1
00:00:10,400 --> 00:00:15,160
जिसने भी कहा कि यह चीज़ आरामदेह है,
वह औरतों से जलता था!
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,240
अपनी लेगिंग में आग लगा दो!
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
चूँकि यह कमीनी
अपने बालों के प्रति इतनी जुनूनी है,
4
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
क्या कहती हो अगर हम इन्हें काट दें?
5
00:00:29,360 --> 00:00:30,560
हाँ!
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,840
काटो! काटो!
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,320
क्या हो रहा है?
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,720
न्याय।
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,520
सास्किया सैंडी की हत्या की दोषी है,
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,480
और समय आ गया है
कि इसे उसका परिणाम भुगतना होगा। काटो।
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
क्या तुमने अभी "दोषी" कहा?
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,240
तुम किसी को बिना मुकदमे के
दोषी कैसे कह सकती हो?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,520
खीझना बंद करो, अमेलिया।
और यह मैं कह रही हूँ।
14
00:00:54,960 --> 00:00:58,600
नहीं, सच में, जानना चाहती हूँ,
यह न्याय प्रणाली कैसे काम करती है?
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,240
क्या सिर मूंड कर
इसे निगरानी में रखा जायेगा?
16
00:01:01,240 --> 00:01:05,440
और अगर वह अपील जीतती है
तब क्या तुम बालों को वापस चिपकाओगी?
17
00:01:05,560 --> 00:01:07,000
उसे सज़ा देने की ज़रूरत है।
18
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
अगर इसका मतलब मुकदमा करने से है,
तब, ठीक है, हम करेंगे।
19
00:01:12,160 --> 00:01:14,920
हाँ। लॉ एंड ऑर्डर, रिज़ हाइट्स के ढंग से।
20
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
क्लास ऑफ '07
21
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
खोलो।
22
00:01:42,720 --> 00:01:47,320
सॉरी, अगर मैंने नहीं फेंका दोषी दिखूँगी
पर प्लीज़ राज़ मत बताना
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,680
ऑर्डर, ऑर्डर!
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
सास्किया वैन डेर बीक...
25
00:01:58,720 --> 00:01:59,800
एक हत्यारिन है।
26
00:02:01,240 --> 00:02:05,520
इस मुकदमे में पेश किए गए
साक्ष्य निस्संदेह दिखाएँगे
27
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
कि इसने बेचारी, विनम्र
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
आदान-प्रदान में आई छात्रा
कैसेंड्रा कूपर-रीड को मार डाला।
29
00:02:13,040 --> 00:02:15,240
-सच्ची अपराध कथाएं मिस करती हूँ।
-मैं भी।
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
मुझे बस थोड़े नूडल्स,
31
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
शैलेक पॉलिश की एक बोतल चाहिए
और यह मेरा बुधवार रात का रिवाज़ है।
32
00:02:20,680 --> 00:02:21,880
सबूत ए।
33
00:02:23,720 --> 00:02:28,000
हमारी अमेरिकी दोस्त द्वारा
लिखा हुआ एक विदाई पत्र,
34
00:02:28,000 --> 00:02:30,960
और फिर भी यह ऑस्ट्रेलियन वर्तनी से भरा है।
35
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
सबूत बी।
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,000
डी'अमीरे बैग, सैंडी की सबसे बेशकीमती चीज़
37
00:02:38,000 --> 00:02:41,600
और वह, जिसे हम उसके साथी,
जानते हैं वह इसके बिना कभी नहीं जाएगी।
38
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
-कभी नहीं।
-और सबूत सी।
39
00:02:44,160 --> 00:02:48,480
एक गवाह जिसने सास्किया को उस रात
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
घटनास्थल पर देखा, जब सैंडी लापता हुई थी।
41
00:02:51,240 --> 00:02:53,160
उसे एक ही टैंपोन इस्तेमाल करने दो
42
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
ताकि इसे जीवाणु संक्रमण हो जाए!
43
00:02:55,480 --> 00:02:57,560
मुझे नहीं लगता कि इन्साफ हो रहा है।
44
00:02:57,560 --> 00:03:01,280
इसकी तब तक बेइज़्ज़ती करो
जब तक ये आत्म-सम्मान न खो दे!
45
00:03:01,280 --> 00:03:03,320
यह एक निष्पक्ष जूरी नहीं है।
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,040
यह सेलम विच ट्रायल जैसा है।
47
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
ए, बहुत बढ़िया विचार।
48
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
उसे ज़िंदा जला दो!
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,720
रुको!
50
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
रुको, जेनेवीव। यह अनुचित है।
51
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
तुम्हारे पास न्यायिक प्रणाली का
सबसे ज़रूरी घटक नहीं है।
52
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
क्या बात कर रही हो?
हमने कोर्ट कलाकार को नियुक्त किया है।
53
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
बचाव पक्ष के वकील की बात कर रही हूँ।
54
00:03:30,640 --> 00:03:33,560
सास्किया जैसी राक्षसिनी का बचाव कौन करेगा।
55
00:03:33,560 --> 00:03:34,920
पक्ष में कोई है, लड़कियों?
56
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
अ-प-रा-धी
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
उसे नहीं मिला है कोई बहाना
58
00:03:38,520 --> 00:03:41,120
वह है अपराधी
ए, ए, वह है अपराधी
59
00:03:41,120 --> 00:03:42,920
मैं करूँगी। मैं इसका बचाव करूँगी।
60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
क्या? माफ़ करना?
61
00:03:44,640 --> 00:03:48,360
अपने अधूरे कानूनी करियर को
साकार करने का यह समय नहीं है।
62
00:03:48,360 --> 00:03:50,240
पक्का तुम यह करना चाहती हो?
63
00:03:50,960 --> 00:03:55,640
हाँ। हाँ, सभी निष्पक्ष सुनवाई के
हकदार हैं, सास्किया भी।
64
00:03:56,680 --> 00:04:00,320
सही है। चलो कानूनी व्यवस्था तय करते हैं।
सिविल कर रहे हैं या कॉमन?
65
00:04:00,320 --> 00:04:04,160
-क्या अदालत के बाहर समझौता कर...
-नहीं, हम टीवी लॉ कर रहे हैं, ठीक?
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,520
जो सोच रहे हैं, कहेंगे,
67
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
और सभी को मत देना होगा
कि सास्किया दोषी है या नहीं।
68
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
फिर हम उसे पूल में डुबा देंगे।
69
00:04:14,120 --> 00:04:17,520
उससे पहले, अपने मुवक्किल से
बात करने के लिए ब्रेक चाहिए।
70
00:04:18,120 --> 00:04:21,120
-और एक जज भी चाहिए।
-ठीक है।
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
भूलने योग्य लॉरा, तुम जज बनोगी।
72
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
क्या? मैं क्यों?
73
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
सब तुमसे उतनी ही नफरत करते हैं,
तो निष्पक्ष रहोगी।
74
00:04:34,680 --> 00:04:37,000
अदालत स्थगित की जाती है
75
00:04:37,320 --> 00:04:38,560
कुछ...
76
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
वक्त के लिए?
77
00:05:17,080 --> 00:05:18,360
ए!
78
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
सैस! हमारी योजना क्या है?
79
00:05:21,240 --> 00:05:23,680
उनके हमले के बाद पता है, मैंने क्या सोचा?
80
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
झाड़ू से बात नहीं करने को लेकर कुछ सोचा?
81
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
राहत मिली। मुझे बुरा इंसान नहीं बनना है।
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
तुम व तुम्हारी सेहत के लिए अच्छा है,
83
00:05:32,040 --> 00:05:36,040
पर अगर वे मेरा सिर मुंडवाती हैं,
तो सर बेन किंग्सले जैसी दिखूँगी।
84
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
बोलो। हमारी कहानी क्या है?
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,320
सत्य आज़ादी देता है, ज़ो।
86
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
इसे पूरी तरह आ जाने दो।
87
00:05:40,680 --> 00:05:42,520
सैस, उनके पास एक गवाह है।
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
अगर तुम्हें देखा है, तो मुझे भी देखा है।
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,040
अरे, धत्त!
90
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
तुमने कहा कि फ़ीबी ब्लैकमेल कर रही है।
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,880
इसमें इस बारे में कुछ होना चाहिए।
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,040
तुम यह क्यों कर रही हो?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,360
मैंने लीडर बनने को कहा था।
94
00:06:03,760 --> 00:06:05,200
और मुझे वह मिली।
95
00:06:05,520 --> 00:06:08,760
लेकिन अब देख सकती हूँ
कि तुम पर कितना बुरा प्रभाव पड़ा।
96
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
बुरा प्रभाव पड़ा है।
97
00:06:10,920 --> 00:06:13,880
मुझे हैरानी हुई कि कितनी आसानी से
तुमने मेरा साथ दिया। ।
98
00:06:15,360 --> 00:06:16,640
और जब सैंडी...
99
00:06:17,800 --> 00:06:20,560
मैं ऐसा कुछ सुनना नहीं चाहती,
जो भूल न सकूँ।
100
00:06:20,560 --> 00:06:23,720
पता है? वास्तव में,
पुरानी रणनीति अपनाते हैं
101
00:06:23,720 --> 00:06:26,120
"तुम अपना मुँह बंद रखोगी" वाली।
102
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
बस मुझे बात करने देना।
103
00:06:29,400 --> 00:06:32,640
शिकागो के अंदाज़ में।
उन्हें उलझाने का समय आ गया है।
104
00:06:41,280 --> 00:06:43,320
आह, शराब सही से नहीं बन रही है।
105
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
पर तुम मुझसे बिना शराब के
106
00:06:44,800 --> 00:06:48,080
असली ज़िंदगी के लीगली ब्लोंड में
बैठने की आशा नहीं कर सकती।
107
00:06:48,600 --> 00:06:49,880
अरे, नहीं।
108
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
क्या?
109
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
-नहीं।
-हे भगवान।
110
00:06:53,120 --> 00:06:54,320
यह फिर से आ गई।
111
00:06:54,320 --> 00:06:57,600
नहीं, बस एक बड़ा सा कौआ उड़ रहा था। हाँ।
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
इस हफ़्ते में यह तीसरा ऐसा दृश्य है।
113
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
सिस्टर बिकी हमें तंग कर रही हैं।
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
मेगन, हम क्या करेंगे?
115
00:07:04,120 --> 00:07:05,640
ठीक है।
116
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
हम केवल एक चीज़ कर सकते हैं।
117
00:07:09,120 --> 00:07:11,440
-जादू-टोना।
-बत्ती जलाकर सोएँ।
118
00:07:12,080 --> 00:07:14,680
-क्या?
-हमें थोड़ा सा पवित्र जल चाहिए।
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,520
"प्रिय कमीनियों,
नाराज़ न होना, मैं चली गई। मैंने...
120
00:07:17,520 --> 00:07:19,080
"महसूस किया..."
121
00:07:20,720 --> 00:07:24,120
वो "महसूस किया।" जैसा नहीं कहेगी।
122
00:07:24,800 --> 00:07:25,920
तुम्हारे पास...
123
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
सबूतों के साथ छेड़छाड़ कर रही हो ना? बढ़िया।
124
00:07:28,320 --> 00:07:29,560
क्या?
125
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
नहीं! यह... तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई?
126
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
ज़ोई, मैंने तुम्हें उस रात,
127
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
सास्किया के पीछे दुम हिलाते देखा था।
128
00:07:38,200 --> 00:07:42,040
पर, पता है, जब जेनेवीव
मुझसे चश्मदीद गवाह का बयान माँगेगी,
129
00:07:42,840 --> 00:07:44,200
मैं कह सकती हूँ...
130
00:07:44,520 --> 00:07:46,040
कि केवल सास्किया को देखा।
131
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
तुमने कभी सामान्य मानवीय बातचीत की है?
132
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
जहाँ किसी इंसान को
ज़बरदस्ती मजबूर न किया हो?
133
00:07:51,920 --> 00:07:53,880
कुछ समझ नहीं आया।
134
00:07:53,880 --> 00:07:57,000
नहीं। मैंने नहीं किया है।
लंच समय तक इलेक्ट्रिक ब्लू।
135
00:07:57,000 --> 00:08:00,680
सास्किया को इस पत्र से बचा सकती हूँ,
तो खुद को भी बचा सकती हूँ।
136
00:08:00,680 --> 00:08:04,520
काफ़ी आश्वस्त लग रही हो, एली मैकबील,
पर हमारे बीच सौदा है?
137
00:08:04,520 --> 00:08:05,960
जैसे कोई विकल्प है।
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,600
हैरान हूँ कि तुमने
अब तक मेरा फ़ायदा नहीं उठाया,
139
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
तो, शायद, धन्यवाद।
140
00:08:10,040 --> 00:08:13,000
तुम्हारा स्वागत है, मेरी प्यारी ज़ोई।
141
00:08:13,360 --> 00:08:16,440
मैं किसी प्रभावशाली इंसान को
झुकाने में बहुत व्यस्त थी।
142
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
रुको।
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,000
"इलेक्ट्रिक ब्लू" का क्या मतलब है?
144
00:08:25,760 --> 00:08:28,640
और मुझे बताओ, मेगन,
क्या यही पत्र है जो तुम्हें
145
00:08:28,640 --> 00:08:31,160
टेगन के साथ मशरूम खोजते हुए मिला था?
146
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
{\an8}हाँ, पर इसे जल्दी कर सकते हैं?
हममें से कुछ को काम करने हैं।
147
00:08:34,640 --> 00:08:37,520
हर किसी की तरह जो इस चीज़ से दूर हो गया
148
00:08:37,640 --> 00:08:40,320
प्लीज़, मेगन, इस पत्र को ज़ोर से पढ़ दोगी?
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
"प्रिय कमीनियो।
प्लीज़ मेरे जाने पर नाराज़ मत होना।
150
00:08:43,360 --> 00:08:45,760
-"मैंने महसूस किया..."
-यहीं पर रोकती हूँ।
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
प्लीज़ उस आखिरी शब्द को ज़ोर से पढ़ो।
152
00:08:48,080 --> 00:08:51,080
-किया। आखिर में "किया" लिखा है।
-नहीं, "महसूस किया।"
153
00:08:51,640 --> 00:08:56,200
ठीक है। तो उससे क्या...
154
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
उर्दू का प्रभाव।
155
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
रुको, क्या? मुझे नहीं...
156
00:09:03,080 --> 00:09:05,960
कसम से वो लिखती "अनुभव किया।"
157
00:09:06,360 --> 00:09:08,640
ज़ाहिर है, इसके साथ छेड़छाड़ की गई।
158
00:09:10,120 --> 00:09:13,200
अरे! तुम्हें मेरे द्वारा हटाने का
इंतज़ार करना चाहिए!
159
00:09:13,200 --> 00:09:16,440
कोई बात नहीं। गवाह के लिए
मेरे पास और सवाल नहीं है।
160
00:09:17,640 --> 00:09:19,480
अगर गलत हूँ तो सही करना, जेनेवीव,
161
00:09:19,480 --> 00:09:22,400
पर तुम्हारा दावा है
कि नोट के साथ छेड़छाड़ की गई?
162
00:09:22,960 --> 00:09:23,840
बिल्कुल।
163
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
सही, तो, मेरा मतलब, क्या इसे
सबूत के तौर पर अस्वीकार नहीं करना चाहिए?
164
00:09:27,840 --> 00:09:31,400
फिर भी धोखा-धड़ी साबित करता है
क्योंकि बैग यहीं है पर सैंडी नहीं।
165
00:09:32,480 --> 00:09:36,240
सही है, सही है।
166
00:09:36,240 --> 00:09:40,360
तो "महसूस" को छोड़कर, पत्र की
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
-भाषा हिन्दी है?
-हाँ।
168
00:09:42,360 --> 00:09:45,360
तो सैंडी ने इसे लिखा
और इसके साथ छेड़छाड़ नहीं हुई।
169
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
मेरा मतलब, यह नकली है।
170
00:09:46,760 --> 00:09:49,880
ठीक है, तो इसके साथ छेड़छाड़ नहीं हुई?
171
00:09:50,000 --> 00:09:51,760
-तुम क्या यह कह रही हो?
-क्या?
172
00:09:51,880 --> 00:09:55,160
नहीं, हाँ, यह नहीं... यह...
मेरे शब्दों से मुझे मत उलझाओ।
173
00:09:55,160 --> 00:09:59,440
क्या, सच में, जेनेवीव? उचित संदेह से परे?
174
00:09:59,440 --> 00:10:03,200
अभियोगपक्ष आपको बता भी
नहीं सकता कि यह पत्र सबूत है या नहीं।
175
00:10:03,200 --> 00:10:06,040
-इसे फेंक दें, जज भूलनेयोग्य लॉरा।
-आपत्ति है!
176
00:10:06,040 --> 00:10:08,160
यह मुझे उलझाने की कोशिश कर रही है।
177
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
और इसका कोट बहुत चमकीला है।
यह काफ़ी विचलित कर रहा है।
178
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
नामंजूर।
179
00:10:12,520 --> 00:10:14,840
मुझे नहीं पता कि अभी क्या हुआ, पर
180
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
उसने तुम्हें हराया।
181
00:10:17,520 --> 00:10:18,440
ठीक है।
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
फिर चश्मदीद गवाह को बुलाती हूँ।
183
00:10:24,960 --> 00:10:25,960
उपयुक्त नहीं है।
184
00:10:25,960 --> 00:10:27,960
आपत्ति। प्रासंगिकता?
185
00:10:27,960 --> 00:10:30,600
कोई भी नहीं। हमेशा से यही करना चाहती थी।
186
00:10:31,280 --> 00:10:34,360
फ़ीबी, क्या तुम प्लीज़
अदालत की लड़कियों को बता सकती हो
187
00:10:34,360 --> 00:10:37,440
जिस रात सैंडी लापता हुई, तुमने क्या देखा?
188
00:10:38,600 --> 00:10:41,320
मैं चाँदनी की झिलमिलाहट में,
189
00:10:41,320 --> 00:10:45,080
सिग्नल को खोजते हुए
कैंपस के इर्द-गिर्द घूम रही थी।
190
00:10:46,080 --> 00:10:46,960
वह क्या है?
191
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
सैंडी के रोने की आवाज़ हवा में गूँज रही है।
192
00:10:50,000 --> 00:10:51,280
आपत्ति है।
193
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
-हाँ, लाभ उठाना बंद करो।
-ठीक।
194
00:10:53,840 --> 00:10:56,280
मैंने सास्किया को देखा और...
195
00:10:58,640 --> 00:11:02,240
और वह पानी के किनारे से
जा रही थी जहाँ पर नाव थी।
196
00:11:02,240 --> 00:11:03,480
अकेले।
197
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
और वह आखिरी बार था
जब किसी ने सैंडी को देखा।
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
-ऐसा नहीं हुआ था।
-चुप रहो।
199
00:11:11,400 --> 00:11:13,600
कोई और सवाल नहीं, जज साहिबा।
200
00:11:21,840 --> 00:11:26,000
मुझे बताओ, फ़ीबी, तुमने
सास्किया को सैंडी की हत्या करते देखा?
201
00:11:26,000 --> 00:11:28,720
और वह पानी के किनारे से जा रही थी...
202
00:11:28,720 --> 00:11:33,240
तो तुमने असल में यह देखा
कि एक लड़की स्कूल के मैदान से गुज़र रही थी।
203
00:11:33,240 --> 00:11:34,600
तुम लड़की कहती हो,
204
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
मैं हत्यारिन कहती हूँ।
205
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
फ़ीबी...
206
00:11:44,040 --> 00:11:48,120
तुम्हें सैंडी का डी'अमीरे बैग
हफ़्तों पहले मिला, है न?
207
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
क्या?
208
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
-मुझे याद नहीं है।
-पर तुम्हें याद है,
209
00:11:59,800 --> 00:12:02,440
वह क्या था, "चाँदनी की झिलमिलाहट?"
210
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
यह बहुत सुविधाजनक है।
211
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
मेरा दावा है
तुम्हें वह बैग हफ़्तों पहले मिला।
212
00:12:08,280 --> 00:12:12,880
इस मामले में, तुमने उस समय कुछ क्यों
नहीं कहा जब हम सब सैंडी को ढूँढ़ रहे थे?
213
00:12:12,880 --> 00:12:15,000
उसके बिना शांति थी।
214
00:12:15,000 --> 00:12:17,880
या वह बैग पाकर उसका इस्तेमाल
अपने फ़ायदे के लिए किया?
215
00:12:17,880 --> 00:12:20,480
-मैं समझी नहीं।
-तुमने बैग के साथ क्या किया?
216
00:12:20,480 --> 00:12:23,600
-तुमने सच बोलने की कसम खाई है।
-दरअसल हमने कसम नहीं ली।
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,040
इसे सास्किया के पास ले गई।
218
00:12:26,280 --> 00:12:28,680
चलो भी। जैसे तुम हैरान हो।
219
00:12:28,680 --> 00:12:31,760
बैग मिला, इसे सास्किया के पास ले गई,
और एक समझौता किया।
220
00:12:31,760 --> 00:12:34,920
अगर द वायर देखा होता,
तो जान जाती कि यह फ़ायदेमंद था।
221
00:12:34,920 --> 00:12:37,240
तो यह मानती हो। सास्किया से जबरन वसूली की।
222
00:12:37,240 --> 00:12:38,320
हाँ, मैंने की।
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,760
उसे ब्लैकमेल किया,
और ऐसा दोबारा भी करूँगी।
224
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
अच्छा, यह सबूत है।
225
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
यह तथ्य कि सास्किया
ब्लैकमेल के लायक है उसे दोषी ठहराता है।
226
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
नहीं, एकमात्र चीज़
जो तुमने आज यहाँ साबित की
227
00:12:48,760 --> 00:12:51,440
वह यह कि तुम्हारा
महत्वपूर्ण गवाह बेईमान है।
228
00:12:51,440 --> 00:12:55,720
एक बार सास्किया का केस हो जाए,
तो हमें अगला मुकदमा फ़ीबी पर चलाना चाहिए।
229
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
क्या?
230
00:12:56,680 --> 00:13:01,400
उस पर जबरन वसूली, मासिकधर्म वाले कप का
गबन, बैटरी ऐंठने के आरोप लगाने चाहिए।
231
00:13:01,400 --> 00:13:05,680
यह फ़ीबी के बारे में नहीं है!
यह कमीनी सास्किया के बारे में है!
232
00:13:16,680 --> 00:13:18,480
अब पूरी कहानी सामने है, लड़कियों।
233
00:13:20,040 --> 00:13:22,320
असली वजह जिसके लिए हम यहाँ हैं।
234
00:13:23,360 --> 00:13:24,680
जज साहिबा...
235
00:13:25,480 --> 00:13:28,320
आपसे विनती है इस आधार पर
इस मुकदमे को खारिज कर दें
236
00:13:28,320 --> 00:13:32,960
कि यह सास्किया के खिलाफ़ जेनेवीव के
व्यक्तिगत प्रतिशोध के अलावा और कुछ नहीं,
237
00:13:34,240 --> 00:13:36,360
जो हाईस्कूल में हुई दादागीरी से उपजा है।
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
तुम सही हो।
239
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
यह व्यक्तिगत है।
240
00:13:45,480 --> 00:13:46,720
एक बार।
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,800
एक बार,
उसने मुझे स्कूल में पॉटी करते सुना।
242
00:13:52,600 --> 00:13:55,920
और क्या लगता है
कि उसने मुझे कभी वह भूलने दिया? नहीं।
243
00:13:56,360 --> 00:13:59,440
नहीं, इसके बजाए,
उसने बाथरूम में मेरा तब तक पीछा किया
244
00:13:59,440 --> 00:14:02,000
जब तक कर सकती थी, और इंतज़ार करती...
245
00:14:03,320 --> 00:14:04,800
एक मनोरोगी की तरह।
246
00:14:06,160 --> 00:14:09,360
सास्किया पॉटी की
आवाज़ सुनने के लिए, वहाँ इंतज़ार करती,
247
00:14:10,080 --> 00:14:12,040
जब तक वह आवाज़ बंद नहीं हो जाती।
248
00:14:13,320 --> 00:14:14,920
यह मज़ेदार नहीं है!
249
00:14:17,280 --> 00:14:21,280
तुम्हें पता है कि पॉटी न होने का
एक लड़की के पेट पर क्या असर पड़ता है?
250
00:14:23,040 --> 00:14:26,280
मुझे हीट पैक,
श्रोणि तल की फ़िज़ियो की ज़रूरत पड़ती,
251
00:14:26,280 --> 00:14:29,200
मेरी माँ मनोवैज्ञानिकों को पैसे देती थी
252
00:14:29,200 --> 00:14:32,440
ताकि वो बता सकें कि सार्वजनिक जगहों में
253
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
मैं कैसे, कहाँ और कब
वॉशरूम इस्तेमाल कर सकती हूँ।
254
00:14:37,600 --> 00:14:40,920
मैंने मुसीबत झेली
क्योंकि सास्किया वैन डर बीक को लगा
255
00:14:40,920 --> 00:14:44,920
कि मेरे अपने ही शरीर पर काबू करके
मुझे मजबूर करना मज़ेदार होगा।
256
00:14:47,000 --> 00:14:50,680
तो तुम सब हँस सकते हो
और मुझे पेपे ले पू बुला सकते हो,
257
00:14:50,680 --> 00:14:53,680
पर मैं आज भी इसके साथ जीती हूँ... हर दिन।
258
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
वह शोषण करती थी।
259
00:14:59,360 --> 00:15:01,400
इसके लिए कोई दूसरा शब्द नहीं है।
260
00:15:09,120 --> 00:15:11,640
अफ़सोस है कि तुम्हारे साथ ऐसा हुआ, जेनेवीव।
261
00:15:13,040 --> 00:15:15,960
पर सास्किया पर मुकदमा
बुरे इंसान होने के कारण नहीं है।
262
00:15:16,720 --> 00:15:18,560
बात उसके चरित्र की नहीं है।
263
00:15:18,560 --> 00:15:22,160
अरे, सच में? क्या एक हत्यारिन
वाकई बुरी धमकाने वाली नहीं है?
264
00:15:28,600 --> 00:15:33,320
तुमने सभी से कहा कि मेरी माँ मेरी ट्यूशन
के पैसे देने के लिए अपने बाल बेचती थीं।
265
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
वह कीमो से गुज़र रही थीं, सास्किया।
266
00:15:37,960 --> 00:15:39,680
हाँ, मुझे बेहद अफ़सोस है, फ़ीबी।
267
00:15:40,280 --> 00:15:43,520
अपने साथ खाना छोड़ने पर मजबूर किया
जब तक एनीमिक नहीं हुई।
268
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
-जानती हूँ मैंने किया।
-सास्किया, मत मानो...
269
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
दोस्तो, यह मेरा पल था।
270
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
तुम पाँच साल ऐसे रहीं
जैसे मैं मौजूद नहीं थी।
271
00:15:50,360 --> 00:15:53,640
तुमने कहा कि मैं
अतिरिक्त वाई गुणसूत्र के साथ पैदा हुई।
272
00:15:53,640 --> 00:15:56,400
और यह कि मेरी पसंदीदा
डेस्टिनी चाइल्ड मिशेल थी।
273
00:15:56,400 --> 00:15:59,520
-यह अस्वीकार्य है।
-कहा घुड़सवारी के लिए बहुत मोटी थी,
274
00:15:59,520 --> 00:16:02,280
-घोड़े को मुझ पर सवार होना चाहिए।
-कोई बहाना नहीं...
275
00:16:02,280 --> 00:16:03,680
मुझे यह संभालने दो।
276
00:16:03,680 --> 00:16:06,840
मुझ पर चिल्लाईं
जब मैंने छोटी स्कर्ट के साथ अग बूट पहने
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
क्योंकि तुमने कहा कि वह तुम्हारा अंदाज़ था।
278
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
यह सभी का अंदाज़ था, सैस।
279
00:16:11,520 --> 00:16:13,280
ठीक, अपने छोटे हथौड़े को मारो।
280
00:16:13,280 --> 00:16:16,560
अपने डैड के काम के फ़ोन पर
ऑस्ट्रेलियन आइडल को संदेश भेजकर
281
00:16:16,560 --> 00:16:18,800
दो सौ डॉलर का बिल किया क्योंकि तुमने कहा
282
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
कि तुम खुद को मार डालोगी
अगर पॉलिनी को वोट नहीं मिले।
283
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
टेरेसा, प्लीज़,
284
00:16:23,440 --> 00:16:25,480
मैं कैसे भूल सकती थी?
285
00:16:26,040 --> 00:16:28,640
तुमने उनसे पैर के अँगूठे को काटने को कहा!
286
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
ऑर्डर!
287
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
चलो लंच लेते हैं।
288
00:16:32,400 --> 00:16:34,840
बाद में फिर से मिलते हैं, पर पहले...
289
00:16:35,760 --> 00:16:39,360
तुमने कभी भी समूह के नियत कार्य में
अपना हिस्सा नहीं किया और...
290
00:16:40,120 --> 00:16:44,360
जिसका मतलब मेरे काम को
हमेशा कम अंक दिए गए।
291
00:16:44,360 --> 00:16:46,640
मुझे नौवीं क्लास फिर से करनी पड़ी।
292
00:16:50,880 --> 00:16:51,800
फिर से।
293
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
मुझसे ज़ोई को ले लिया।
294
00:16:59,440 --> 00:17:01,240
यकीन नहीं कि कभी उससे उबर पाई।
295
00:17:04,520 --> 00:17:06,200
बस, प्लीज़,
296
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
चुप रहना।
297
00:17:17,000 --> 00:17:20,440
पिता, पुत्र, पवित्र आत्मा के नाम पर,
298
00:17:20,440 --> 00:17:22,480
मैं तुम्हें आज्ञा देती हूँ...
299
00:17:23,080 --> 00:17:23,960
पियो!
300
00:17:25,400 --> 00:17:28,560
पियो, पियो!
301
00:17:31,480 --> 00:17:32,880
तुम्हें क्या मिला?
302
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
एक पुरानी शराब...
303
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
-अपराधबोध का अहसास कराती।
-सच में?
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,640
क्योंकि मुझे पसीने और पिता के साथ
305
00:17:42,640 --> 00:17:46,320
असामान्य संबंध जैसी महक आ रही है,
समझीं जो कह रही हूँ?
306
00:17:46,320 --> 00:17:48,800
मुझे दोबारा चखने दो।
307
00:17:50,240 --> 00:17:51,800
माँ, बेटी,
308
00:17:52,320 --> 00:17:55,800
और उठते बुध के नाम पर... अरे, धत्त!
309
00:17:55,800 --> 00:17:57,160
यह फिर से आ गई है।
310
00:17:57,560 --> 00:18:00,200
मेगन, हम चर्च की शराब से
काफ़ी विचलित हो गए हैं।
311
00:18:00,200 --> 00:18:02,320
हम पवित्र जल को ढूँढ़ना भूल गए हैं।
312
00:18:09,760 --> 00:18:12,680
मैंने तुम्हें जूते से
एक साँस में बियर पीते देखा है।
313
00:18:12,680 --> 00:18:14,160
कोई राय मत बनाओ।
314
00:18:20,160 --> 00:18:22,880
-तुम्हारी बुधवार-रात की रीति के लिए।
-क्या?
315
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
-तुम बहुत अच्छा कर रही हो, यार।
-धन्यवाद।
316
00:18:30,080 --> 00:18:32,160
-इसमें बहुत अच्छी हूँ।
-हाँ, तुम हो।
317
00:18:32,160 --> 00:18:34,400
जाओ उसे बचाओ, अमेलियस फ़िंच।
318
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
एटीकस फ़िंच की तरह?
319
00:18:36,320 --> 00:18:37,280
समझ गई।
320
00:18:40,560 --> 00:18:42,480
अपनी अगली गवाह को बुलाती हूँ...
321
00:18:43,520 --> 00:18:44,480
ज़ोई मिलर।
322
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
रुको, क्या?
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
अभियुक्त को कितने अच्छे से जानती हो?
324
00:18:51,800 --> 00:18:52,960
हाँ, बहुत अच्छे से।
325
00:18:54,080 --> 00:18:55,560
हालाँकि, बहुत अच्छे से नहीं।
326
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
कोई किसी को कितने अच्छे से जानता है?
327
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
माफ़ करना।
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,680
बुच मेलनी, मेरी डकार का चित्र मत बनाओ।
329
00:19:05,720 --> 00:19:10,240
तुम खुद को सास्किया के गुट,
टू कूल्स का हिस्सा मानती हो?
330
00:19:13,520 --> 00:19:14,560
क्या?
331
00:19:16,240 --> 00:19:17,800
धत्त, ज़ोई।
332
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
मुझे लगा कि तुम नाटकीय हो रही थीं।
333
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
मुझे लगा कि यहाँ उल्टी कर दूँगी
और तुम ठीक रहोगी।
334
00:19:22,880 --> 00:19:24,560
नहीं। बेचैन डकार लग रही है।
335
00:19:26,960 --> 00:19:29,040
बेचैन डकार। सुनो, अमेलिया।
336
00:19:29,800 --> 00:19:34,400
मुझे पता है कि हम कहानी बना रहे हैं।
वाकई घिनौना शब्द है।
337
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
सच में तुम्हारी मदद करना चाहती हूँ।
इस समय मेरे लिए बहुत सी चीज़ें हो रही हैं।
338
00:19:40,680 --> 00:19:42,800
जैसे, सच में, चीज़ें होने वाली हैं।
339
00:19:42,800 --> 00:19:45,200
ज़ोर से बोलो। आवाज़ सुनाई नहीं दे रही।
340
00:19:45,200 --> 00:19:48,440
मैंने कहा इस समय
मेरे लिए बहुत सी चीज़ें हो रही हैं।
341
00:19:51,920 --> 00:19:55,400
पिछली बार जब मैं स्टैंड पर थी,
जज ने मुझसे चुनने को कहा
342
00:19:55,400 --> 00:19:59,320
कि किसके साथ रहना चाहती हूँ,
तो बस मुझे थोड़ा समय चाहिए।
343
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
आपत्ति। अप्रिय है और सास्किया द्वारा
सैंडी की हत्या से कोई लेना-देना नहीं है।
344
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
हाँ, उसे बेल टावर से फेंक देते हैं।
345
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
उसे काट दो!
346
00:20:21,280 --> 00:20:22,080
ए!
347
00:20:22,720 --> 00:20:25,320
-दोस्तो।
- ...बेल टावर और यह हो गया।
348
00:20:25,440 --> 00:20:26,680
ए!
349
00:20:29,320 --> 00:20:31,680
हाँ, ठीक है।
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
सास्किया एक कमीनी हो सकती है।
351
00:20:33,960 --> 00:20:37,400
पर यह ढोंग मत करो
कि तुम सबको उससे फ़ायदा नहीं हुआ है।
352
00:20:37,400 --> 00:20:40,960
ठीक? क्योंकि यह लेन-देन है।
उसने नेतृत्व किया और हम पीछे थे।
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
इसी के लिए जी रही हूँ।
354
00:20:42,160 --> 00:20:44,560
सास्किया जैसी लड़की को
कुर्सी पर बिठाते हैं,
355
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
और फिर जैसे ही वे
ठोकर खाती हैं, हम मज़े लेते हैं।
356
00:20:47,920 --> 00:20:51,440
लेकिन हम ये बर्ताव
मर्दों के साथ करने की उम्मीद नहीं करते।
357
00:20:51,440 --> 00:20:52,760
क्या हम करते हैं?
358
00:20:53,320 --> 00:20:56,520
हम उन पर हर छोटी गड़बड़ी के लिए
मुकदमा नहीं चलाते।
359
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
नहीं, उन्हें पदोन्नति मिलती है।
पॉडकास्ट मिलते हैं।
360
00:21:00,240 --> 00:21:03,560
वे राष्ट्रीय टेलीविज़न पर
बारह सेक्सी में से एक को चुनते हैं,
361
00:21:03,560 --> 00:21:06,880
भले ही उनका व्यक्तित्व गाजर जैसा हो।
362
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
हाईस्कूल ने हम सभी को बरबाद किया है,
और सास्किया अलग नहीं है।
363
00:21:12,520 --> 00:21:15,080
हाँ, ठीक है, जेनेवीव,
उसने तुम्हें परेशान किया।
364
00:21:15,200 --> 00:21:17,920
वह अनुचित था। वह एक कमीनी थी।
365
00:21:19,280 --> 00:21:22,320
पर हम यहाँ यह मुकदमा नहीं कर रहे होते
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
अगर सास्किया ने ऐसा करने के लिए
इतने समय तक ज़िंदा न रखा होता।
367
00:21:25,760 --> 00:21:28,200
और यहाँ पर कोई भी यह नहीं कह सकता।
368
00:21:37,080 --> 00:21:39,560
हम धीमी ताली बजाएँ?
369
00:21:40,400 --> 00:21:41,680
मत बजाओ।
370
00:21:41,680 --> 00:21:45,320
मैं कुछ कहना चाहूँगी।
सच्चाई सामने लाने का समय आ गया है।
371
00:21:45,320 --> 00:21:48,520
-नहीं।
-अवकाश। तत्काल अवकाश की विनती करती हूँ।
372
00:21:48,520 --> 00:21:50,400
अच्छा, तब बस एक ले लो।
373
00:21:51,120 --> 00:21:52,200
चलो।
374
00:21:53,080 --> 00:21:55,720
वह दोषी महसूस कर रही है।
असहज स्थिति झेल रही है।
375
00:22:04,080 --> 00:22:04,920
लानत है।
376
00:22:05,920 --> 00:22:09,040
और भगवान ने तुमसे कहा
377
00:22:09,560 --> 00:22:14,880
कि आलू सभी सब्ज़ियों में
सबसे ज़्यादा श्रेष्ठ होगा,
378
00:22:14,880 --> 00:22:18,640
इससे चिप्स और हैश ब्राउन्स बनेंगे।
379
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
आलू के बारे में उपदेश देना बंद करो
380
00:22:20,640 --> 00:22:23,800
इस चीज़ को खोजने में
मदद करने के लिए कोई मंत्र लाओ।
381
00:22:23,800 --> 00:22:26,320
जैसे, "मदर मेरी, गरिमापूर्ण,
382
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
"पार्किंग स्थल के लिए मदद करें।"
383
00:22:28,080 --> 00:22:31,440
ए! ठीक है। मैं समझ गई।
384
00:22:31,440 --> 00:22:33,440
समझ गई। ठीक है।
385
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
-मुझे लय दो।
-ठीक है।
386
00:22:38,680 --> 00:22:41,880
आकर्षक चाल वाली धन्य वर्जिन
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,800
पवित्र जल को खोजने में हमारी मदद करो
388
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
कमाल है।
389
00:22:46,240 --> 00:22:48,920
आकर्षक चाल वाली धन्य वर्जिन
390
00:22:48,920 --> 00:22:51,680
पवित्र जल को खोजने में हमारी मदद करो
391
00:22:54,800 --> 00:22:57,840
ए, क्या है?
मैं एक डांस मूव करने जा रही थी।
392
00:22:57,840 --> 00:23:00,680
मुझे पता नहीं था कि यहाँ शौचालय था।
393
00:23:16,680 --> 00:23:20,480
क्या लगता है पादरी के यहाँ
पेशाब करने से टॉयलेट का पानी पवित्र हुआ?
394
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
क्या बेहूदा बात की है?
395
00:23:23,160 --> 00:23:25,200
टॉयलेट... पानी।
396
00:23:36,040 --> 00:23:38,680
-और जेनेवीव इस बारे में जानती थी।
-क्या बकवास है?
397
00:23:39,880 --> 00:23:41,760
पेपे के पास गुप्त टॉयलेट था।
398
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
मुझे आपत्ति है।
399
00:23:51,840 --> 00:23:53,560
भाग जाने का समय हो गया, ज़ो-ज़ो।
400
00:23:56,360 --> 00:23:59,360
{\an8}जाओ बेवकूफ़!
401
00:24:03,240 --> 00:24:04,600
नाव को तैयार करो, जान।
402
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
{\an8}नहीं। क्या बकवास है?
403
00:24:11,920 --> 00:24:13,040
{\an8}क्या बकवास है?
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,280
लानत है, सुपर गोंद!
तुमने अपना काम नहीं किया।
405
00:24:19,840 --> 00:24:22,320
द रीगल - अमेलिया - टेरेसा
406
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
ठीक है।
407
00:24:30,600 --> 00:24:32,560
सज़ा को झेलने का समय आ गया, ज़ो-ज़ो।
408
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
ज़ोई सही कह रही है।
409
00:24:36,840 --> 00:24:38,600
हाईस्कूल आपको बरबाद करता है।
410
00:24:40,280 --> 00:24:43,720
इस जगह ने मुझे
अपने पुराने रूप में वापस ला दिया।
411
00:24:48,440 --> 00:24:49,640
सैंडी को नहीं मारा।
412
00:24:53,600 --> 00:24:56,640
पर मैंने उसे समुद्र में धकेला,
और वह काफ़ी हद तक
413
00:24:56,640 --> 00:25:00,520
मारने जैसा ही है, है न?
उसके लिए, मुझे सज़ा मिलनी चाहिए।
414
00:25:01,360 --> 00:25:04,360
पर, जितनी शक्तिशाली तुम मुझे समझती हो...
415
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
यहाँ हमेशा कोई तुमसे ऊपर होता है।
416
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
और जानती हूँ कि आपसे
वह शक्ति छिन जाना कैसा लगता है।
417
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
स्कूल के आखिरी साल में,
418
00:25:28,480 --> 00:25:32,280
मैं मिस्टर गेरार्टी के साथ
गुप्त रिश्ते में थी।
419
00:25:33,640 --> 00:25:36,760
हालाँकि वास्तव में
मुझे पता चला कि मैं अकेली नहीं थी।
420
00:25:39,440 --> 00:25:41,760
शब्द हैं, सच में खतरनाक शब्द हैं,
421
00:25:41,760 --> 00:25:45,240
जिन्हें थेरेपिस्ट यह बताने में
इस्तेमाल करते मेरे साथ जो हुआ,
422
00:25:45,240 --> 00:25:48,200
और यहाँ वापस आने तक
मैं कभी उनसे नहीं जुड़ पाई।
423
00:25:55,640 --> 00:25:58,360
कभी-कभी मुझे लगता कि यह आसान होता
424
00:25:59,120 --> 00:26:02,560
अगर वह शैतान होता, क्योंकि उन दिनों...
425
00:26:06,960 --> 00:26:11,360
उन दिनों जब मुझे भरोसा था
कि उसे मुझसे प्यार है, सबसे बेकार दिन थे।
426
00:26:17,000 --> 00:26:20,600
क्योंकि अब मुझे पता है
कि वह मुझसे प्यार नहीं कर सकता था।
427
00:26:22,280 --> 00:26:24,280
और मैं बहाने नहीं बना रही हूँ।
428
00:26:24,280 --> 00:26:27,080
तुम में से हरेक के साथ ऐसी चीजें की हैं
429
00:26:27,640 --> 00:26:29,280
जिसकी माफ़ी नहीं मिल सकती है।
430
00:26:30,440 --> 00:26:34,960
यह बस यहाँ वापस आने ने
मुझे बहुत गुस्सा दिलाया, और मैंने...
431
00:26:40,280 --> 00:26:43,440
हाँ, तुम सबके साथ
बुरा बर्ताव किया, और यह अनुचित है।
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
पर क्या है?
433
00:26:52,760 --> 00:26:54,360
मुझे कुछ कहना है।
434
00:26:54,360 --> 00:26:55,760
आरोप लगाती हूँ!
435
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
जेनेवीव को एक गुप्त टॉयलेट मिला।
436
00:27:00,120 --> 00:27:03,400
सास्किया ने मेरे साथ जो किया
उसके बाद मुझे दोष दे सकती हो?
437
00:27:03,400 --> 00:27:07,920
और, माफ़ करना, यह प्यारा भाषण था,
पर सास्किया क्लास 12 से पहले कमीनी थी।
438
00:27:07,920 --> 00:27:09,440
इसके बावजूद, पेपे,
439
00:27:09,440 --> 00:27:12,200
हम महीनों से कीचड़ में मलत्याग रहे हैं।
440
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
और इस पूरे समय,
तुम्हारे पास अपना निजी टॉयलेट था?
441
00:27:15,800 --> 00:27:17,720
और तीन प्लाई वाले टिशू छिपाए हैं।
442
00:27:19,840 --> 00:27:20,880
मुझ पर मुकदमा चलाओ!
443
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
भाड़ में जाए!
444
00:27:23,120 --> 00:27:24,640
हमने कहा कि हम मत देंगे,
445
00:27:24,640 --> 00:27:27,520
तो चिल्लाओ अगर
तुम्हें लगता है कि हमें सास्किया
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,080
और जेनेवीव दोनों के सिर मुंडवाने चाहिए।
447
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
क्या?
448
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
हाँ!
449
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
-तुम मारी गईं!
-बाल काटो, कमीनी। काटो!
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
अब आतंक का राज ख़त्म होता है।
451
00:27:59,440 --> 00:28:02,240
प्लीज़, यह बस एक टॉयलेट है।
452
00:28:02,240 --> 00:28:04,240
उसने सच में किसी को मारा है।
453
00:28:04,880 --> 00:28:08,760
गंजेपन जितना अच्छा कुछ भी नहीं है।
454
00:28:15,760 --> 00:28:19,240
-क्या हमें कुछ नहीं करना चाहिए?
-हम ज़्यादा कुछ नहीं कर सकते।
455
00:28:19,680 --> 00:28:22,200
न्याय, जैसा कहा जाता है, हो गया।
456
00:28:22,480 --> 00:28:25,720
मैंने यह नहीं किया।
मैं कार्डियो नहीं करती।
457
00:28:27,000 --> 00:28:29,520
वह शब्द क्या है जब आप कुछ नीच काम करते हैं
458
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
और दोष से बचते हैं?
459
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
दंड से मुक्त?
460
00:28:32,680 --> 00:28:33,720
मुझे पता है, है न?
461
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
सास्किया किसी को मारती है
और केवल बाल कटें।
462
00:28:46,920 --> 00:28:49,360
काटो!
463
00:29:00,200 --> 00:29:01,080
लड़कियो!
464
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
इस नफ़रत को क्या कहती हो?
465
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
यीशु की ताकत आपको मजबूर करती है।
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,320
यह क्या है, दोस्तो?
467
00:29:17,320 --> 00:29:19,920
अरे, नहीं, चिंता मत करो। वह बस एक भूत है।
468
00:29:20,280 --> 00:29:21,720
अरे, नहीं।
469
00:29:23,360 --> 00:29:25,440
शायद हमने एक टीचर को मार दिया।
470
00:30:53,280 --> 00:30:55,280
संवाद अनुवादक शालिनी शुक्ला
471
00:30:55,280 --> 00:30:57,360
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल