1 00:00:10,400 --> 00:00:15,160 जिसने भी कहा कि यह चीज़ आरामदेह है, वह औरतों से जलता था! 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,240 अपनी लेगिंग में आग लगा दो! 3 00:00:21,880 --> 00:00:25,080 चूँकि यह कमीनी अपने बालों के प्रति इतनी जुनूनी है, 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 क्या कहती हो अगर हम इन्हें काट दें? 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,560 हाँ! 6 00:00:30,560 --> 00:00:32,840 काटो! काटो! 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 क्या हो रहा है? 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,720 न्याय। 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,520 सास्किया सैंडी की हत्या की दोषी है, 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,480 और समय आ गया है कि इसे उसका परिणाम भुगतना होगा। काटो। 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,200 क्या तुमने अभी "दोषी" कहा? 12 00:00:48,200 --> 00:00:51,240 तुम किसी को बिना मुकदमे के दोषी कैसे कह सकती हो? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,520 खीझना बंद करो, अमेलिया। और यह मैं कह रही हूँ। 14 00:00:54,960 --> 00:00:58,600 नहीं, सच में, जानना चाहती हूँ, यह न्याय प्रणाली कैसे काम करती है? 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,240 क्या सिर मूंड कर इसे निगरानी में रखा जायेगा? 16 00:01:01,240 --> 00:01:05,440 और अगर वह अपील जीतती है तब क्या तुम बालों को वापस चिपकाओगी? 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,000 उसे सज़ा देने की ज़रूरत है। 18 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 अगर इसका मतलब मुकदमा करने से है, तब, ठीक है, हम करेंगे। 19 00:01:12,160 --> 00:01:14,920 हाँ। लॉ एंड ऑर्डर, रिज़ हाइट्स के ढंग से। 20 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 क्लास ऑफ '07 21 00:01:39,680 --> 00:01:40,760 खोलो। 22 00:01:42,720 --> 00:01:47,320 सॉरी, अगर मैंने नहीं फेंका दोषी दिखूँगी पर प्लीज़ राज़ मत बताना 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 ऑर्डर, ऑर्डर! 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 सास्किया वैन डेर बीक... 25 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 एक हत्यारिन है। 26 00:02:01,240 --> 00:02:05,520 इस मुकदमे में पेश किए गए साक्ष्य निस्संदेह दिखाएँगे 27 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 कि इसने बेचारी, विनम्र 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 आदान-प्रदान में आई छात्रा कैसेंड्रा कूपर-रीड को मार डाला। 29 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 -सच्ची अपराध कथाएं मिस करती हूँ। -मैं भी। 30 00:02:15,240 --> 00:02:17,120 मुझे बस थोड़े नूडल्स, 31 00:02:17,120 --> 00:02:20,680 शैलेक पॉलिश की एक बोतल चाहिए और यह मेरा बुधवार रात का रिवाज़ है। 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,880 सबूत ए। 33 00:02:23,720 --> 00:02:28,000 हमारी अमेरिकी दोस्त द्वारा लिखा हुआ एक विदाई पत्र, 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 और फिर भी यह ऑस्ट्रेलियन वर्तनी से भरा है। 35 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 सबूत बी। 36 00:02:34,440 --> 00:02:38,000 डी'अमीरे बैग, सैंडी की सबसे बेशकीमती चीज़ 37 00:02:38,000 --> 00:02:41,600 और वह, जिसे हम उसके साथी, जानते हैं वह इसके बिना कभी नहीं जाएगी। 38 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 -कभी नहीं। -और सबूत सी। 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,480 एक गवाह जिसने सास्किया को उस रात 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 घटनास्थल पर देखा, जब सैंडी लापता हुई थी। 41 00:02:51,240 --> 00:02:53,160 उसे एक ही टैंपोन इस्तेमाल करने दो 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 ताकि इसे जीवाणु संक्रमण हो जाए! 43 00:02:55,480 --> 00:02:57,560 मुझे नहीं लगता कि इन्साफ हो रहा है। 44 00:02:57,560 --> 00:03:01,280 इसकी तब तक बेइज़्ज़ती करो जब तक ये आत्म-सम्मान न खो दे! 45 00:03:01,280 --> 00:03:03,320 यह एक निष्पक्ष जूरी नहीं है। 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,040 यह सेलम विच ट्रायल जैसा है। 47 00:03:06,040 --> 00:03:07,240 ए, बहुत बढ़िया विचार। 48 00:03:07,240 --> 00:03:08,920 उसे ज़िंदा जला दो! 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 रुको! 50 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 रुको, जेनेवीव। यह अनुचित है। 51 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 तुम्हारे पास न्यायिक प्रणाली का सबसे ज़रूरी घटक नहीं है। 52 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 क्या बात कर रही हो? हमने कोर्ट कलाकार को नियुक्त किया है। 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 बचाव पक्ष के वकील की बात कर रही हूँ। 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,560 सास्किया जैसी राक्षसिनी का बचाव कौन करेगा। 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,920 पक्ष में कोई है, लड़कियों? 