1
00:00:11,480 --> 00:00:14,760
Chào buổi sáng,
các cô gái của Ridge Heights,
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
công nhân dàn khoan, người Sherpa ở núi,
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,880
hay bất kỳ thính giả nào trên Trạm Vũ trụ
Quốc tế còn sống sau tận thế.
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,320
Đã 44 ngày kể từ khi nước biển dâng,
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
và không khoe đâu,
nhưng chúng tôi sống tốt.
6
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
Tôi không ngạc nhiên. Nếu các bạn từng dự
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,880
một bữa tiệc độc thân ở căn hộ ven biển
mà 10:00 phải về rồi,
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,600
bạn sẽ biết phụ nữ tháo vát thế nào.
9
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
Mọi người đều biết chìa khóa cho
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,000
một cuối tuần chia tay độc thân thành công
là phù dâu,
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,640
và Saskia Van Der Beek
chính là người đó của chúng tôi.
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
Chúng ta nói gì? Đạp hay chết!
13
00:00:46,120 --> 00:00:47,200
Đạp hay chết!
14
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
- Đạp hay chết!
- Đạp hay chết!
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
Đạp hay chết!
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
Cô ấy có khó chịu không? Có chứ.
17
00:00:54,280 --> 00:00:56,880
Nhưng bạn có muốn
thay thế cô ấy không? Không.
18
00:01:05,560 --> 00:01:08,520
Vì nếu không có cô ấy,
chúng tôi sẽ không có đĩa phô-mai,
19
00:01:08,520 --> 00:01:10,200
hay bàn ở vị trí đẹp,
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,360
hay những chiếc áo choàng bạn chỉ
mặc một lần, nhưng vẫn phải trả tiền.
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,560
Cốc nguyệt san được cho mượn rồi.
22
00:01:17,760 --> 00:01:19,720
Nhưng kỳ kinh của cậu ấy dài lắm.
23
00:01:27,200 --> 00:01:31,880
Và nhờ cô ấy áp đặt chế độ
luyện tập cao độ, khẩu phần hạn chế,
24
00:01:31,880 --> 00:01:35,920
và ăn mặc chỉnh tề,
chúng tôi xinh đẹp hơn khi nào hết.
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Cố lên, nhanh lên. Mạnh lên!
26
00:01:40,800 --> 00:01:43,320
Không đạp, không radio,
không được cứu! Cố lên!
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,080
Đạp đi!
28
00:01:45,080 --> 00:01:46,760
Đạp đi!
29
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
Tôi biết, tôi biết. Ai quan tâm chứ?
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
Đâu ai nhìn chúng tôi.
31
00:01:51,400 --> 00:01:55,440
Nhưng mái tóc của chúng tôi đã trở thành
dấu vết cuối cùng của sự bình thường.
32
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
Và chúng tôi sẽ không để mất nó.
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Và chương trình hôm nay xin hết.
34
00:02:01,520 --> 00:02:05,720
Nếu có ai đang nghe,
xin hãy gửi thuyền giải cứu chúng tôi.
35
00:02:05,720 --> 00:02:11,440
Chúng tôi ở 34,4100 độ Nam
và 150,3037 độ Đông.
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,240
Xin hết.
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
{\an8}Lớp Học Khóa 07
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Cậu đến muộn.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
Có điện.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,880
Cậu cắm thử là biết mà.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,840
Tớ biết, nhưng thế này vui hơn.
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,040
Cậu có biết...
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,760
Tớ không biết giáo viên tiếng Anh nào
44
00:02:48,760 --> 00:02:52,440
đã thuyết phục thư viện mua The Wire
45
00:02:52,440 --> 00:02:56,240
như một công cụ giáo dục cho nữ sinh,
nhưng tớ cảm ơn họ.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
Cậu lấy thứ đó ở đâu?
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,880
Bàn của Gerrarty.
48
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
Hắn có gu đấy.
49
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
Tớ xin lỗi đã không ai nhận ra
tiềm năng của cậu, Phoebe,
50
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
nhưng ta xong chưa?
51
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
Còn tùy, Sas.
52
00:03:22,320 --> 00:03:23,520
Sandy vẫn chết à?
53
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
Tớ mong là không.
54
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
Vì đã 44 ngày rồi,
55
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
tớ đoán cậu ấy chết chắc rồi.
56
00:03:32,880 --> 00:03:35,160
Cậu biết ai nữa chết chắc rồi không?
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,640
Stringer Bell, mùa ba. Xem phim vui nhé.
58
00:03:38,640 --> 00:03:40,720
Khốn nạn! Không! Cậu...
59
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
Không phải Stringer Bell chứ. Khỉ thật.
60
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
Không phải cô gì đó chứ.
61
00:04:05,840 --> 00:04:07,720
Chúa ơi. Ta giết người rồi.
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,880
Cậu có sao không?
63
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Thực hiện cái tát y học.
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
Vẫn sống.
65
00:04:17,480 --> 00:04:18,560
Bị lừa rồi.
66
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Trời ơi.
67
00:04:20,960 --> 00:04:24,200
Lauren Dễ Quên vẫn ổn.
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
Lên lại xe đi.
69
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
Cậu ấy đùa à?
70
00:04:27,520 --> 00:04:28,360
Thôi nào.
