, hogy Saskia mekkora ribanc! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 És íme, hölgyeim. 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 Az igazi ok, amiért itt vagyunk. 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 Bírónő... 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 Könyörgöm, hogy ejtsd ezt az ügyet azon az alapon, 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 hogy ez nem más, mint Genevieve személyes bosszúhadjárata Saskia ellen 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 egy kis középiskolai szívatás miatt. 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 Igazad van. 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 Ez kibaszottul személyes. 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 Egy alkalom volt. 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 Egyetlen alkalommal hallotta, hogy szarok az iskolában. 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 És szerintetek hagyta, hogy ezt valaha is lemossam magamról? Nem. 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 Nem, ehelyett minden adandó alkalommal 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 követett a mosdóba, és várt... 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 mint egy kibaszott pszichopata. 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 Saskia csak állt ott, és várta a csobbanást, 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 amíg már nem tudtam többé csobbantani. 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 Nem vicces! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 Tudjátok, mit tesz a székletpangás egy tinédzser lány bélrendszerével? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 Hőpakolásokra, medencefenék-fizioterápiára volt szükségem, 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 anyámnak pszichológusokat kellett fizetnie, 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 hogy segítsenek nekem megoldani, hogy állandóan azon pörgök, 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 hogy mikor, hol és hogyan szarjak nyilvános helyen. 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 Szenvedtem, mert Saskia Van Der Beek 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 úgy gondolta, hogy vicces lenne engem a saját testem foglyává tenni. 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 Szóval nevethettek, és hívhattok Pepé Le Kakinak, 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 de nekem még mindig ezzel kell együtt élnem... minden nap. 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Bántalmazó volt. 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 Nincs rá más szó. 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 Sajnálom, ami veled történt, Genevieve. 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 De Saskia nem azért áll bíróság előtt, mert rossz ember. 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 A karaktere itt nem lényeges. 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 Tényleg? Nem a bántalmazókból lesznek a gyilkosok? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 Mindenkinek azt mondtad, hogy anyám eladta a haját, hogy kifizethesse a tandíjamat. 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 Kemoterápián esett át, Saskia. 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 Nagyon sajnálom, Phoebe. 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 Miattad hagytam ki az étkezéseket, amíg vérszegény nem lettem. 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 - Tudom, hogy így volt. - Saskia, nem kell beismerni... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 Csajok, ez az én pillanatom volt. 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 Öt évig úgy tettél, mintha nem is léteznék. 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 Azt mondtad, hogy extra Y kromoszómával születtem. 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 És hogy Destiny's Childból Michelle a kedvencem. 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 - Ez szemétség. - Szerinted túl kövér voltam a lovagláshoz, 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 -és a lónak kellett volna rajtam ülni. - Nincs mentségem... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Hadd intézzem én! 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 Kiabáltál, amikor báránybőr csizmát hordtam rövid szoknyával, 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 mert azt mondtad, hogy ez a te stílusod. 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Mindenkinek az volt a stílusa, Sas. 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 Csapkodj a kis kalapácsoddal! 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 Kétszáz dolláros számlát csináltam apám munkahelyi telefonján, 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 amikor az Australian Idolnak küldtem sms-eket, 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 mert azt mondtad, hogy megölöd magad, ha Paulinit kiszavazzák. 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Teresa, kérlek! 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 Hogy is felejthettem el? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 Te mondtad nekik, hogy vágják le a kibaszott lábujjam! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 Csend legyen! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 Menjünk ebédelni! 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 Utána újra összeülünk, de előbb... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 Soha nem végezted el a csoportos feladatokat, 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 emiatt a munkámat mindig lepontozták. 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Újra kellett járnom a kilencediket. 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 Oké. 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Elvetted tőlem Zoét. 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 Sosem tettem túl magam rajta. 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 Kérlek, 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 maradj csendben! 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 parancsolom neked, hogy... 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 Hajtsd fel! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 Hajtsd fel! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 Mit kaptál? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 Egy kakis évjárat... 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 - a bűntudat finom árnyalatával. - Tényleg? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 Én izzadt Jézust kaptam, 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 erős apakomplexus aromával, tudod, miről beszélek? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 Hadd kóstoljam meg újra! 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 Az Anya, a Lánya, 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 és A kód neve: Merkúr nevében... Bassza meg! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 Már megint ő az! 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 Megan, túlságosan elterelte a figyelmünket a misebor. 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 Elfelejtettük megkeresni a szenteltvizet. 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 Láttalak cipőből sört vedelni. 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 Ne ítélkezz! 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 - A szerda esti rituálédhoz. - Micsoda? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 - Kibaszottul jól nyomod! - Köszönöm. 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 - Elég jó vagyok ebben. - Igen, az vagy. 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 Kapd el, Amelius Finch! 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 Tudod, Atticus Finch? 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 Értettem. 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 A következő tanúmat hívom... 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 Zoe Millert. 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Mi van? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 Mennyire ismered a vádlottat? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 Elég jól. 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 De nem nagyon jól. 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 Mennyire ismerhetsz bárkit is igazán? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Elnézést! 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 Bika Melanie, ne rajzold le a böfögésem! 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 Saskia bandájába, az Übermenőkbe sorolnád magad? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 Mi van? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 Basszus, Zoe! 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Azt hittem, csak túldramatizálod. 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Gondoltam, bedoblak, és rendben leszel. 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 Nem. Stresszfögök. 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 Stresszes böfögés. Figyelj, Amelia! 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 Tudom, hogy csak játszunk. Olyan undorító kifejezés. 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 Tényleg segíteni akarok. Csak mostanában sok szart kell megemésztenem. 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 Szó szerint, meg kell emésztenem. 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 Beszélj hangosabban! Nem hallunk. 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 Azt mondtam, hogy sok szarságot kell megemésztenem. 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 Amikor legutóbb a tanúk padján voltam, a bíró arra kért, hogy válasszak, 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 melyik szülővel akarok élni, úgyhogy szükségem van egy percre. 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Tiltakozom! Ez undorító, és semmi köze ahhoz, hogy Saskia megölte Sandyt. 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 Igen, dobjuk le a harangtoronyból! 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 Daraboljuk fel! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 Hé! 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 - Csajok! - A harangtorony és kész! 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 Hé! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 Igen, jó. 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 Saskia egy ribanc tud lenni. 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 De ne tegyetek úgy, mintha nem profitáltatok volna ebből soha. 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 Oké? Mert ez egy kétirányú utca. Ő vezetett, mi pedig követtük. 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Engem ez éltet. 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 Az olyan nőket, mint Saskia, piedesztálra emeljük, 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 és kurvára élvezzük a pillanatot, amikor megbotlanak. 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 De a férfiak esetében nem várjuk el ugyanezt a fajta kivételességet. 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 Ugye? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 Nem ítéljük el őket mindig, mikor kicsit elbasznak valamit. 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 Előléptetjük őket. Podcastokat kapnak. 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 Tizenkét dögös csaj közül választhatnak az országos televízióban, 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 még akkor is, ha a személyiségük annyit ér, mint egy répa. 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 A középiskola mindenkit összezavar, ez alól Saskia sem kivétel. 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 Igen, Genevieve, terrorizált téged. 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 Ez szívás. Egy picsa volt. 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 De nem is lennénk itt, hogy ezt a tárgyalást lefolytassuk, 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 ha Saskia nem tartott volna minket életben, hogy ezt megtehessük. 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 És ezt itt senki más nem mondhatja el. 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 Tapsoljunk lassan? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 Ne! 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 Szeretnék mondani valamit. Itt az ideje, hogy kiderüljön az igazság. 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 - Ne! - Szünet! Azonnali szünetet kérek. 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 Hát akkor tarts egyet! 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 Menjünk! 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 Bűnösnek érzi magát. Érzi a veszélyt. 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 Bassza meg! 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 És mondá néked az Úr, 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 hogy a burgonya lesz a legistenibb az összes zöldség közül, 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 mert abból lesz sült krumpli és burgonyapogácsa. 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Ne prédikálj a krumpliról, 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 hanem mondj ki egy varázsigét, ami segít megtalálni ezt a szart! 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 Mint például: "Mária Anyánk, tiéd a kegyelem, 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "legyen vajjal megkenve a kenyerem!" 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 Hé! Oké. Értem. 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 Értem. Oké. 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 - Add meg a ritmust! - Jól van. 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 Áldott Szűz, aki szexi táncba hív 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 Mondd el, kérlek, hol a szentelt víz? 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Király! 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 Áldott Szűz, aki szexi táncba hív 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 Mondd el, kérlek, hol a szentelt víz? 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 Hé, mi a fene? Próbáltam csinálni egy táncmozdulatot! 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 Nem tudtam, hogy van itt budi. 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 Szerinted a vécé vize szent, ha már egy pap belepisilt? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Hallod, hogy miket beszélsz? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 Budi... víz. 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 -És Genevieve tudott róla. - Mi a fasz? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 Pepének van egy titkos szaróhelye. 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Tiltakozom! 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Ideje lelépni, Zo-Zo. 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}HAJRÁ, WOMBATOK! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 Vitorlát bontunk, bébi! 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}Ne! Mi a fasz? 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}Mi a fasz? 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 Baszódj meg, pillanatragasztó! Szart se csináltál. 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 A FEJEDELMI AMELIA – TERESA 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Jól van. 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 Nézzünk szembe a hajnyíróval, Zo-Zo! 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 Zoénak igaza van. 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 A középiskola elcseszi az embert. 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 És ez a hely tényleg újra azzá tett, aki régen voltam. 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 Nem öltem meg Sandyt. 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 De kilöktem a tengerre, és ez nagyjából olyan, 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 mintha megöltem volna, nem igaz? Ezért büntetést érdemlek. 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 De bármennyire is hatalmasnak gondoltok... 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 mindig van valaki feletted. 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 És tudom, milyen érzés, amikor a hatalmat elveszik tőled. 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Az iskola utolsó évében 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 titkos viszonyom volt Mr. Gerrartyval. 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 Bár valójában megtudtam, hogy nem én voltam az egyetlen. 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 Vannak szavak, szélsőséges szavak, 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 amelyeket terapeuták használtak arra, hogy leírják, ami velem történt, 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 és én soha nem értettem őket, amíg vissza nem jöttem ide. 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 Néha azt hiszem, könnyebb lenne, 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 ha szörnyeteg lenne, mert a napok... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 Azok a napok, amikor azt hittem, hogy szeret engem, a legszarabbak. 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 Mert most már tudom, hogy ő nem szerethetett engem. 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 Nem keresek kifogásokat. 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 Mindegyikőtökkel 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 megbocsáthatatlan dolgokat tettem. 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 Csak az, hogy újra itt vagyok, kurvára feldühített, és én... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 Igen, rajtatok töltöttem ki, és ez nem igazságos. 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 De mi az? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 Valamit el kell mondanom. 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 J'accuse! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 Genevieve-nek van egy titkos budija. 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 És hibáztattok érte azok után, amin Saskia miatt keresztülmentem? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 Bocsánat, szép beszéd volt, de Saskia már a 12. osztály előtt is ribanc volt. 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 Akárhogy is van, Pepé, 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 hónapok óta konkrétan a sárba szarunk. 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 És ezalatt neked végig volt egy saját privát budid? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 És háromrétegű papírt rejteget. 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 Pereljetek be! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 Baszd meg! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 Azt mondtuk, szavazni fogunk, 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 tehát sikítsatok, ha úgy gondoljátok, hogy borotváljuk le 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 mind Saskia, mind Genevieve fejét! 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Mi van? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 Igen! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 - Nektek annyi! - Borotválunk, ribancok! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 A rémuralomnak most vége! 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 Kérlek, ez csak egy vécé! 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 Ő pedig megölt valakit. 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 Semmi sem olyan jó érzés, mint a kopaszság. 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 - Nem kellene tennünk valamit? - Nem sokat tehetünk. 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 Az igazságszolgáltatás megtörtént. 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 Én nem csinálom. Nem csinálok kardiót! 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 Mi a szó arra, amikor valami szarságot csinálsz, 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 és elsétálsz? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 Büntetlenül megúszni? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 Tudom. 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Saskia megöl valakit, és csak egy hajvágást kap. 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 Borotváljuk le! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 Lányok! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 Mi ez a förtelem, ami itt zajlik? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 Krisztus ereje kényszerít téged! 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 Mi a picsa volt ez, csajok? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 Ne aggódjatok! Ő csak egy szellem. 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 Basszus! 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 Azt hiszem, megöltük a tanárnőt. 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 A feliratot fordította: Bibic 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 Kreatív supervisor Keresztes Andrea