56 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 अ-प-रा-धी 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,520 उसे नहीं मिला है कोई बहाना 58 00:03:38,520 --> 00:03:41,120 वह है अपराधी ए, ए, वह है अपराधी 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,920 मैं करूँगी। मैं इसका बचाव करूँगी। 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,640 क्या? माफ़ करना? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,360 अपने अधूरे कानूनी करियर को साकार करने का यह समय नहीं है। 62 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 पक्का तुम यह करना चाहती हो? 63 00:03:50,960 --> 00:03:55,640 हाँ। हाँ, सभी निष्पक्ष सुनवाई के हकदार हैं, सास्किया भी। 64 00:03:56,680 --> 00:04:00,320 सही है। चलो कानूनी व्यवस्था तय करते हैं। सिविल कर रहे हैं या कॉमन? 65 00:04:00,320 --> 00:04:04,160 -क्या अदालत के बाहर समझौता कर... -नहीं, हम टीवी लॉ कर रहे हैं, ठीक? 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,520 जो सोच रहे हैं, कहेंगे, 67 00:04:05,520 --> 00:04:09,200 और सभी को मत देना होगा कि सास्किया दोषी है या नहीं। 68 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 फिर हम उसे पूल में डुबा देंगे। 69 00:04:14,120 --> 00:04:17,520 उससे पहले, अपने मुवक्किल से बात करने के लिए ब्रेक चाहिए। 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,120 -और एक जज भी चाहिए। -ठीक है। 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,040 भूलने योग्य लॉरा, तुम जज बनोगी। 72 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 क्या? मैं क्यों? 73 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 सब तुमसे उतनी ही नफरत करते हैं, तो निष्पक्ष रहोगी। 74 00:04:34,680 --> 00:04:37,000 अदालत स्थगित की जाती है 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,560 कुछ... 76 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 वक्त के लिए? 77 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 ए! 78 00:05:18,480 --> 00:05:20,240 सैस! हमारी योजना क्या है? 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,680 उनके हमले के बाद पता है, मैंने क्या सोचा? 80 00:05:23,680 --> 00:05:26,320 झाड़ू से बात नहीं करने को लेकर कुछ सोचा? 81 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 राहत मिली। मुझे बुरा इंसान नहीं बनना है। 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 तुम व तुम्हारी सेहत के लिए अच्छा है, 83 00:05:32,040 --> 00:05:36,040 पर अगर वे मेरा सिर मुंडवाती हैं, तो सर बेन किंग्सले जैसी दिखूँगी। 84 00:05:36,040 --> 00:05:37,680 बोलो। हमारी कहानी क्या है? 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 सत्य आज़ादी देता है, ज़ो। 86 00:05:39,320 --> 00:05:40,680 इसे पूरी तरह आ जाने दो। 87 00:05:40,680 --> 00:05:42,520 सैस, उनके पास एक गवाह है। 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,920 अगर तुम्हें देखा है, तो मुझे भी देखा है। 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,040 अरे, धत्त! 90 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 तुमने कहा कि फ़ीबी ब्लैकमेल कर रही है। 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,880 इसमें इस बारे में कुछ होना चाहिए। 92 00:05:54,480 --> 00:05:56,040 तुम यह क्यों कर रही हो? 93 00:06:01,000 --> 00:06:02,360 मैंने लीडर बनने को कहा था। 94 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 और मुझे वह मिली। 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,760 लेकिन अब देख सकती हूँ कि तुम पर कितना बुरा प्रभाव पड़ा। 96 00:06:08,760 --> 00:06:09,960 बुरा प्रभाव पड़ा है। 97 00:06:10,920 --> 00:06:13,880 मुझे हैरानी हुई कि कितनी आसानी से तुमने मेरा साथ दिया। । 98 00:06:15,360 --> 00:06:16,640 और जब सैंडी... 99 00:06:17,800 --> 00:06:20,560 मैं ऐसा कुछ सुनना नहीं चाहती, जो भूल न सकूँ। 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,720 पता है? वास्तव में, पुरानी रणनीति अपनाते हैं 101 00:06:23,720 --> 00:06:26,120 "तुम अपना मुँह बंद रखोगी" वाली। 102 00:06:26,120 --> 00:06:28,640 बस मुझे बात करने देना। 103 00:06:29,400 --> 00:06:32,640 शिकागो के अंदाज़ में। उन्हें उलझाने का समय आ गया है। 104 00:06:41,280 --> 00:06:43,320 आह, शराब सही से नहीं बन रही है। 105 00:06:43,320 --> 00:06:44,800 पर तुम मुझसे बिना शराब के 106 00:06:44,800 --> 00:06:48,080 असली ज़िंदगी के लीगली ब्लोंड में बैठने की आशा नहीं कर सकती। 107 00:06:48,600 --> 00:06:49,880 अरे, नहीं। 108 00:06:49,880 --> 00:06:50,960 क्या? 109 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 -नहीं। -हे भगवान। 110 00:06:53,120 --> 00:06:54,320 यह फिर से आ गई। 111 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 नहीं, बस एक बड़ा सा कौआ उड़ रहा था। हाँ। 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 इस हफ़्ते में यह तीसरा ऐसा दृश्य है। 113 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 सिस्टर बिकी हमें तंग कर रही हैं। 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,120 मेगन, हम क्या करेंगे? 115 00:07:04,120 --> 00:07:05,640 ठीक है। 