71
00:04:28,360 --> 00:04:31,480
- Cậu đùa tớ rồi.
- Các cậu muốn kẹt ở đây mãi mãi à?
72
00:04:31,480 --> 00:04:35,600
Vì đó là điều sẽ xảy ra
nếu ta không gửi tín hiệu radio mỗi ngày.
73
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
Không đạp xe, không radio, không giải cứu.
74
00:04:37,880 --> 00:04:39,760
- Nhưng...
- Lên lại xe đi.
75
00:04:42,160 --> 00:04:44,480
Được rồi. Thế này nguy hiểm quá, Saskia.
76
00:04:45,240 --> 00:04:48,760
Ta đang tự giết mình để sạc ắc quy,
và để làm gì chứ?
77
00:04:48,760 --> 00:04:52,920
Để ngồi quanh một chiếc máy tính xách tay
và xem mùa bốn của 7th Heaven?
78
00:04:54,520 --> 00:04:57,080
Mùa đó, người anh tóc vàng nhìn bảnh.
79
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Được rồi. Không đụng tới Simon.
80
00:04:59,320 --> 00:05:02,880
Nhưng Saskia,
chúng ta không cần lãng phí năng lượng
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,640
cho máy duỗi hay làm xoăn tóc.
82
00:05:05,640 --> 00:05:10,240
Tín hiệu radio, protein và nghỉ ngơi
nên là ưu tiên của chúng ta.
83
00:05:11,240 --> 00:05:15,160
Chỉnh trang đầu tóc gọn gàng giống như
làm việc ở nhà nhưng vẫn dọn giường.
84
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
Nó tạo thành nề nếp.
85
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
Nề nếp kiểu này sao?
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
Cậu ấy vẫn thở mà?
87
00:05:21,800 --> 00:05:25,680
Cậu luôn vận động bình đẳng kinh nguyệt,
88
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
nhưng sự kỳ thị phụ nữ của cậu
lại thể hiện rõ,
89
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
sếp nữ.
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,080
Chí mạng.
91
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Tớ không ghét phụ nữ, Pepé.
92
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
Tớ chỉ ghét cậu thôi.
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
Và lần sau tớ gặp cậu,
94
00:05:42,920 --> 00:05:47,160
sẽ không có cọng tóc nào
trên đầu cậu bù xù xơ rối.
95
00:05:47,440 --> 00:05:48,840
Ta hiểu nhau chưa?
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,960
Giờ đỡ cậu ấy dậy đi.
97
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
Các cậu, chúng ta nói gì?
98
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
Đạp hay chết!
99
00:05:58,040 --> 00:05:59,720
Đạp hay chết.
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
Đạp hay...
101
00:06:02,120 --> 00:06:03,680
Chết.
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,200
Chết!
103
00:06:08,280 --> 00:06:11,000
Một phần trong đầu tôi bảo,
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,880
cô nhìn cô ấy ngất
mà chẳng cảm thấy gì cả.
105
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
Thế là không bình thường, cô nên thấy...
106
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
tồi tệ, đầy tội lỗi, giống như...
107
00:06:27,200 --> 00:06:30,880
Nhưng rồi tôi cũng nghe thấy
giọng của anh ta bên tai tôi,
108
00:06:32,280 --> 00:06:33,440
và anh ta...
109
00:06:34,840 --> 00:06:38,800
Anh ta bảo:
"Không, thật ra, em làm đúng mà.
110
00:06:38,800 --> 00:06:42,680
Dừng đạp xe là dừng sinh tồn."
111
00:06:43,320 --> 00:06:44,240
Và...
112
00:06:45,800 --> 00:06:49,240
Tôi đã nghe anh ta nói vậy nhiều năm.
113
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
Như khi Blue Bloods mới niêm yết,
114
00:06:51,360 --> 00:06:54,520
điều đầu tiên tôi nghĩ là:
"Chúa ơi, Ryan...
115
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
Ryan sẽ rất tự hào về mình".
116
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
Và tôi không thật sự biết phải làm gì
vì tôi không...
117
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
Tôi đoán là tôi không hiểu vì sao...
118
00:07:11,880 --> 00:07:14,560
người làm tôi bị tổn thương sâu sắc
119
00:07:15,440 --> 00:07:19,160
cũng là giọng nói động viên
tôi cần để đi tiếp.
120
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
Bà biết đấy?
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,400
Thật xấu hổ.
122
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Tưởng mình đã nói hết
với bác sĩ tâm lý thật từ mấy năm trước,
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
nhưng rõ ràng là không.
124
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
Sas?
125
00:07:33,240 --> 00:07:35,640
Sàn nhà bẩn quá.
126
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
Chúa ơi, cậu đang bận gì đó.
127
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
- Tớ sẽ quay lại sau.
- Không.
128
00:07:42,120 --> 00:07:44,000
Sas, cậu đang lau thảm.
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
Có chuyện gì vậy, Teresa?
130
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
Tớ chỉ muốn xem cậu thế nào.
131
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
Lúc nãy cậu khá gay gắt với Pepé.
132
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
Và?
133
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
Và...
134
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
tớ không biết nữa, có lẽ cậu ấy đúng.
135
00:08:00,960 --> 00:08:05,360
Chúng ta đạp xe liên tục
mà không ăn uống đầy đủ.
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
Phải, cậu nói đúng.
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Vì cậu ta không sai.
138
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
- Chúng ta cần protein.
- Ừ.
139
00:08:12,200 --> 00:08:15,440
Và cậu là người phụ trách thực phẩm.
140
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
Vậy thực phẩm ở chỗ quái nào rồi?
141
00:08:20,440 --> 00:08:21,800
À.
142
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Cậu nói đúng.
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Tớ sẽ lo chuyện đó.
144
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
Sas, cậu biết cậu có thể
nói chuyện với tớ mà?
145
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
Về bất cứ điều gì.
146
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
Tớ vừa nói rồi đó...
147
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
Tôi rất xin lỗi.
148
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
Phoebs, cho bọn tớ tạm ứng được không?
149
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Đôi chân mềm nhũn của tớ cần tạm ứng.
150
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
Chúa ơi.
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Renee, cậu có thể...
152
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Hỏi xem cậu ấy đang làm gì được không?
153
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
Sao cậu không hỏi thẳng?
154
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
Bọn tớ đang chiến tranh lạnh mà, Renee.
155
00:09:22,960 --> 00:09:25,640
Ít nhất thì cậu hỏi xem
sao cậu ấy cần ắc quy?
156
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Để chạy xe trượt tuyết à?
157
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
Đâu phải chuyện của tớ.
158
00:09:29,040 --> 00:09:30,480
Cậu nói đúng. Đúng vậy.
159
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
Bảo Zoe đó cũng
không phải chuyện của cậu ấy nhé?
160
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
- Amelia bảo...
- Cậu bảo Amelia
161
00:09:35,760 --> 00:09:39,880
vì tớ là đại diện Hội học sinh, sức khỏe
của mọi người là chuyện của tớ nhé?
162
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
- Ừ.
- Renee,
163
00:09:42,480 --> 00:09:46,160
cậu bảo Zoe tha cho tớ
và tìm người khác mà bận tâm đi.
164
00:09:46,160 --> 00:09:49,520
- Ừ.
- Tha cho cậu? Đừng đề cao cậu thế.
165
00:09:49,640 --> 00:09:51,200
Tớ có nhiều sự lựa chọn.
166
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
Lola Nhạt Nhòa, làm bạn nhé?
167
00:09:54,400 --> 00:09:55,520
Không, khỏi đi.
168
00:09:56,520 --> 00:10:00,600
Renee, cậu bảo Amelia là
Laura Dễ Quên không tính nhé?
169
00:10:00,600 --> 00:10:01,520
Cậu...
170
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Không trẻ con chút nào, hai cậu đó.
171
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
Sudafed?
172
00:10:08,720 --> 00:10:10,880
- Siro ho?
- Không.
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
Nhục đậu khấu?
174
00:10:12,040 --> 00:10:13,320
- Không.
- Gì cơ?
175
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
- Nhục đậu khấu cũng không?
- Không luôn.
176
00:10:16,520 --> 00:10:19,880
Thứ duy nhất tớ có
mà có thể làm cậu phê pha
177
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
là Prolexoft hoặc thuốc tránh thai.
178
00:10:24,480 --> 00:10:25,960
Được rồi. Thuốc trầm cảm đi.
179
00:10:26,360 --> 00:10:29,760
Các cậu biết đấy,
180
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
thuốc trầm cảm không làm cậu phê đâu.
181
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
Phải mất nhiều tuần Prolexoft
mới làm thay đổi sinh hóa não bộ.
182
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
Thật đó.
183
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
Bọn tớ đâu nghiệp dư.
184
00:10:38,640 --> 00:10:41,840
Bọn tớ sẽ kết hợp nó
với chất tẩy rửa nhà tắm,
185
00:10:41,840 --> 00:10:44,440
có thể là thêm một chút dầu gội trị gàu,
186
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
rồi thêm kha khá keo dán
để tăng hiệu quả và...
187
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
Quẩy lên, cưng.
188
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
Kinh đấy.
189
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
Hoặc chúng ta...
190
00:10:53,720 --> 00:10:58,000
Hoặc cậu có thể làm lành với Zoe,
để không cần thuốc trầm cảm nữa.
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
- Trầm cảm không phải như vậy.
- Nhanh lên.
192
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
Thời gian là tiền bạc, các cậu.
193
00:11:03,400 --> 00:11:08,120
Ai cho cậu mượn áo khoác khi Kim Schneider
làm cậu nhìn như cô bĩnh ra quần?
194
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- Khỉ thật.
- Sao cậu có thể nhắc lại chuyện đó?
195
00:11:10,680 --> 00:11:13,720
Sau từng ấy năm, giờ cậu mới đòi nợ sao?
196
00:11:16,960 --> 00:11:18,400
Được rồi.
197
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
Uống loại thuốc tẻ nhạt đó đi,
cẩn thận bị đông máu.
198
00:11:22,120 --> 00:11:24,360
- Cảm ơn quý khách.
- Đồ con nghiện.
199
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
Cho tớ Prolexoft.
200
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
Ba cục ắc quy cho một hộp.
201
00:11:32,960 --> 00:11:35,880
- Gì cơ? Vì sao?
- Cậu thấy rồi đó. Cung cầu thôi.
202
00:11:35,880 --> 00:11:37,560
Cậu không thể đôn giá.
203
00:11:38,200 --> 00:11:39,360
Có chứ.
204
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
Trò đời là thế.
205
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
Trò đời là thế
Trò đời là thế
206
00:11:44,160 --> 00:11:47,480
Ra đi, ra đi, ra... Tiếp theo!
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Trà và Bánh, cậu làm gì thế?
208
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
Trời đất quỷ thần ơi!
209
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
Mặt tiền của cậu làm sao vậy?
210
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
Tớ bị con chồn trên mái nhà đánh bại
khi cố kiếm bữa tối,
211
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
nên giờ tớ tập trung vào hải sản.
212
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
Không nghĩ sẽ có ngày tớ quen với
cảnh này, nhưng giờ lại như vậy.
213
00:12:15,560 --> 00:12:19,240
Tớ biết là ngốc, nhưng vẫn nghĩ
chúng ta sẽ được giải cứu.
214
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
Nếu ta ở đây,
thì hẳn vẫn còn những người khác.
215
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
Chuẩn. Đây còn chẳng phải
chỗ cao nhất nước Úc,
216
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
chứ chưa nói tới thế giới.
217
00:12:28,840 --> 00:12:32,440
Venice thì chắc tiêu tùng rồi,
nhưng Brisbane? Không thể!
218
00:12:32,440 --> 00:12:33,800
Nhớ lời tớ đó, Khăn Lau.
219
00:12:33,800 --> 00:12:36,240
Rắn nâu vẫn trườn.
220
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Cậu không cần phải nói vậy
chỉ vì phôi của tớ ở đó.
221
00:12:42,760 --> 00:12:46,000
Cả Mitch nữa! Khỉ thật. Tớ cứ quên.
222
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
Thế này cũng hay.
223
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
Sao trước giờ ta không chơi với nhau nhỉ?
224
00:12:55,160 --> 00:12:57,120
- Saskia.
- Saskia.
225
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
Tớ lo cho cậu ấy, Zo.
226
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
Cậu bắt gặp bác sĩ tâm lý à?
227
00:13:04,560 --> 00:13:06,080
Thứ đó là vậy à?
228
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
Ừ. Tớ bắt gặp cảnh đó mấy tuần trước.
229
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
Cậu ấy giả vờ như
đang hát karaoke với cây lau nhà.
230
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
Bài "Runaway" của The Corrs.
231
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
Tớ ghét phải đồng ý với Genevieve,
nhưng cậu ấy nói đúng.
232
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
Saskia đặt ưu tiên sai chỗ rồi.
233
00:13:24,360 --> 00:13:25,680
Tới tớ nhé?
234
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
Amelia làm sao vậy?
235
00:13:28,640 --> 00:13:33,000
Ý tôi là, cậu ấy sạc nhiều ắc quy thế
để làm gì vậy?
236
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
Trời đất quỷ thần ơi!
237
00:13:40,640 --> 00:13:43,320
- Không thể nào!
- Ta bắt được cá.
238
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
Ta bắt được cá.
239
00:13:45,480 --> 00:13:50,080
Cá biển phủ bơ Vegemite.
240
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Thôi nào!
241
00:13:51,440 --> 00:13:54,320
Martha Stewart thua xa
Teresa May của chúng ta.
242
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
Cô ấy săn bắn,
cô ấy hái lượm, cô ấy phủ bơ.
243
00:13:57,280 --> 00:14:01,520
Cô ấy sẽ thu phục con chồn, phải không?
244
00:14:01,520 --> 00:14:03,560
Bear Grylls thứ hai, thưa quý vị.
245
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
Thôi nào.
246
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Tốt lắm, Teresa.
247
00:14:07,200 --> 00:14:08,440
Mọi người ăn thôi.
248
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
Mọi người xứng đáng lắm.
249
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
Xứng đáng với gì? Vi khuẩn Salmonella?
250
00:14:12,360 --> 00:14:15,000
Bạn thân, thôi nào.
Đó rõ ràng không phải là cá hồi.
251
00:14:16,040 --> 00:14:17,920
Vì đó là vi khuẩn salmonella!
252
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
Phải rồi.
253
00:14:31,320 --> 00:14:32,880
Dễ chịu quá.
254
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
Nhìn chướng mắt ghê. Đưa tớ với?
255
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
Cảm ơn cậu.
Thật ra, protein là ý tưởng của Pepé.
256
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
Nên để công bằng,
cậu ấy sẽ có phần giàu dinh dưỡng nhất.
257
00:14:44,120 --> 00:14:46,400
Cậu lấy mắt cá cho cậu ấy được không?
258
00:14:46,400 --> 00:14:49,840
- Cậu đùa tớ rồi.
- Cậu muốn ăn hậu môn à?
259
00:14:57,640 --> 00:15:00,320
Hai mắt...
260
00:15:01,680 --> 00:15:04,560
phủ bơ Vegemite.
261
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
Cậu có lựa chọn.
262
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
Đi sửa lại tóc,
263
00:15:10,320 --> 00:15:11,560
hay ăn mắt cá.
264
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
Vị như nho muối.
265
00:15:34,520 --> 00:15:37,680
Tớ thích lắm,
tớ nghĩ tớ sẽ ăn thêm cái nữa.
266
00:15:49,640 --> 00:15:52,000
- Ai đó giúp cậu ấy đi.
- Chúa ơi!
267
00:15:52,720 --> 00:15:53,760
- Renee!
- Khỉ thật!
268
00:15:53,760 --> 00:15:56,560
- Làm gì đi! Giúp cậu ấy đi! Renee!
- Làm gì đi!
269
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
Hay lắm, Pepé.
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,560
Cậu biết cậu không được phép
ở đây muộn thế. Về đi.
271
00:16:29,560 --> 00:16:33,800
Phải, vì ở mô hình kinh tế
thị trường tự do dựa vào thể thao này,
272
00:16:33,800 --> 00:16:37,440
quy luật mạnh thì sống tự vận hành.
273
00:16:38,040 --> 00:16:39,160
Không! Cậu làm gì...
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Tớ bảo về đi.
275
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
Trông mệt mỏi vậy, Sas.
276
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
Có điện.
277
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
Đó là một thói quen hôi hám, Phoebe.
278
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
Lucinda cũng ghét thuốc lá.
279
00:17:23,280 --> 00:17:24,080
Ai cơ?
280
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
Một cô gái trẻ xinh xắn,
từng thực tập ở công ty tớ.
281
00:17:27,200 --> 00:17:29,520
Cô ta ghét thuốc lá.
282
00:17:29,920 --> 00:17:31,680
Không thể ở gần thuốc lá.
283
00:17:31,680 --> 00:17:34,800
Cô ta tốt nghiệp Ridge Heights
ba năm trước.
284
00:17:36,000 --> 00:17:37,160
Cô bé đáng thương.
285
00:17:37,560 --> 00:17:40,280
Cô ta mê Gerrarty lắm,
286
00:17:40,280 --> 00:17:43,640
đến mức xăm tên anh ta lên sườn.
287
00:17:44,560 --> 00:17:46,280
Chữ "Ryan",
288
00:17:47,000 --> 00:17:49,240
viết thảo, ở ngay đây.
289
00:17:50,280 --> 00:17:53,080
Bồ bịch được sáu tháng
sau khi cô ta tốt nghiệp
290
00:17:53,200 --> 00:17:54,720
thì bị cô vợ phát hiện.
291
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
- Cậu thích thế lắm hả?
- Phải.
292
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
Nhân tiện, cảm ơn cậu đã hỏi.
293
00:18:00,320 --> 00:18:04,160
Khiến cô ả ngầu nhất trường
nhận ra cô ta không đặc biệt?
294
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Phải, tớ thích lắm.
295
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
Cảm ơn vì ắc quy.
296
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
Sáu tháng? Tôi chỉ...
297
00:18:25,560 --> 00:18:30,520
Anh ta đón tôi ở Lễ Tốt nghiệp,
rồi ba tuần sau, đá tôi.
298
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Tôi đã mất nhiều năm điều trị.
299
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
Giờ tôi thấy ghen.
300
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
- Tớ đình công đạp xe.
- Gì cơ?
301
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
Cho đến khi bỏ vụ tóc tai,
302
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
tớ sẽ không đạp xe.
303
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Được thôi.
304
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
Chúng tớ không cần cậu.
305
00:19:21,960 --> 00:19:22,880
Cậu nghe chưa?
306
00:19:23,720 --> 00:19:26,480
Cậu có thể chọn không làm gì cả,
thế cũng không sao.
307
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
Lớp học này vẫn sẽ ổn.
308
00:19:29,480 --> 00:19:33,320
Cậu sẽ ngỡ ngàng nhận ra
cậu không quan trọng đến thế nào.
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
Nhưng tớ sẽ không hỏi cậu lần nữa.
310
00:19:36,160 --> 00:19:39,240
Nếu không đạp xe,
cậu không là một phần ở đây.
311
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
Chiêu tủ của bọn con gái xấu tính.
312
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
"Cậu không được ngồi cùng bọn tớ".
313
00:19:45,720 --> 00:19:46,760
Đúng vậy.
314
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
Không có ắc quy thì không có đồ ăn,
giường ngủ, nước nóng.
315
00:19:52,240 --> 00:19:56,440
Cậu có thể ở tạm nhà vệ sinh,
nhưng ngoài ra, cậu đơn độc.
316
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
Sas, thôi nào. Thế đi xa quá.
317
00:20:00,560 --> 00:20:03,080
Cấm túc, kiểu tận thế.
318
00:20:04,320 --> 00:20:07,040
Cậu định làm gì, Saskia? Ép tớ à?
319
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Không.
320
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
Nhưng họ sẽ làm vậy.
321
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
Vì nếu cậu không ra nhà vệ sinh
ngay bây giờ,
322
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
tối nay không ai có ắc quy.
323
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
- Gì cơ?
- Thôi nào, Sas.
324
00:20:16,760 --> 00:20:19,320
Tới lượt tớ dùng bàn chải điện rồi.
325
00:20:19,960 --> 00:20:22,800
Genevieve, thôi nào, đạp xe đi, được chứ?
326
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
Hoặc gội đầu đi, tớ chẳng quan tâm.
327
00:20:24,960 --> 00:20:28,800
Nhưng chúng tớ cần ắc quy.
328
00:20:42,800 --> 00:20:46,560
Hãy tìm tớ ở nhà xí khi các cậu hết hèn.
329
00:20:47,320 --> 00:20:50,200
Đình công đạp xe muôn năm!
330
00:20:52,080 --> 00:20:54,320
Sas, thôi nào...
331
00:20:55,000 --> 00:20:57,760
Pepé khó chịu thật,
song cậu đâu thể trục xuất cậu ấy.
332
00:20:57,760 --> 00:20:59,560
Cậu ấy nói cũng có lý mà.
333
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Có lẽ ta có thể đạp xe ít đi
334
00:21:01,720 --> 00:21:04,440
và làm tóc cách nhật. Phải không, các cậu?
335
00:21:06,440 --> 00:21:09,680
Tớ cũng thích thế. Thế này mất công quá.
336
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
Các cậu đồng ý à?
337
00:21:12,080 --> 00:21:13,760
- Phải.
- Được rồi.
338
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
- Vì các cậu đã lên tiếng...
- Cậu làm gì vậy?
339
00:21:16,760 --> 00:21:19,760
- Nên sẽ không có ắc quy để nộp.
- Thế không công bằng.
340
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
Đừng quên chỗ này là do tớ dựng nên.
341
00:21:23,520 --> 00:21:26,400
Nếu muốn ngồi trong bóng tối
và đi nặng trong rừng
342
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
như một bầy lợn, thì xin mời.
343
00:21:28,760 --> 00:21:31,440
Nhưng nếu muốn kêu ca
về những thứ ta đang có,
344
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
thì tớ nghe đủ rồi!
345
00:21:40,200 --> 00:21:43,960
Ta phải rời khỏi đây
trước khi Sas hoàn toàn mất trí, nên...
346
00:21:46,160 --> 00:21:48,880
Cậu sẽ quay lại Brisvegas, T-nút-giao.
347
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
Cái gì đây?
348
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
Một con thuyền.
349
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
- Phải.
- Thuyền của cậu.
350
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Chỉ còn thiếu cột buồm.
351
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
Cậu luôn giỏi tặng lại quà
của người khác, Zo-Zo.
352
00:21:59,800 --> 00:22:03,440
- À, không...
- Không, không sao.
353
00:22:03,440 --> 00:22:06,080
Tớ thích lắm. Cảm ơn cậu. Thật tuyệt.
354
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
Tốt. Cậu xứng đáng có nó.
355
00:22:08,320 --> 00:22:09,400
Không như Amelia.
356
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
Ý tớ là,
357
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
khi một người tuyên bố là
bạn thân suốt đời của cậu,
358
00:22:15,600 --> 00:22:17,280
thật ra thế có nghĩa là:
359
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
"Chắc tớ sẽ thích ảnh cậu
trên Instagram hai năm một lần".
360
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
Cậu hiểu ý tớ chứ?
361
00:22:22,320 --> 00:22:26,560
Thêm nữa, dù bây giờ
tớ có muốn làm lành với cậu ấy,
362
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
cậu ấy cũng quá bận sạc ắc quy
363
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
cho chiếc máy rung khổng lồ của cậu ấy?
364
00:22:32,440 --> 00:22:36,120
Thật tình,
đó là lời giải thích hợp lý duy nhất.
365
00:22:36,120 --> 00:22:39,600
Nghe này, Zo,
366
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
bữa tối nào tớ cũng thấy
Amelia uống một viên thuốc.
367
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
Megan và Tegan kêu ca
368
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
không có thuốc trầm cảm cả ngày nay rồi.
369
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
Vậy...
370
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
Tớ nghĩ Amelia uống thuốc trầm cảm.
371
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Khoan, gì cơ?
372
00:23:00,280 --> 00:23:04,800
Khốn nạn!
373
00:23:07,920 --> 00:23:10,440
Nó tệ. Tệ mà, phải không? Tồi tệ.
374
00:23:10,440 --> 00:23:13,080
Không sao đâu, T. Bị bầm móng chân thôi.
375
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Nhưng sẽ cần phẫu thuật, phải không?
376
00:23:18,080 --> 00:23:20,840
Đây không phải rạp xiếc. Đi đi!
377
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
Đi đi!
378
00:23:25,600 --> 00:23:26,720
Nghe này.
379
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
Tớ sẽ không rời xa cậu,
Trà Thoải Mái. Đừng lo.
380
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
Không. Cậu nên đi đi.
381
00:23:32,040 --> 00:23:35,920
Cậu nên làm lành với Amelia
trước khi cậu chọc mù mắt ai đó.
382
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
Được rồi. Ừ. Chắc rồi.
383
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
Khỉ thật, tớ xin lỗi.
384
00:23:43,560 --> 00:23:45,360
Tớ xin lỗi, không, ý tớ là...
385
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
Cậu không thể thay thế cậu ấy.
386
00:23:52,200 --> 00:23:53,080
Ừ.
387
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
- Cậu đi đi.
- Ừ, tớ đi đây.
388
00:23:59,320 --> 00:24:01,200
Renee, cậu phải ở lại đây.
389
00:24:02,040 --> 00:24:03,280
Cậu nữa, Phoebe.
390
00:24:04,120 --> 00:24:06,560
Bác sĩ tới đây.
391
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
- Gì vậy?
- Cậu có gì giảm đau không?
392
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
Không nhiều.
393
00:24:13,440 --> 00:24:17,480
Cứ dùng bất cứ thứ gì cậu có
để không đau nhất có thể, được chứ?
394
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
Renee, cậu làm được chứ?
395
00:24:19,040 --> 00:24:21,760
Ừ, chắc rồi. Dĩ nhiên rồi.
396
00:24:21,760 --> 00:24:25,800
Thật ra, thế này cũng không khác
hồi tớ ở Médecins Sans Frontières.
397
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
Điều kiện giống hệt nhau,
398
00:24:28,240 --> 00:24:29,400
cậu biết đấy?
399
00:24:30,680 --> 00:24:33,760
Tớ phải nói bao nhiêu lần nữa?
Thói quen hôi hám.
400
00:24:33,760 --> 00:24:36,040
- Khoan đã. Vậy ta...
- Cắt nó đi là được.
401
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
Em khác những bạn nữ khác, Saskia.
402
00:24:43,560 --> 00:24:44,720
Trưởng thành.
403
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
Đừng ghét anh khi anh bảo là
404
00:24:47,640 --> 00:24:50,320
anh sẽ phải hạ điểm bài luận của em.
405
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
- Nhưng...
- Anh biết, thế thật tệ.
406
00:24:53,160 --> 00:24:56,160
Không thể để người khác nghĩ
anh thiên vị được.
407
00:24:56,280 --> 00:24:57,960
Dù em là trò cưng của anh.
408
00:25:00,400 --> 00:25:02,080
Em hiểu mà, phải không?
409
00:25:14,800 --> 00:25:15,880
Khốn nạn.
410
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
Ba ắc quy đây.
411
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
Prolexoft.
412
00:25:25,560 --> 00:25:27,760
Cần hai ắc quy nữa.
413
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
- Gì cơ?
- Lạm phát do cấp cứu y tế.
414
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
Tớ cần thuốc.
415
00:25:32,320 --> 00:25:36,080
Đó là thứ duy nhất ngăn tớ
nhảy xuống hố sụt.
416
00:25:36,720 --> 00:25:39,200
Tận thế mà. Ai cũng trầm cảm.
417
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
Cậu ấy bất tỉnh rồi. Làm đi, 'Nee.
418
00:25:45,800 --> 00:25:46,920
Được rồi.
419
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
Có lẽ...
420
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Đếm giúp tớ đi.
421
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
Đừng lo.
422
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
Được rồi, một, hai, ba.
423
00:26:07,600 --> 00:26:10,080
Chẳng phải chỉ cắt móng chân đi thôi à?
424
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
Sas bảo: "Cắt nó đi là được".
425
00:26:17,280 --> 00:26:20,200
- Chúa ơi.
- Mẹ cha ơi.
426
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
Tớ đâu định nói dối!
427
00:26:21,360 --> 00:26:24,520
Tớ buột miệng ở buổi họp lớp.
Ai cũng thành đạt.
428
00:26:24,520 --> 00:26:27,200
Sandy, khi tớ bảo cậu ấy là tớ làm móng,
429
00:26:27,200 --> 00:26:30,720
cậu ấy vỗ đầu tớ và tớ thấy thật kém cỏi.
430
00:26:30,720 --> 00:26:33,840
Nên tớ buột miệng bảo:
"Tớ là bác sĩ", được chứ?
431
00:26:33,840 --> 00:26:37,200
Cảm giác đó thật tuyệt.
Nhưng rồi tận thế xảy ra,
432
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
và mọi người bảo: "May mà ta có bác sĩ".
433
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
Tớ phải làm gì chứ?
434
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
Bảo họ rằng họ sẽ chết vì...
435
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
Rõ ràng cậu không phải là bác sĩ!
436
00:26:45,320 --> 00:26:48,040
Nhưng tớ không rảnh
cho trò giả mạo của cậu.
437
00:26:48,040 --> 00:26:50,080
Ngón chân đang chảy máu.
438
00:26:50,080 --> 00:26:53,280
Được chứ?
Tớ cần cậu im đi và nung nóng thứ này
439
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
để đốt ngón chân đó
tới khi dậy mùi như món teppanyaki.
440
00:27:10,320 --> 00:27:12,120
Ai nướng thịt thế?
441
00:27:12,120 --> 00:27:13,200
Chào cậu, Teresa.
442
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
Ca phẫu thuật thành công.
443
00:27:17,880 --> 00:27:22,680
Ngón chân lớn ở bên trái đã được cắt bỏ
444
00:27:22,680 --> 00:27:24,320
và không có di chứng gì.
445
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
Có thể cậu sẽ hơi đau,
446
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
- nhưng ngoài ra...
- Xin lỗi...
447
00:27:29,120 --> 00:27:30,880
Cậu vừa nói "cắt bỏ" à?
448
00:27:30,880 --> 00:27:32,920
Đúng vậy. Bác sĩ của chúng ta
449
00:27:32,920 --> 00:27:37,000
đã làm chính xác điều Saskia bảo
và cắt bỏ nó.
450
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
- Tớ sẽ...
- Mà chúng tớ phải đi đây.
451
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Đó không...
452
00:27:42,800 --> 00:27:45,280
Chúa ơi. Cậu bảo họ cắt ngón chân tớ à?
453
00:27:45,280 --> 00:27:47,640
- Không.
- Tớ tưởng chỉ móng chân thôi.
454
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
Đúng vậy. Họ hiểu nhầm.
455
00:27:49,080 --> 00:27:50,880
Sao cậu lại bảo họ làm thế?
456
00:27:50,880 --> 00:27:53,840
Đâu tệ đến thế.
Họ đâu cần cắt cả ngón chân.
457
00:27:53,840 --> 00:27:55,240
Thế này là sao, Saskia?
458
00:27:56,240 --> 00:27:57,360
Xin chào?
459
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
Cậu biết gì không, Teresa?
Có lẽ cậu nói đúng.
460
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
Có lẽ tớ không thích nghi được.
461
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Chúa ơi! Gì cơ?
462
00:28:04,000 --> 00:28:08,280
Chỉ là những chuyện đang xảy ra.
463
00:28:08,280 --> 00:28:12,200
Chuyện tồi tệ từng xảy ra với tớ
khi tớ ở đây.
464
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
- Giờ tớ nhận ra...
- Giờ cậu muốn nói chuyện sao?
465
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
Tớ biết. Xin lỗi vì chân cậu.
466
00:28:17,240 --> 00:28:19,120
- Thật đấy.
- Sao không nói chuyện
467
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
với bác sĩ tâm lý giả của cậu ấy, đồ điên?
468
00:28:28,880 --> 00:28:30,840
Bữa tối sau một tiếng nữa, Teresa.
469
00:28:31,360 --> 00:28:33,200
Các cậu ấy đang chờ món cá.
470
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
Nên nếu là cậu, tớ sẽ nhanh đi vào bếp.
471
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Hay tớ nên nói là cà nhắc vào bếp?
472
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
Tớ thích anh chàng này,
anh ta thật dễ thương
473
00:28:48,400 --> 00:28:50,160
và cũng rất thông minh.
474
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
Hồi bé, tớ không xem TV nên điều này...
475
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
Phoebe...
476
00:28:55,400 --> 00:29:00,120
Tớ vừa cắt bỏ ngón chân một cô gái.
477
00:29:00,400 --> 00:29:01,480
Ừ.
478
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
Và cậu đã bao che cho tớ.
479
00:29:05,760 --> 00:29:06,960
Vì sao?
480
00:29:08,320 --> 00:29:10,600
Vì tớ hiểu, Renee, được chứ?
481
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
Tớ phải rất vất vả
mới vào được trường này.
482
00:29:14,040 --> 00:29:16,000
Nỗ lực giành thành tích học tập.
483
00:29:16,000 --> 00:29:19,360
Nhưng điều đó là vô nghĩa
vì họ vẫn sẽ coi thường cậu
484
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
nếu cậu không phải con gái
một giám đốc nào đó.
485
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
Nên nếu cậu muốn bảo cậu là bác sĩ
486
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
thì kệ xác họ, cậu là bác sĩ.
487
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
Nhưng cậu phải tỏ ra như thế.
488
00:29:30,240 --> 00:29:33,200
Trích lời Joe Giao Kèo,
người cậu sẽ sớm gặp:
489
00:29:34,040 --> 00:29:37,760
"Cậu phải tỏ ra như thế,
hành động như thế, đồ khốn."
490
00:29:40,000 --> 00:29:44,040
- Cái quái gì vậy?
- Bác sĩ kiểu quái gì vậy?
491
00:29:44,040 --> 00:29:46,920
Hiểu nhầm cái này đi, đồ khốn!
492
00:29:47,400 --> 00:29:51,080
Cả cậu nữa!
Đây là điều cậu muốn từ tôi, phải không?
493
00:29:51,080 --> 00:29:52,760
Thấy tôi mất trí.
494
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
Phải. Để nhắc cậu nhớ
ai cầm trịch chỗ này, được chứ?
495
00:29:55,680 --> 00:29:57,760
Trừ khi cậu tới đây để đưa ắc quy,
496
00:29:57,760 --> 00:30:00,240
- thì bình tĩnh lại đi!
- Tôi chẳng quan tâm!
497
00:30:00,240 --> 00:30:02,960
Tôi không muốn giao kèo với cậu nữa!
498
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
Hắn ta vẫn dạy ở đây.
499
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
Không ai quan tâm sao?
500
00:30:14,960 --> 00:30:17,080
Cậu thật sự nghĩ tôi sẽ để
501
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
một kẻ hèn mọt nhận học bổng học đòi
Gordon Gekko như cậu đe dọa tôi mãi à?
502
00:30:21,560 --> 00:30:23,680
Hết rồi.
503
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
Không sao. Không sao rồi.
Cậu không sao chứ?
504
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
Cậu cần bao nhiêu ắc quy nữa?
505
00:31:12,400 --> 00:31:13,320
Hai.
506
00:32:20,720 --> 00:32:22,600
Cậu đùa tớ rồi.
507
00:32:23,080 --> 00:32:24,640
Cậu ta phải bị hạ bệ.
508
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Biên dịch: Nguyễn Minh Thu
509
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
Quản lý Sáng tạo: Phuong Pham