116 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 हम केवल एक चीज़ कर सकते हैं। 117 00:07:09,120 --> 00:07:11,440 -जादू-टोना। -बत्ती जलाकर सोएँ। 118 00:07:12,080 --> 00:07:14,680 -क्या? -हमें थोड़ा सा पवित्र जल चाहिए। 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 "प्रिय कमीनियों, नाराज़ न होना, मैं चली गई। मैंने... 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,080 "महसूस किया..." 121 00:07:20,720 --> 00:07:24,120 वो "महसूस किया।" जैसा नहीं कहेगी। 122 00:07:24,800 --> 00:07:25,920 तुम्हारे पास... 123 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 सबूतों के साथ छेड़छाड़ कर रही हो ना? बढ़िया। 124 00:07:28,320 --> 00:07:29,560 क्या? 125 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 नहीं! यह... तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 126 00:07:31,960 --> 00:07:34,960 ज़ोई, मैंने तुम्हें उस रात, 127 00:07:35,720 --> 00:07:38,200 सास्किया के पीछे दुम हिलाते देखा था। 128 00:07:38,200 --> 00:07:42,040 पर, पता है, जब जेनेवीव मुझसे चश्मदीद गवाह का बयान माँगेगी, 129 00:07:42,840 --> 00:07:44,200 मैं कह सकती हूँ... 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,040 कि केवल सास्किया को देखा। 131 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 तुमने कभी सामान्य मानवीय बातचीत की है? 132 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 जहाँ किसी इंसान को ज़बरदस्ती मजबूर न किया हो? 133 00:07:51,920 --> 00:07:53,880 कुछ समझ नहीं आया। 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,000 नहीं। मैंने नहीं किया है। लंच समय तक इलेक्ट्रिक ब्लू। 135 00:07:57,000 --> 00:08:00,680 सास्किया को इस पत्र से बचा सकती हूँ, तो खुद को भी बचा सकती हूँ। 136 00:08:00,680 --> 00:08:04,520 काफ़ी आश्वस्त लग रही हो, एली मैकबील, पर हमारे बीच सौदा है? 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,960 जैसे कोई विकल्प है। 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,600 हैरान हूँ कि तुमने अब तक मेरा फ़ायदा नहीं उठाया, 139 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 तो, शायद, धन्यवाद। 140 00:08:10,040 --> 00:08:13,000 तुम्हारा स्वागत है, मेरी प्यारी ज़ोई। 141 00:08:13,360 --> 00:08:16,440 मैं किसी प्रभावशाली इंसान को झुकाने में बहुत व्यस्त थी। 142 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 रुको। 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 "इलेक्ट्रिक ब्लू" का क्या मतलब है? 144 00:08:25,760 --> 00:08:28,640 और मुझे बताओ, मेगन, क्या यही पत्र है जो तुम्हें 145 00:08:28,640 --> 00:08:31,160 टेगन के साथ मशरूम खोजते हुए मिला था? 146 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 {\an8}हाँ, पर इसे जल्दी कर सकते हैं? हममें से कुछ को काम करने हैं। 147 00:08:34,640 --> 00:08:37,520 हर किसी की तरह जो इस चीज़ से दूर हो गया 148 00:08:37,640 --> 00:08:40,320 प्लीज़, मेगन, इस पत्र को ज़ोर से पढ़ दोगी? 149 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 "प्रिय कमीनियो। प्लीज़ मेरे जाने पर नाराज़ मत होना। 150 00:08:43,360 --> 00:08:45,760 -"मैंने महसूस किया..." -यहीं पर रोकती हूँ। 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 प्लीज़ उस आखिरी शब्द को ज़ोर से पढ़ो। 152 00:08:48,080 --> 00:08:51,080 -किया। आखिर में "किया" लिखा है। -नहीं, "महसूस किया।" 153 00:08:51,640 --> 00:08:56,200 ठीक है। तो उससे क्या... 154 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 उर्दू का प्रभाव। 155 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 रुको, क्या? मुझे नहीं... 156 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 कसम से वो लिखती "अनुभव किया।" 157 00:09:06,360 --> 00:09:08,640 ज़ाहिर है, इसके साथ छेड़छाड़ की गई। 158 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 अरे! तुम्हें मेरे द्वारा हटाने का इंतज़ार करना चाहिए! 159 00:09:13,200 --> 00:09:16,440 कोई बात नहीं। गवाह के लिए मेरे पास और सवाल नहीं है। 160 00:09:17,640 --> 00:09:19,480 अगर गलत हूँ तो सही करना, जेनेवीव, 161 00:09:19,480 --> 00:09:22,400 पर तुम्हारा दावा है कि नोट के साथ छेड़छाड़ की गई? 162 00:09:22,960 --> 00:09:23,840 बिल्कुल। 163 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 सही, तो, मेरा मतलब, क्या इसे सबूत के तौर पर अस्वीकार नहीं करना चाहिए? 164 00:09:27,840 --> 00:09:31,400 फिर भी धोखा-धड़ी साबित करता है क्योंकि बैग यहीं है पर सैंडी नहीं। 165 00:09:32,480 --> 00:09:36,240 सही है, सही है। 166 00:09:36,240 --> 00:09:40,360 तो "महसूस" को छोड़कर, पत्र की 167 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 -भाषा हिन्दी है? -हाँ। 168 00:09:42,360 --> 00:09:45,360 तो सैंडी ने इसे लिखा और इसके साथ छेड़छाड़ नहीं हुई। 169 00:09:45,360 --> 00:09:46,640 मेरा मतलब, यह नकली है। 170 00:09:46,760 --> 00:09:49,880 ठीक है, तो इसके साथ छेड़छाड़ नहीं हुई? 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 -तुम क्या यह कह रही हो? -क्या? 172 00:09:51,880 --> 00:09:55,160 नहीं, हाँ, यह नहीं... यह... मेरे शब्दों से मुझे मत उलझाओ। 173 00:09:55,160 --> 00:09:59,440 क्या, सच में, जेनेवीव? उचित संदेह से परे? 174 00:09:59,440 --> 00:10:03,200 अभियोगपक्ष आपको बता भी नहीं सकता कि यह पत्र सबूत है या नहीं। 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 -इसे फेंक दें, जज भूलनेयोग्य लॉरा। -आपत्ति है! 176 00:10:06,040 --> 00:10:08,160 यह मुझे उलझाने की कोशिश कर रही है। 177 00:10:08,160 --> 00:10:11,400 और इसका कोट बहुत चमकीला है। यह काफ़ी विचलित कर रहा है। 178 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 नामंजूर। 179 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 मुझे नहीं पता कि अभी क्या हुआ, पर 180 00:10:14,840 --> 00:10:15,960 उसने तुम्हें हराया। 181 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 ठीक है। 182 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 फिर चश्मदीद गवाह को बुलाती हूँ। 183 00:10:24,960 --> 00:10:25,960 उपयुक्त नहीं है। 184 00:10:25,960 --> 00:10:27,960 आपत्ति। प्रासंगिकता? 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,600 कोई भी नहीं। हमेशा से यही करना चाहती थी। 186 00:10:31,280 --> 00:10:34,360 फ़ीबी, क्या तुम प्लीज़ अदालत की लड़कियों को बता सकती हो 187 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 जिस रात सैंडी लापता हुई, तुमने क्या देखा? 188 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 मैं चाँदनी की झिलमिलाहट में, 189 00:10:41,320 --> 00:10:45,080 सिग्नल को खोजते हुए कैंपस के इर्द-गिर्द घूम रही थी। 190 00:10:46,080 --> 00:10:46,960 वह क्या है? 191 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 सैंडी के रोने की आवाज़ हवा में गूँज रही है। 192 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 आपत्ति है। 193 00:10:51,280 --> 00:10:53,080 -हाँ, लाभ उठाना बंद करो। -ठीक। 194 00:10:53,840 --> 00:10:56,280 मैंने सास्किया को देखा और... 195 00:10:58,640 --> 00:11:02,240 और वह पानी के किनारे से जा रही थी जहाँ पर नाव थी। 196 00:11:02,240 --> 00:11:03,480 अकेले। 197 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 और वह आखिरी बार था जब किसी ने सैंडी को देखा। 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 -ऐसा नहीं हुआ था। -चुप रहो। 199 00:11:11,400 --> 00:11:13,600 कोई और सवाल नहीं, जज साहिबा। 200 00:11:21,840 --> 00:11:26,000 मुझे बताओ, फ़ीबी, तुमने सास्किया को सैंडी की हत्या करते देखा? 201 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 और वह पानी के किनारे से जा रही थी... 202 00:11:28,720 --> 00:11:33,240 तो तुमने असल में यह देखा कि एक लड़की स्कूल के मैदान से गुज़र रही थी। 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 तुम लड़की कहती हो, 204 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 मैं हत्यारिन कहती हूँ। 205 00:11:40,680 --> 00:11:41,960 फ़ीबी... 206 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 तुम्हें सैंडी का डी'अमीरे बैग हफ़्तों पहले मिला, है न? 207 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 क्या? 208 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 -मुझे याद नहीं है। -पर तुम्हें याद है, 209 00:11:59,800 --> 00:12:02,440 वह क्या था, "चाँदनी की झिलमिलाहट?" 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 यह बहुत सुविधाजनक है। 211 00:12:04,760 --> 00:12:07,400 मेरा दावा है तुम्हें वह बैग हफ़्तों पहले मिला। 212 00:12:08,280 --> 00:12:12,880 इस मामले में, तुमने उस समय कुछ क्यों नहीं कहा जब हम सब सैंडी को ढूँढ़ रहे थे? 213 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 उसके बिना शांति थी। 214 00:12:15,000 --> 00:12:17,880 या वह बैग पाकर उसका इस्तेमाल अपने फ़ायदे के लिए किया? 215 00:12:17,880 --> 00:12:20,480 -मैं समझी नहीं। -तुमने बैग के साथ क्या किया? 216 00:12:20,480 --> 00:12:23,600 -तुमने सच बोलने की कसम खाई है। -दरअसल हमने कसम नहीं ली। 217 00:12:23,600 --> 00:12:25,040 इसे सास्किया के पास ले गई। 218 00:12:26,280 --> 00:12:28,680 चलो भी। जैसे तुम हैरान हो। 219 00:12:28,680 --> 00:12:31,760 बैग मिला, इसे सास्किया के पास ले गई, और एक समझौता किया। 220 00:12:31,760 --> 00:12:34,920 अगर द वायर देखा होता, तो जान जाती कि यह फ़ायदेमंद था। 221 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 तो यह मानती हो। सास्किया से जबरन वसूली की। 222 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 हाँ, मैंने की। 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,760 उसे ब्लैकमेल किया, और ऐसा दोबारा भी करूँगी। 224 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 अच्छा, यह सबूत है। 225 00:12:42,520 --> 00:12:46,000 यह तथ्य कि सास्किया ब्लैकमेल के लायक है उसे दोषी ठहराता है। 226 00:12:46,000 --> 00:12:48,760 नहीं, एकमात्र चीज़ जो तुमने आज यहाँ साबित की 227 00:12:48,760 --> 00:12:51,440 वह यह कि तुम्हारा महत्वपूर्ण गवाह बेईमान है। 228 00:12:51,440 --> 00:12:55,720 एक बार सास्किया का केस हो जाए, तो हमें अगला मुकदमा फ़ीबी पर चलाना चाहिए। 229 00:12:55,720 --> 00:12:56,680 क्या? 230 00:12:56,680 --> 00:13:01,400 उस पर जबरन वसूली, मासिकधर्म वाले कप का गबन, बैटरी ऐंठने के आरोप लगाने चाहिए। 231 00:13:01,400 --> 00:13:05,680 यह फ़ीबी के बारे में नहीं है! यह कमीनी सास्किया के बारे में है! 232 00:13:16,680 --> 00:13:18,480 अब पूरी कहानी सामने है, लड़कियों। 233 00:13:20,040 --> 00:13:22,320 असली वजह जिसके लिए हम यहाँ हैं। 234 00:13:23,360 --> 00:13:24,680 जज साहिबा... 235 00:13:25,480 --> 00:13:28,320 आपसे विनती है इस आधार पर इस मुकदमे को खारिज कर दें 236 00:13:28,320 --> 00:13:32,960 कि यह सास्किया के खिलाफ़ जेनेवीव के व्यक्तिगत प्रतिशोध के अलावा और कुछ नहीं, 237 00:13:34,240 --> 00:13:36,360 जो हाईस्कूल में हुई दादागीरी से उपजा है। 238 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 तुम सही हो। 239 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 यह व्यक्तिगत है। 240 00:13:45,480 --> 00:13:46,720 एक बार। 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,800 एक बार, उसने मुझे स्कूल में पॉटी करते सुना। 242 00:13:52,600 --> 00:13:55,920 और क्या लगता है कि उसने मुझे कभी वह भूलने दिया? नहीं। 243 00:13:56,360 --> 00:13:59,440 नहीं, इसके बजाए, उसने बाथरूम में मेरा तब तक पीछा किया 244 00:13:59,440 --> 00:14:02,000 जब तक कर सकती थी, और इंतज़ार करती... 245 00:14:03,320 --> 00:14:04,800 एक मनोरोगी की तरह। 246 00:14:06,160 --> 00:14:09,360 सास्किया पॉटी की आवाज़ सुनने के लिए, वहाँ इंतज़ार करती, 247 00:14:10,080 --> 00:14:12,040 जब तक वह आवाज़ बंद नहीं हो जाती। 248 00:14:13,320 --> 00:14:14,920 यह मज़ेदार नहीं है! 249 00:14:17,280 --> 00:14:21,280 तुम्हें पता है कि पॉटी न होने का एक लड़की के पेट पर क्या असर पड़ता है? 250 00:14:23,040 --> 00:14:26,280 मुझे हीट पैक, श्रोणि तल की फ़िज़ियो की ज़रूरत पड़ती, 251 00:14:26,280 --> 00:14:29,200 मेरी माँ मनोवैज्ञानिकों को पैसे देती थी 252 00:14:29,200 --> 00:14:32,440 ताकि वो बता सकें कि सार्वजनिक जगहों में 253 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 मैं कैसे, कहाँ और कब वॉशरूम इस्तेमाल कर सकती हूँ। 254 00:14:37,600 --> 00:14:40,920 मैंने मुसीबत झेली क्योंकि सास्किया वैन डर बीक को लगा 255 00:14:40,920 --> 00:14:44,920 कि मेरे अपने ही शरीर पर काबू करके मुझे मजबूर करना मज़ेदार होगा। 256 00:14:47,000 --> 00:14:50,680 तो तुम सब हँस सकते हो और मुझे पेपे ले पू बुला सकते हो, 257 00:14:50,680 --> 00:14:53,680 पर मैं आज भी इसके साथ जीती हूँ... हर दिन। 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 वह शोषण करती थी। 259 00:14:59,360 --> 00:15:01,400 इसके लिए कोई दूसरा शब्द नहीं है। 260 00:15:09,120 --> 00:15:11,640 अफ़सोस है कि तुम्हारे साथ ऐसा हुआ, जेनेवीव। 261 00:15:13,040 --> 00:15:15,960 पर सास्किया पर मुकदमा बुरे इंसान होने के कारण नहीं है। 262 00:15:16,720 --> 00:15:18,560 बात उसके चरित्र की नहीं है। 263 00:15:18,560 --> 00:15:22,160 अरे, सच में? क्या एक हत्यारिन वाकई बुरी धमकाने वाली नहीं है? 264 00:15:28,600 --> 00:15:33,320 तुमने सभी से कहा कि मेरी माँ मेरी ट्यूशन के पैसे देने के लिए अपने बाल बेचती थीं। 265 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 वह कीमो से गुज़र रही थीं, सास्किया। 266 00:15:37,960 --> 00:15:39,680 हाँ, मुझे बेहद अफ़सोस है, फ़ीबी। 267 00:15:40,280 --> 00:15:43,520 अपने साथ खाना छोड़ने पर मजबूर किया जब तक एनीमिक नहीं हुई। 268 00:15:43,520 --> 00:15:46,040 -जानती हूँ मैंने किया। -सास्किया, मत मानो... 269 00:15:46,040 --> 00:15:47,800 दोस्तो, यह मेरा पल था। 270 00:15:47,800 --> 00:15:50,360 तुम पाँच साल ऐसे रहीं जैसे मैं मौजूद नहीं थी। 271 00:15:50,360 --> 00:15:53,640 तुमने कहा कि मैं अतिरिक्त वाई गुणसूत्र के साथ पैदा हुई। 272 00:15:53,640 --> 00:15:56,400 और यह कि मेरी पसंदीदा डेस्टिनी चाइल्ड मिशेल थी। 273 00:15:56,400 --> 00:15:59,520 -यह अस्वीकार्य है। -कहा घुड़सवारी के लिए बहुत मोटी थी, 274 00:15:59,520 --> 00:16:02,280 -घोड़े को मुझ पर सवार होना चाहिए। -कोई बहाना नहीं... 275 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 मुझे यह संभालने दो। 276 00:16:03,680 --> 00:16:06,840 मुझ पर चिल्लाईं जब मैंने छोटी स्कर्ट के साथ अग बूट पहने 277 00:16:06,840 --> 00:16:09,360 क्योंकि तुमने कहा कि वह तुम्हारा अंदाज़ था। 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 यह सभी का अंदाज़ था, सैस। 279 00:16:11,520 --> 00:16:13,280 ठीक, अपने छोटे हथौड़े को मारो। 280 00:16:13,280 --> 00:16:16,560 अपने डैड के काम के फ़ोन पर ऑस्ट्रेलियन आइडल को संदेश भेजकर 281 00:16:16,560 --> 00:16:18,800 दो सौ डॉलर का बिल किया क्योंकि तुमने कहा 282 00:16:18,800 --> 00:16:22,080 कि तुम खुद को मार डालोगी अगर पॉलिनी को वोट नहीं मिले। 283 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 टेरेसा, प्लीज़, 284 00:16:23,440 --> 00:16:25,480 मैं कैसे भूल सकती थी? 285 00:16:26,040 --> 00:16:28,640 तुमने उनसे पैर के अँगूठे को काटने को कहा! 286 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 ऑर्डर! 287 00:16:30,320 --> 00:16:31,840 चलो लंच लेते हैं। 288 00:16:32,400 --> 00:16:34,840 बाद में फिर से मिलते हैं, पर पहले... 289 00:16:35,760 --> 00:16:39,360 तुमने कभी भी समूह के नियत कार्य में अपना हिस्सा नहीं किया और... 290 00:16:40,120 --> 00:16:44,360 जिसका मतलब मेरे काम को हमेशा कम अंक दिए गए। 291 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 मुझे नौवीं क्लास फिर से करनी पड़ी। 292 00:16:50,880 --> 00:16:51,800 फिर से। 293 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 मुझसे ज़ोई को ले लिया। 294 00:16:59,440 --> 00:17:01,240 यकीन नहीं कि कभी उससे उबर पाई। 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,200 बस, प्लीज़, 296 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 चुप रहना। 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,440 पिता, पुत्र, पवित्र आत्मा के नाम पर, 298 00:17:20,440 --> 00:17:22,480 मैं तुम्हें आज्ञा देती हूँ... 299 00:17:23,080 --> 00:17:23,960 पियो! 300 00:17:25,400 --> 00:17:28,560 पियो, पियो! 301 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 तुम्हें क्या मिला? 302 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 एक पुरानी शराब... 303 00:17:37,000 --> 00:17:39,200 -अपराधबोध का अहसास कराती। -सच में? 304 00:17:39,200 --> 00:17:42,640 क्योंकि मुझे पसीने और पिता के साथ 305 00:17:42,640 --> 00:17:46,320 असामान्य संबंध जैसी महक आ रही है, समझीं जो कह रही हूँ? 306 00:17:46,320 --> 00:17:48,800 मुझे दोबारा चखने दो। 307 00:17:50,240 --> 00:17:51,800 माँ, बेटी, 308 00:17:52,320 --> 00:17:55,800 और उठते बुध के नाम पर... अरे, धत्त! 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,160 यह फिर से आ गई है। 310 00:17:57,560 --> 00:18:00,200 मेगन, हम चर्च की शराब से काफ़ी विचलित हो गए हैं। 311 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 हम पवित्र जल को ढूँढ़ना भूल गए हैं। 312 00:18:09,760 --> 00:18:12,680 मैंने तुम्हें जूते से एक साँस में बियर पीते देखा है। 313 00:18:12,680 --> 00:18:14,160 कोई राय मत बनाओ। 314 00:18:20,160 --> 00:18:22,880 -तुम्हारी बुधवार-रात की रीति के लिए। -क्या? 315 00:18:26,640 --> 00:18:29,640 -तुम बहुत अच्छा कर रही हो, यार। -धन्यवाद। 316 00:18:30,080 --> 00:18:32,160 -इसमें बहुत अच्छी हूँ। -हाँ, तुम हो। 317 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 जाओ उसे बचाओ, अमेलियस फ़िंच। 318 00:18:34,400 --> 00:18:35,560 एटीकस फ़िंच की तरह? 319 00:18:36,320 --> 00:18:37,280 समझ गई। 320 00:18:40,560 --> 00:18:42,480 अपनी अगली गवाह को बुलाती हूँ... 321 00:18:43,520 --> 00:18:44,480 ज़ोई मिलर। 322 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 रुको, क्या? 323 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 अभियुक्त को कितने अच्छे से जानती हो? 324 00:18:51,800 --> 00:18:52,960 हाँ, बहुत अच्छे से। 325 00:18:54,080 --> 00:18:55,560 हालाँकि, बहुत अच्छे से नहीं। 326 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 कोई किसी को कितने अच्छे से जानता है? 327 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 माफ़ करना। 328 00:19:02,560 --> 00:19:04,680 बुच मेलनी, मेरी डकार का चित्र मत बनाओ। 329 00:19:05,720 --> 00:19:10,240 तुम खुद को सास्किया के गुट, टू कूल्स का हिस्सा मानती हो? 330 00:19:13,520 --> 00:19:14,560 क्या? 331 00:19:16,240 --> 00:19:17,800 धत्त, ज़ोई। 332 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 मुझे लगा कि तुम नाटकीय हो रही थीं। 333 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 मुझे लगा कि यहाँ उल्टी कर दूँगी और तुम ठीक रहोगी। 334 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 नहीं। बेचैन डकार लग रही है। 335 00:19:26,960 --> 00:19:29,040 बेचैन डकार। सुनो, अमेलिया। 336 00:19:29,800 --> 00:19:34,400 मुझे पता है कि हम कहानी बना रहे हैं। वाकई घिनौना शब्द है। 337 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 सच में तुम्हारी मदद करना चाहती हूँ। इस समय मेरे लिए बहुत सी चीज़ें हो रही हैं। 338 00:19:40,680 --> 00:19:42,800 जैसे, सच में, चीज़ें होने वाली हैं। 339 00:19:42,800 --> 00:19:45,200 ज़ोर से बोलो। आवाज़ सुनाई नहीं दे रही। 340 00:19:45,200 --> 00:19:48,440 मैंने कहा इस समय मेरे लिए बहुत सी चीज़ें हो रही हैं। 341 00:19:51,920 --> 00:19:55,400 पिछली बार जब मैं स्टैंड पर थी, जज ने मुझसे चुनने को कहा 342 00:19:55,400 --> 00:19:59,320 कि किसके साथ रहना चाहती हूँ, तो बस मुझे थोड़ा समय चाहिए। 343 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 आपत्ति। अप्रिय है और सास्किया द्वारा सैंडी की हत्या से कोई लेना-देना नहीं है। 344 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 हाँ, उसे बेल टावर से फेंक देते हैं। 345 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 उसे काट दो! 346 00:20:21,280 --> 00:20:22,080 ए! 347 00:20:22,720 --> 00:20:25,320 -दोस्तो। - ...बेल टावर और यह हो गया। 348 00:20:25,440 --> 00:20:26,680 ए! 349 00:20:29,320 --> 00:20:31,680 हाँ, ठीक है। 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 सास्किया एक कमीनी हो सकती है। 351 00:20:33,960 --> 00:20:37,400 पर यह ढोंग मत करो कि तुम सबको उससे फ़ायदा नहीं हुआ है। 352 00:20:37,400 --> 00:20:40,960 ठीक? क्योंकि यह लेन-देन है। उसने नेतृत्व किया और हम पीछे थे। 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 इसी के लिए जी रही हूँ। 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,560 सास्किया जैसी लड़की को कुर्सी पर बिठाते हैं, 355 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 और फिर जैसे ही वे ठोकर खाती हैं, हम मज़े लेते हैं। 356 00:20:47,920 --> 00:20:51,440 लेकिन हम ये बर्ताव मर्दों के साथ करने की उम्मीद नहीं करते। 357 00:20:51,440 --> 00:20:52,760 क्या हम करते हैं? 358 00:20:53,320 --> 00:20:56,520 हम उन पर हर छोटी गड़बड़ी के लिए मुकदमा नहीं चलाते। 359 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 नहीं, उन्हें पदोन्नति मिलती है। पॉडकास्ट मिलते हैं। 360 00:21:00,240 --> 00:21:03,560 वे राष्ट्रीय टेलीविज़न पर बारह सेक्सी में से एक को चुनते हैं, 361 00:21:03,560 --> 00:21:06,880 भले ही उनका व्यक्तित्व गाजर जैसा हो। 362 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 हाईस्कूल ने हम सभी को बरबाद किया है, और सास्किया अलग नहीं है। 363 00:21:12,520 --> 00:21:15,080 हाँ, ठीक है, जेनेवीव, उसने तुम्हें परेशान किया। 364 00:21:15,200 --> 00:21:17,920 वह अनुचित था। वह एक कमीनी थी। 365 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 पर हम यहाँ यह मुकदमा नहीं कर रहे होते 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 अगर सास्किया ने ऐसा करने के लिए इतने समय तक ज़िंदा न रखा होता। 367 00:21:25,760 --> 00:21:28,200 और यहाँ पर कोई भी यह नहीं कह सकता। 368 00:21:37,080 --> 00:21:39,560 हम धीमी ताली बजाएँ? 369 00:21:40,400 --> 00:21:41,680 मत बजाओ। 370 00:21:41,680 --> 00:21:45,320 मैं कुछ कहना चाहूँगी। सच्चाई सामने लाने का समय आ गया है। 371 00:21:45,320 --> 00:21:48,520 -नहीं। -अवकाश। तत्काल अवकाश की विनती करती हूँ। 372 00:21:48,520 --> 00:21:50,400 अच्छा, तब बस एक ले लो। 373 00:21:51,120 --> 00:21:52,200 चलो। 374 00:21:53,080 --> 00:21:55,720 वह दोषी महसूस कर रही है। असहज स्थिति झेल रही है। 375 00:22:04,080 --> 00:22:04,920 लानत है। 376 00:22:05,920 --> 00:22:09,040 और भगवान ने तुमसे कहा 377 00:22:09,560 --> 00:22:14,880 कि आलू सभी सब्ज़ियों में सबसे ज़्यादा श्रेष्ठ होगा, 378 00:22:14,880 --> 00:22:18,640 इससे चिप्स और हैश ब्राउन्स बनेंगे। 379 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 आलू के बारे में उपदेश देना बंद करो 380 00:22:20,640 --> 00:22:23,800 इस चीज़ को खोजने में मदद करने के लिए कोई मंत्र लाओ। 381 00:22:23,800 --> 00:22:26,320 जैसे, "मदर मेरी, गरिमापूर्ण, 382 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 "पार्किंग स्थल के लिए मदद करें।" 383 00:22:28,080 --> 00:22:31,440 ए! ठीक है। मैं समझ गई। 384 00:22:31,440 --> 00:22:33,440 समझ गई। ठीक है। 385 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 -मुझे लय दो। -ठीक है। 386 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 आकर्षक चाल वाली धन्य वर्जिन 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,800 पवित्र जल को खोजने में हमारी मदद करो 388 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 कमाल है। 389 00:22:46,240 --> 00:22:48,920 आकर्षक चाल वाली धन्य वर्जिन 390 00:22:48,920 --> 00:22:51,680 पवित्र जल को खोजने में हमारी मदद करो 391 00:22:54,800 --> 00:22:57,840 ए, क्या है? मैं एक डांस मूव करने जा रही थी। 392 00:22:57,840 --> 00:23:00,680 मुझे पता नहीं था कि यहाँ शौचालय था। 393 00:23:16,680 --> 00:23:20,480 क्या लगता है पादरी के यहाँ पेशाब करने से टॉयलेट का पानी पवित्र हुआ? 394 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 क्या बेहूदा बात की है? 395 00:23:23,160 --> 00:23:25,200 टॉयलेट... पानी। 396 00:23:36,040 --> 00:23:38,680 -और जेनेवीव इस बारे में जानती थी। -क्या बकवास है? 397 00:23:39,880 --> 00:23:41,760 पेपे के पास गुप्त टॉयलेट था। 398 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 मुझे आपत्ति है। 399 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 भाग जाने का समय हो गया, ज़ो-ज़ो। 400 00:23:56,360 --> 00:23:59,360 {\an8}जाओ बेवकूफ़! 401 00:24:03,240 --> 00:24:04,600 नाव को तैयार करो, जान। 402 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 {\an8}नहीं। क्या बकवास है? 403 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 {\an8}क्या बकवास है? 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,280 लानत है, सुपर गोंद! तुमने अपना काम नहीं किया। 405 00:24:19,840 --> 00:24:22,320 द रीगल - अमेलिया - टेरेसा 406 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 ठीक है। 407 00:24:30,600 --> 00:24:32,560 सज़ा को झेलने का समय आ गया, ज़ो-ज़ो। 408 00:24:34,200 --> 00:24:35,360 ज़ोई सही कह रही है। 409 00:24:36,840 --> 00:24:38,600 हाईस्कूल आपको बरबाद करता है। 410 00:24:40,280 --> 00:24:43,720 इस जगह ने मुझे अपने पुराने रूप में वापस ला दिया। 411 00:24:48,440 --> 00:24:49,640 सैंडी को नहीं मारा। 412 00:24:53,600 --> 00:24:56,640 पर मैंने उसे समुद्र में धकेला, और वह काफ़ी हद तक 413 00:24:56,640 --> 00:25:00,520 मारने जैसा ही है, है न? उसके लिए, मुझे सज़ा मिलनी चाहिए। 414 00:25:01,360 --> 00:25:04,360 पर, जितनी शक्तिशाली तुम मुझे समझती हो... 415 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 यहाँ हमेशा कोई तुमसे ऊपर होता है। 416 00:25:12,080 --> 00:25:15,960 और जानती हूँ कि आपसे वह शक्ति छिन जाना कैसा लगता है। 417 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 स्कूल के आखिरी साल में, 418 00:25:28,480 --> 00:25:32,280 मैं मिस्टर गेरार्टी के साथ गुप्त रिश्ते में थी। 419 00:25:33,640 --> 00:25:36,760 हालाँकि वास्तव में मुझे पता चला कि मैं अकेली नहीं थी। 420 00:25:39,440 --> 00:25:41,760 शब्द हैं, सच में खतरनाक शब्द हैं, 421 00:25:41,760 --> 00:25:45,240 जिन्हें थेरेपिस्ट यह बताने में इस्तेमाल करते मेरे साथ जो हुआ, 422 00:25:45,240 --> 00:25:48,200 और यहाँ वापस आने तक मैं कभी उनसे नहीं जुड़ पाई। 423 00:25:55,640 --> 00:25:58,360 कभी-कभी मुझे लगता कि यह आसान होता 424 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 अगर वह शैतान होता, क्योंकि उन दिनों... 425 00:26:06,960 --> 00:26:11,360 उन दिनों जब मुझे भरोसा था कि उसे मुझसे प्यार है, सबसे बेकार दिन थे। 426 00:26:17,000 --> 00:26:20,600 क्योंकि अब मुझे पता है कि वह मुझसे प्यार नहीं कर सकता था। 427 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 और मैं बहाने नहीं बना रही हूँ। 428 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 तुम में से हरेक के साथ ऐसी चीजें की हैं 429 00:26:27,640 --> 00:26:29,280 जिसकी माफ़ी नहीं मिल सकती है। 430 00:26:30,440 --> 00:26:34,960 यह बस यहाँ वापस आने ने मुझे बहुत गुस्सा दिलाया, और मैंने... 431 00:26:40,280 --> 00:26:43,440 हाँ, तुम सबके साथ बुरा बर्ताव किया, और यह अनुचित है। 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 पर क्या है? 433 00:26:52,760 --> 00:26:54,360 मुझे कुछ कहना है। 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,760 आरोप लगाती हूँ! 435 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 जेनेवीव को एक गुप्त टॉयलेट मिला। 436 00:27:00,120 --> 00:27:03,400 सास्किया ने मेरे साथ जो किया उसके बाद मुझे दोष दे सकती हो? 437 00:27:03,400 --> 00:27:07,920 और, माफ़ करना, यह प्यारा भाषण था, पर सास्किया क्लास 12 से पहले कमीनी थी। 438 00:27:07,920 --> 00:27:09,440 इसके बावजूद, पेपे, 439 00:27:09,440 --> 00:27:12,200 हम महीनों से कीचड़ में मलत्याग रहे हैं। 440 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 और इस पूरे समय, तुम्हारे पास अपना निजी टॉयलेट था? 441 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 और तीन प्लाई वाले टिशू छिपाए हैं। 442 00:27:19,840 --> 00:27:20,880 मुझ पर मुकदमा चलाओ! 443 00:27:20,880 --> 00:27:22,320 भाड़ में जाए! 444 00:27:23,120 --> 00:27:24,640 हमने कहा कि हम मत देंगे, 445 00:27:24,640 --> 00:27:27,520 तो चिल्लाओ अगर तुम्हें लगता है कि हमें सास्किया 446 00:27:27,520 --> 00:27:30,080 और जेनेवीव दोनों के सिर मुंडवाने चाहिए। 447 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 क्या? 448 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 हाँ! 449 00:27:34,040 --> 00:27:36,320 -तुम मारी गईं! -बाल काटो, कमीनी। काटो! 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 अब आतंक का राज ख़त्म होता है। 451 00:27:59,440 --> 00:28:02,240 प्लीज़, यह बस एक टॉयलेट है। 452 00:28:02,240 --> 00:28:04,240 उसने सच में किसी को मारा है। 453 00:28:04,880 --> 00:28:08,760 गंजेपन जितना अच्छा कुछ भी नहीं है। 454 00:28:15,760 --> 00:28:19,240 -क्या हमें कुछ नहीं करना चाहिए? -हम ज़्यादा कुछ नहीं कर सकते। 455 00:28:19,680 --> 00:28:22,200 न्याय, जैसा कहा जाता है, हो गया। 456 00:28:22,480 --> 00:28:25,720 मैंने यह नहीं किया। मैं कार्डियो नहीं करती। 457 00:28:27,000 --> 00:28:29,520 वह शब्द क्या है जब आप कुछ नीच काम करते हैं 458 00:28:29,520 --> 00:28:30,800 और दोष से बचते हैं? 459 00:28:30,800 --> 00:28:32,000 दंड से मुक्त? 460 00:28:32,680 --> 00:28:33,720 मुझे पता है, है न? 461 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 सास्किया किसी को मारती है और केवल बाल कटें। 462 00:28:46,920 --> 00:28:49,360 काटो! 463 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 लड़कियो! 464 00:29:02,960 --> 00:29:05,880 इस नफ़रत को क्या कहती हो? 465 00:29:07,920 --> 00:29:09,640 यीशु की ताकत आपको मजबूर करती है। 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,320 यह क्या है, दोस्तो? 467 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 अरे, नहीं, चिंता मत करो। वह बस एक भूत है। 468 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 अरे, नहीं। 469 00:29:23,360 --> 00:29:25,440 शायद हमने एक टीचर को मार दिया। 470 00:30:53,280 --> 00:30:55,280 संवाद अनुवादक शालिनी शुक्ला 471 00:30:55,280 --> 00:30:57,360 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल