1 00:00:11,480 --> 00:00:14,760 Chào buổi sáng, các cô gái của Ridge Heights, 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 công nhân dàn khoan, người Sherpa ở núi, 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,880 hay bất kỳ thính giả nào trên Trạm Vũ trụ Quốc tế còn sống sau tận thế. 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,320 Đã 44 ngày kể từ khi nước biển dâng, 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 và không khoe đâu, nhưng chúng tôi sống tốt. 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 Tôi không ngạc nhiên. Nếu các bạn từng dự 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,880 một bữa tiệc độc thân ở căn hộ ven biển mà 10:00 phải về rồi, 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 bạn sẽ biết phụ nữ tháo vát thế nào. 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 Mọi người đều biết chìa khóa cho 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 một cuối tuần chia tay độc thân thành công là phù dâu, 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 và Saskia Van Der Beek chính là người đó của chúng tôi. 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 Chúng ta nói gì? Đạp hay chết! 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,200 Đạp hay chết! 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 - Đạp hay chết! - Đạp hay chết! 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,920 Đạp hay chết! 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 Cô ấy có khó chịu không? Có chứ. 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,880 Nhưng bạn có muốn thay thế cô ấy không? Không. 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 Vì nếu không có cô ấy, chúng tôi sẽ không có đĩa phô-mai, 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,200 hay bàn ở vị trí đẹp, 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,360 hay những chiếc áo choàng bạn chỉ mặc một lần, nhưng vẫn phải trả tiền. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 Cốc nguyệt san được cho mượn rồi. 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 Nhưng kỳ kinh của cậu ấy dài lắm. 23 00:01:27,200 --> 00:01:31,880 Và nhờ cô ấy áp đặt chế độ luyện tập cao độ, khẩu phần hạn chế, 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,920 và ăn mặc chỉnh tề, chúng tôi xinh đẹp hơn khi nào hết. 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Cố lên, nhanh lên. Mạnh lên! 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 Không đạp, không radio, không được cứu! Cố lên! 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 Đạp đi! 28 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 Đạp đi! 29 00:01:46,760 --> 00:01:49,800 Tôi biết, tôi biết. Ai quan tâm chứ? 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 Đâu ai nhìn chúng tôi. 31 00:01:51,400 --> 00:01:55,440 Nhưng mái tóc của chúng tôi đã trở thành dấu vết cuối cùng của sự bình thường. 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 Và chúng tôi sẽ không để mất nó. 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 Và chương trình hôm nay xin hết. 34 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 Nếu có ai đang nghe, xin hãy gửi thuyền giải cứu chúng tôi. 35 00:02:05,720 --> 00:02:11,440 Chúng tôi ở 34,4100 độ Nam và 150,3037 độ Đông. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 Xin hết. 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,280 {\an8}Lớp Học Khóa 07 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 Cậu đến muộn. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Có điện. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,880 Cậu cắm thử là biết mà. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 Tớ biết, nhưng thế này vui hơn. 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 Cậu có biết... 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 Tớ không biết giáo viên tiếng Anh nào 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,440 đã thuyết phục thư viện mua The Wire 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,240 như một công cụ giáo dục cho nữ sinh, nhưng tớ cảm ơn họ. 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 Cậu lấy thứ đó ở đâu? 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 Bàn của Gerrarty. 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 Hắn có gu đấy. 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 Tớ xin lỗi đã không ai nhận ra tiềm năng của cậu, Phoebe, 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 nhưng ta xong chưa? 51 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Còn tùy, Sas. 52 00:03:22,320 --> 00:03:23,520 Sandy vẫn chết à? 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 Tớ mong là không. 54 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 Vì đã 44 ngày rồi, 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 tớ đoán cậu ấy chết chắc rồi. 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,160 Cậu biết ai nữa chết chắc rồi không? 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 Stringer Bell, mùa ba. Xem phim vui nhé. 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,720 Khốn nạn! Không! Cậu... 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 Không phải Stringer Bell chứ. Khỉ thật. 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 Không phải cô gì đó chứ. 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,720 Chúa ơi. Ta giết người rồi. 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,880 Cậu có sao không? 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Thực hiện cái tát y học. 64 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 Vẫn sống. 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 Bị lừa rồi. 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Trời ơi. 67 00:04:20,960 --> 00:04:24,200 Lauren Dễ Quên vẫn ổn. 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 Lên lại xe đi. 69 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Cậu ấy đùa à? 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 Thôi nào. 71 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 - Cậu đùa tớ rồi. - Các cậu muốn kẹt ở đây mãi mãi à? 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,600 Vì đó là điều sẽ xảy ra nếu ta không gửi tín hiệu radio mỗi ngày. 73 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Không đạp xe, không radio, không giải cứu. 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 - Nhưng... - Lên lại xe đi. 75 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 Được rồi. Thế này nguy hiểm quá, Saskia. 76 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 Ta đang tự giết mình để sạc ắc quy, và để làm gì chứ? 77 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 Để ngồi quanh một chiếc máy tính xách tay và xem mùa bốn của 7th Heaven? 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 Mùa đó, người anh tóc vàng nhìn bảnh. 79 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Được rồi. Không đụng tới Simon. 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 Nhưng Saskia, chúng ta không cần lãng phí năng lượng 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 cho máy duỗi hay làm xoăn tóc. 82 00:05:05,640 --> 00:05:10,240 Tín hiệu radio, protein và nghỉ ngơi nên là ưu tiên của chúng ta. 83 00:05:11,240 --> 00:05:15,160 Chỉnh trang đầu tóc gọn gàng giống như làm việc ở nhà nhưng vẫn dọn giường. 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 Nó tạo thành nề nếp. 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 Nề nếp kiểu này sao? 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 Cậu ấy vẫn thở mà? 87 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 Cậu luôn vận động bình đẳng kinh nguyệt, 88 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 nhưng sự kỳ thị phụ nữ của cậu lại thể hiện rõ, 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 sếp nữ. 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 Chí mạng. 91 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 Tớ không ghét phụ nữ, Pepé. 92 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 Tớ chỉ ghét cậu thôi. 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 Và lần sau tớ gặp cậu, 94 00:05:42,920 --> 00:05:47,160 sẽ không có cọng tóc nào trên đầu cậu bù xù xơ rối. 95 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 Ta hiểu nhau chưa? 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 Giờ đỡ cậu ấy dậy đi. 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 Các cậu, chúng ta nói gì? 98 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Đạp hay chết! 99 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 Đạp hay chết. 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,320 Đạp hay... 101 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 Chết. 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,200 Chết! 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 Một phần trong đầu tôi bảo, 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,880 cô nhìn cô ấy ngất mà chẳng cảm thấy gì cả. 105 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 Thế là không bình thường, cô nên thấy... 106 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 tồi tệ, đầy tội lỗi, giống như... 107 00:06:27,200 --> 00:06:30,880 Nhưng rồi tôi cũng nghe thấy giọng của anh ta bên tai tôi, 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 và anh ta... 109 00:06:34,840 --> 00:06:38,800 Anh ta bảo: "Không, thật ra, em làm đúng mà. 110 00:06:38,800 --> 00:06:42,680 Dừng đạp xe là dừng sinh tồn." 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 Và... 112 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 Tôi đã nghe anh ta nói vậy nhiều năm. 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 Như khi Blue Bloods mới niêm yết, 114 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 điều đầu tiên tôi nghĩ là: "Chúa ơi, Ryan... 115 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 Ryan sẽ rất tự hào về mình". 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 Và tôi không thật sự biết phải làm gì vì tôi không... 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 Tôi đoán là tôi không hiểu vì sao... 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,560 người làm tôi bị tổn thương sâu sắc 119 00:07:15,440 --> 00:07:19,160 cũng là giọng nói động viên tôi cần để đi tiếp. 120 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 Bà biết đấy? 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Thật xấu hổ. 122 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 Tưởng mình đã nói hết với bác sĩ tâm lý thật từ mấy năm trước, 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 nhưng rõ ràng là không. 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 Sas? 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 Sàn nhà bẩn quá. 126 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Chúa ơi, cậu đang bận gì đó. 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 - Tớ sẽ quay lại sau. - Không. 128 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 Sas, cậu đang lau thảm. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,640 Có chuyện gì vậy, Teresa? 130 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 Tớ chỉ muốn xem cậu thế nào. 131 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Lúc nãy cậu khá gay gắt với Pepé. 132 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 Và? 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 Và... 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 tớ không biết nữa, có lẽ cậu ấy đúng. 135 00:08:00,960 --> 00:08:05,360 Chúng ta đạp xe liên tục mà không ăn uống đầy đủ. 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Phải, cậu nói đúng. 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 Vì cậu ta không sai. 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 - Chúng ta cần protein. - Ừ. 139 00:08:12,200 --> 00:08:15,440 Và cậu là người phụ trách thực phẩm. 140 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 Vậy thực phẩm ở chỗ quái nào rồi? 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 À. 142 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Cậu nói đúng. 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Tớ sẽ lo chuyện đó. 144 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 Sas, cậu biết cậu có thể nói chuyện với tớ mà? 145 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 Về bất cứ điều gì. 146 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 Tớ vừa nói rồi đó... 147 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Tôi rất xin lỗi. 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Phoebs, cho bọn tớ tạm ứng được không? 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Đôi chân mềm nhũn của tớ cần tạm ứng. 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 Chúa ơi. 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Renee, cậu có thể... 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 Hỏi xem cậu ấy đang làm gì được không? 153 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 Sao cậu không hỏi thẳng? 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 Bọn tớ đang chiến tranh lạnh mà, Renee. 155 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 Ít nhất thì cậu hỏi xem sao cậu ấy cần ắc quy? 156 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 Để chạy xe trượt tuyết à? 157 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 Đâu phải chuyện của tớ. 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 Cậu nói đúng. Đúng vậy. 159 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 Bảo Zoe đó cũng không phải chuyện của cậu ấy nhé? 160 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 - Amelia bảo... - Cậu bảo Amelia 161 00:09:35,760 --> 00:09:39,880 vì tớ là đại diện Hội học sinh, sức khỏe của mọi người là chuyện của tớ nhé? 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 - Ừ. - Renee, 163 00:09:42,480 --> 00:09:46,160 cậu bảo Zoe tha cho tớ và tìm người khác mà bận tâm đi. 164 00:09:46,160 --> 00:09:49,520 - Ừ. - Tha cho cậu? Đừng đề cao cậu thế. 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 Tớ có nhiều sự lựa chọn. 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 Lola Nhạt Nhòa, làm bạn nhé? 167 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 Không, khỏi đi. 168 00:09:56,520 --> 00:10:00,600 Renee, cậu bảo Amelia là Laura Dễ Quên không tính nhé? 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 Cậu... 170 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Không trẻ con chút nào, hai cậu đó. 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 Sudafed? 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 - Siro ho? - Không. 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 Nhục đậu khấu? 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 - Không. - Gì cơ? 175 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 - Nhục đậu khấu cũng không? - Không luôn. 176 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 Thứ duy nhất tớ có mà có thể làm cậu phê pha 177 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 là Prolexoft hoặc thuốc tránh thai. 178 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 Được rồi. Thuốc trầm cảm đi. 179 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Các cậu biết đấy, 180 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 thuốc trầm cảm không làm cậu phê đâu. 181 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 Phải mất nhiều tuần Prolexoft mới làm thay đổi sinh hóa não bộ. 182 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 Thật đó. 183 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 Bọn tớ đâu nghiệp dư. 184 00:10:38,640 --> 00:10:41,840 Bọn tớ sẽ kết hợp nó với chất tẩy rửa nhà tắm, 185 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 có thể là thêm một chút dầu gội trị gàu, 186 00:10:44,440 --> 00:10:47,440 rồi thêm kha khá keo dán để tăng hiệu quả và... 187 00:10:48,880 --> 00:10:50,520 Quẩy lên, cưng. 188 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 Kinh đấy. 189 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 Hoặc chúng ta... 190 00:10:53,720 --> 00:10:58,000 Hoặc cậu có thể làm lành với Zoe, để không cần thuốc trầm cảm nữa. 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 - Trầm cảm không phải như vậy. - Nhanh lên. 192 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Thời gian là tiền bạc, các cậu. 193 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 Ai cho cậu mượn áo khoác khi Kim Schneider làm cậu nhìn như cô bĩnh ra quần? 194 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 - Khỉ thật. - Sao cậu có thể nhắc lại chuyện đó? 195 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 Sau từng ấy năm, giờ cậu mới đòi nợ sao? 196 00:11:16,960 --> 00:11:18,400 Được rồi. 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 Uống loại thuốc tẻ nhạt đó đi, cẩn thận bị đông máu. 198 00:11:22,120 --> 00:11:24,360 - Cảm ơn quý khách. - Đồ con nghiện. 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 Cho tớ Prolexoft. 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 Ba cục ắc quy cho một hộp. 201 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 - Gì cơ? Vì sao? - Cậu thấy rồi đó. Cung cầu thôi. 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,560 Cậu không thể đôn giá. 203 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 Có chứ. 204 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 Trò đời là thế. 205 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 Trò đời là thế Trò đời là thế 206 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 Ra đi, ra đi, ra... Tiếp theo! 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Trà và Bánh, cậu làm gì thế? 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 Trời đất quỷ thần ơi! 209 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 Mặt tiền của cậu làm sao vậy? 210 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 Tớ bị con chồn trên mái nhà đánh bại khi cố kiếm bữa tối, 211 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 nên giờ tớ tập trung vào hải sản. 212 00:12:10,680 --> 00:12:14,120 Không nghĩ sẽ có ngày tớ quen với cảnh này, nhưng giờ lại như vậy. 213 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 Tớ biết là ngốc, nhưng vẫn nghĩ chúng ta sẽ được giải cứu. 214 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 Nếu ta ở đây, thì hẳn vẫn còn những người khác. 215 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 Chuẩn. Đây còn chẳng phải chỗ cao nhất nước Úc, 216 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 chứ chưa nói tới thế giới. 217 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 Venice thì chắc tiêu tùng rồi, nhưng Brisbane? Không thể! 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,800 Nhớ lời tớ đó, Khăn Lau. 219 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 Rắn nâu vẫn trườn. 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Cậu không cần phải nói vậy chỉ vì phôi của tớ ở đó. 221 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 Cả Mitch nữa! Khỉ thật. Tớ cứ quên. 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 Thế này cũng hay. 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 Sao trước giờ ta không chơi với nhau nhỉ? 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 - Saskia. - Saskia. 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 Tớ lo cho cậu ấy, Zo. 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 Cậu bắt gặp bác sĩ tâm lý à? 227 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 Thứ đó là vậy à? 228 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Ừ. Tớ bắt gặp cảnh đó mấy tuần trước. 229 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 Cậu ấy giả vờ như đang hát karaoke với cây lau nhà. 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 Bài "Runaway" của The Corrs. 231 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 Tớ ghét phải đồng ý với Genevieve, nhưng cậu ấy nói đúng. 232 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 Saskia đặt ưu tiên sai chỗ rồi. 233 00:13:24,360 --> 00:13:25,680 Tới tớ nhé? 234 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 Amelia làm sao vậy? 235 00:13:28,640 --> 00:13:33,000 Ý tôi là, cậu ấy sạc nhiều ắc quy thế để làm gì vậy? 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 Trời đất quỷ thần ơi! 237 00:13:40,640 --> 00:13:43,320 - Không thể nào! - Ta bắt được cá. 238 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 Ta bắt được cá. 239 00:13:45,480 --> 00:13:50,080 Cá biển phủ bơ Vegemite. 240 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Thôi nào! 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,320 Martha Stewart thua xa Teresa May của chúng ta. 242 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 Cô ấy săn bắn, cô ấy hái lượm, cô ấy phủ bơ. 243 00:13:57,280 --> 00:14:01,520 Cô ấy sẽ thu phục con chồn, phải không? 244 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 Bear Grylls thứ hai, thưa quý vị. 245 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 Thôi nào. 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 Tốt lắm, Teresa. 247 00:14:07,200 --> 00:14:08,440 Mọi người ăn thôi. 248 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 Mọi người xứng đáng lắm. 249 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 Xứng đáng với gì? Vi khuẩn Salmonella? 250 00:14:12,360 --> 00:14:15,000 Bạn thân, thôi nào. Đó rõ ràng không phải là cá hồi. 251 00:14:16,040 --> 00:14:17,920 Vì đó là vi khuẩn salmonella! 252 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Phải rồi. 253 00:14:31,320 --> 00:14:32,880 Dễ chịu quá. 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 Nhìn chướng mắt ghê. Đưa tớ với? 255 00:14:37,320 --> 00:14:40,800 Cảm ơn cậu. Thật ra, protein là ý tưởng của Pepé. 256 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 Nên để công bằng, cậu ấy sẽ có phần giàu dinh dưỡng nhất. 257 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 Cậu lấy mắt cá cho cậu ấy được không? 258 00:14:46,400 --> 00:14:49,840 - Cậu đùa tớ rồi. - Cậu muốn ăn hậu môn à? 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 Hai mắt... 260 00:15:01,680 --> 00:15:04,560 phủ bơ Vegemite. 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Cậu có lựa chọn. 262 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 Đi sửa lại tóc, 263 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 hay ăn mắt cá. 264 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 Vị như nho muối. 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,680 Tớ thích lắm, tớ nghĩ tớ sẽ ăn thêm cái nữa. 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,000 - Ai đó giúp cậu ấy đi. - Chúa ơi! 267 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 - Renee! - Khỉ thật! 268 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 - Làm gì đi! Giúp cậu ấy đi! Renee! - Làm gì đi! 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 Hay lắm, Pepé. 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,560 Cậu biết cậu không được phép ở đây muộn thế. Về đi. 271 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 Phải, vì ở mô hình kinh tế thị trường tự do dựa vào thể thao này, 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 quy luật mạnh thì sống tự vận hành. 273 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 Không! Cậu làm gì... 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Tớ bảo về đi. 275 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 Trông mệt mỏi vậy, Sas. 276 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 Có điện. 277 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 Đó là một thói quen hôi hám, Phoebe. 278 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 Lucinda cũng ghét thuốc lá. 279 00:17:23,280 --> 00:17:24,080 Ai cơ? 280 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 Một cô gái trẻ xinh xắn, từng thực tập ở công ty tớ. 281 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 Cô ta ghét thuốc lá. 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 Không thể ở gần thuốc lá. 283 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 Cô ta tốt nghiệp Ridge Heights ba năm trước. 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,160 Cô bé đáng thương. 285 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 Cô ta mê Gerrarty lắm, 286 00:17:40,280 --> 00:17:43,640 đến mức xăm tên anh ta lên sườn. 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 Chữ "Ryan", 288 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 viết thảo, ở ngay đây. 289 00:17:50,280 --> 00:17:53,080 Bồ bịch được sáu tháng sau khi cô ta tốt nghiệp 290 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 thì bị cô vợ phát hiện. 291 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 - Cậu thích thế lắm hả? - Phải. 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Nhân tiện, cảm ơn cậu đã hỏi. 293 00:18:00,320 --> 00:18:04,160 Khiến cô ả ngầu nhất trường nhận ra cô ta không đặc biệt? 294 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Phải, tớ thích lắm. 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 Cảm ơn vì ắc quy. 296 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 Sáu tháng? Tôi chỉ... 297 00:18:25,560 --> 00:18:30,520 Anh ta đón tôi ở Lễ Tốt nghiệp, rồi ba tuần sau, đá tôi. 298 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Tôi đã mất nhiều năm điều trị. 299 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 Giờ tôi thấy ghen. 300 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - Tớ đình công đạp xe. - Gì cơ? 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 Cho đến khi bỏ vụ tóc tai, 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 tớ sẽ không đạp xe. 303 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 Được thôi. 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 Chúng tớ không cần cậu. 305 00:19:21,960 --> 00:19:22,880 Cậu nghe chưa? 306 00:19:23,720 --> 00:19:26,480 Cậu có thể chọn không làm gì cả, thế cũng không sao. 307 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 Lớp học này vẫn sẽ ổn. 308 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 Cậu sẽ ngỡ ngàng nhận ra cậu không quan trọng đến thế nào. 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 Nhưng tớ sẽ không hỏi cậu lần nữa. 310 00:19:36,160 --> 00:19:39,240 Nếu không đạp xe, cậu không là một phần ở đây. 311 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 Chiêu tủ của bọn con gái xấu tính. 312 00:19:43,200 --> 00:19:45,240 "Cậu không được ngồi cùng bọn tớ". 313 00:19:45,720 --> 00:19:46,760 Đúng vậy. 314 00:19:47,440 --> 00:19:51,560 Không có ắc quy thì không có đồ ăn, giường ngủ, nước nóng. 315 00:19:52,240 --> 00:19:56,440 Cậu có thể ở tạm nhà vệ sinh, nhưng ngoài ra, cậu đơn độc. 316 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 Sas, thôi nào. Thế đi xa quá. 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 Cấm túc, kiểu tận thế. 318 00:20:04,320 --> 00:20:07,040 Cậu định làm gì, Saskia? Ép tớ à? 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Không. 320 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 Nhưng họ sẽ làm vậy. 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 Vì nếu cậu không ra nhà vệ sinh ngay bây giờ, 322 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 tối nay không ai có ắc quy. 323 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 - Gì cơ? - Thôi nào, Sas. 324 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 Tới lượt tớ dùng bàn chải điện rồi. 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,800 Genevieve, thôi nào, đạp xe đi, được chứ? 326 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 Hoặc gội đầu đi, tớ chẳng quan tâm. 327 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 Nhưng chúng tớ cần ắc quy. 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,560 Hãy tìm tớ ở nhà xí khi các cậu hết hèn. 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 Đình công đạp xe muôn năm! 330 00:20:52,080 --> 00:20:54,320 Sas, thôi nào... 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,760 Pepé khó chịu thật, song cậu đâu thể trục xuất cậu ấy. 332 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 Cậu ấy nói cũng có lý mà. 333 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Có lẽ ta có thể đạp xe ít đi 334 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 và làm tóc cách nhật. Phải không, các cậu? 335 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Tớ cũng thích thế. Thế này mất công quá. 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 Các cậu đồng ý à? 337 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 - Phải. - Được rồi. 338 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 - Vì các cậu đã lên tiếng... - Cậu làm gì vậy? 339 00:21:16,760 --> 00:21:19,760 - Nên sẽ không có ắc quy để nộp. - Thế không công bằng. 340 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 Đừng quên chỗ này là do tớ dựng nên. 341 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 Nếu muốn ngồi trong bóng tối và đi nặng trong rừng 342 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 như một bầy lợn, thì xin mời. 343 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 Nhưng nếu muốn kêu ca về những thứ ta đang có, 344 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 thì tớ nghe đủ rồi! 345 00:21:40,200 --> 00:21:43,960 Ta phải rời khỏi đây trước khi Sas hoàn toàn mất trí, nên... 346 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 Cậu sẽ quay lại Brisvegas, T-nút-giao. 347 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 Cái gì đây? 348 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 Một con thuyền. 349 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 - Phải. - Thuyền của cậu. 350 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Chỉ còn thiếu cột buồm. 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 Cậu luôn giỏi tặng lại quà của người khác, Zo-Zo. 352 00:21:59,800 --> 00:22:03,440 - À, không... - Không, không sao. 353 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 Tớ thích lắm. Cảm ơn cậu. Thật tuyệt. 354 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 Tốt. Cậu xứng đáng có nó. 355 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 Không như Amelia. 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Ý tớ là, 357 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 khi một người tuyên bố là bạn thân suốt đời của cậu, 358 00:22:15,600 --> 00:22:17,280 thật ra thế có nghĩa là: 359 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 "Chắc tớ sẽ thích ảnh cậu trên Instagram hai năm một lần". 360 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Cậu hiểu ý tớ chứ? 361 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 Thêm nữa, dù bây giờ tớ có muốn làm lành với cậu ấy, 362 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 cậu ấy cũng quá bận sạc ắc quy 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 cho chiếc máy rung khổng lồ của cậu ấy? 364 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 Thật tình, đó là lời giải thích hợp lý duy nhất. 365 00:22:36,120 --> 00:22:39,600 Nghe này, Zo, 366 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 bữa tối nào tớ cũng thấy Amelia uống một viên thuốc. 367 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 Megan và Tegan kêu ca 368 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 không có thuốc trầm cảm cả ngày nay rồi. 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 Vậy... 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 Tớ nghĩ Amelia uống thuốc trầm cảm. 371 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Khoan, gì cơ? 372 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 Khốn nạn! 373 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 Nó tệ. Tệ mà, phải không? Tồi tệ. 374 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 Không sao đâu, T. Bị bầm móng chân thôi. 375 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Nhưng sẽ cần phẫu thuật, phải không? 376 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 Đây không phải rạp xiếc. Đi đi! 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 Đi đi! 378 00:23:25,600 --> 00:23:26,720 Nghe này. 379 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 Tớ sẽ không rời xa cậu, Trà Thoải Mái. Đừng lo. 380 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 Không. Cậu nên đi đi. 381 00:23:32,040 --> 00:23:35,920 Cậu nên làm lành với Amelia trước khi cậu chọc mù mắt ai đó. 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 Được rồi. Ừ. Chắc rồi. 383 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 Khỉ thật, tớ xin lỗi. 384 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 Tớ xin lỗi, không, ý tớ là... 385 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 Cậu không thể thay thế cậu ấy. 386 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 Ừ. 387 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 - Cậu đi đi. - Ừ, tớ đi đây. 388 00:23:59,320 --> 00:24:01,200 Renee, cậu phải ở lại đây. 389 00:24:02,040 --> 00:24:03,280 Cậu nữa, Phoebe. 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,560 Bác sĩ tới đây. 391 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 - Gì vậy? - Cậu có gì giảm đau không? 392 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 Không nhiều. 393 00:24:13,440 --> 00:24:17,480 Cứ dùng bất cứ thứ gì cậu có để không đau nhất có thể, được chứ? 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 Renee, cậu làm được chứ? 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,760 Ừ, chắc rồi. Dĩ nhiên rồi. 396 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Thật ra, thế này cũng không khác hồi tớ ở Médecins Sans Frontières. 397 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 Điều kiện giống hệt nhau, 398 00:24:28,240 --> 00:24:29,400 cậu biết đấy? 399 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 Tớ phải nói bao nhiêu lần nữa? Thói quen hôi hám. 400 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 - Khoan đã. Vậy ta... - Cắt nó đi là được. 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 Em khác những bạn nữ khác, Saskia. 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 Trưởng thành. 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 Đừng ghét anh khi anh bảo là 404 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 anh sẽ phải hạ điểm bài luận của em. 405 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 - Nhưng... - Anh biết, thế thật tệ. 406 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 Không thể để người khác nghĩ anh thiên vị được. 407 00:24:56,280 --> 00:24:57,960 Dù em là trò cưng của anh. 408 00:25:00,400 --> 00:25:02,080 Em hiểu mà, phải không? 409 00:25:14,800 --> 00:25:15,880 Khốn nạn. 410 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 Ba ắc quy đây. 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 Prolexoft. 412 00:25:25,560 --> 00:25:27,760 Cần hai ắc quy nữa. 413 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 - Gì cơ? - Lạm phát do cấp cứu y tế. 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 Tớ cần thuốc. 415 00:25:32,320 --> 00:25:36,080 Đó là thứ duy nhất ngăn tớ nhảy xuống hố sụt. 416 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 Tận thế mà. Ai cũng trầm cảm. 417 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 Cậu ấy bất tỉnh rồi. Làm đi, 'Nee. 418 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 Được rồi. 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 Có lẽ... 420 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 Đếm giúp tớ đi. 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 Đừng lo. 422 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 Được rồi, một, hai, ba. 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 Chẳng phải chỉ cắt móng chân đi thôi à? 424 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 Sas bảo: "Cắt nó đi là được". 425 00:26:17,280 --> 00:26:20,200 - Chúa ơi. - Mẹ cha ơi. 426 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 Tớ đâu định nói dối! 427 00:26:21,360 --> 00:26:24,520 Tớ buột miệng ở buổi họp lớp. Ai cũng thành đạt. 428 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 Sandy, khi tớ bảo cậu ấy là tớ làm móng, 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 cậu ấy vỗ đầu tớ và tớ thấy thật kém cỏi. 430 00:26:30,720 --> 00:26:33,840 Nên tớ buột miệng bảo: "Tớ là bác sĩ", được chứ? 431 00:26:33,840 --> 00:26:37,200 Cảm giác đó thật tuyệt. Nhưng rồi tận thế xảy ra, 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 và mọi người bảo: "May mà ta có bác sĩ". 433 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 Tớ phải làm gì chứ? 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Bảo họ rằng họ sẽ chết vì... 435 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 Rõ ràng cậu không phải là bác sĩ! 436 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 Nhưng tớ không rảnh cho trò giả mạo của cậu. 437 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 Ngón chân đang chảy máu. 438 00:26:50,080 --> 00:26:53,280 Được chứ? Tớ cần cậu im đi và nung nóng thứ này 439 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 để đốt ngón chân đó tới khi dậy mùi như món teppanyaki. 440 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 Ai nướng thịt thế? 441 00:27:12,120 --> 00:27:13,200 Chào cậu, Teresa. 442 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 Ca phẫu thuật thành công. 443 00:27:17,880 --> 00:27:22,680 Ngón chân lớn ở bên trái đã được cắt bỏ 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 và không có di chứng gì. 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 Có thể cậu sẽ hơi đau, 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 - nhưng ngoài ra... - Xin lỗi... 447 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 Cậu vừa nói "cắt bỏ" à? 448 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 Đúng vậy. Bác sĩ của chúng ta 449 00:27:32,920 --> 00:27:37,000 đã làm chính xác điều Saskia bảo và cắt bỏ nó. 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 - Tớ sẽ... - Mà chúng tớ phải đi đây. 451 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Đó không... 452 00:27:42,800 --> 00:27:45,280 Chúa ơi. Cậu bảo họ cắt ngón chân tớ à? 453 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 - Không. - Tớ tưởng chỉ móng chân thôi. 454 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 Đúng vậy. Họ hiểu nhầm. 455 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Sao cậu lại bảo họ làm thế? 456 00:27:50,880 --> 00:27:53,840 Đâu tệ đến thế. Họ đâu cần cắt cả ngón chân. 457 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 Thế này là sao, Saskia? 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 Xin chào? 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 Cậu biết gì không, Teresa? Có lẽ cậu nói đúng. 460 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 Có lẽ tớ không thích nghi được. 461 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Chúa ơi! Gì cơ? 462 00:28:04,000 --> 00:28:08,280 Chỉ là những chuyện đang xảy ra. 463 00:28:08,280 --> 00:28:12,200 Chuyện tồi tệ từng xảy ra với tớ khi tớ ở đây. 464 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 - Giờ tớ nhận ra... - Giờ cậu muốn nói chuyện sao? 465 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 Tớ biết. Xin lỗi vì chân cậu. 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,120 - Thật đấy. - Sao không nói chuyện 467 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 với bác sĩ tâm lý giả của cậu ấy, đồ điên? 468 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 Bữa tối sau một tiếng nữa, Teresa. 469 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 Các cậu ấy đang chờ món cá. 470 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 Nên nếu là cậu, tớ sẽ nhanh đi vào bếp. 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Hay tớ nên nói là cà nhắc vào bếp? 472 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 Tớ thích anh chàng này, anh ta thật dễ thương 473 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 và cũng rất thông minh. 474 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 Hồi bé, tớ không xem TV nên điều này... 475 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 Phoebe... 476 00:28:55,400 --> 00:29:00,120 Tớ vừa cắt bỏ ngón chân một cô gái. 477 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 Ừ. 478 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 Và cậu đã bao che cho tớ. 479 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 Vì sao? 480 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Vì tớ hiểu, Renee, được chứ? 481 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 Tớ phải rất vất vả mới vào được trường này. 482 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 Nỗ lực giành thành tích học tập. 483 00:29:16,000 --> 00:29:19,360 Nhưng điều đó là vô nghĩa vì họ vẫn sẽ coi thường cậu 484 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 nếu cậu không phải con gái một giám đốc nào đó. 485 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 Nên nếu cậu muốn bảo cậu là bác sĩ 486 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 thì kệ xác họ, cậu là bác sĩ. 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Nhưng cậu phải tỏ ra như thế. 488 00:29:30,240 --> 00:29:33,200 Trích lời Joe Giao Kèo, người cậu sẽ sớm gặp: 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 "Cậu phải tỏ ra như thế, hành động như thế, đồ khốn." 490 00:29:40,000 --> 00:29:44,040 - Cái quái gì vậy? - Bác sĩ kiểu quái gì vậy? 491 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 Hiểu nhầm cái này đi, đồ khốn! 492 00:29:47,400 --> 00:29:51,080 Cả cậu nữa! Đây là điều cậu muốn từ tôi, phải không? 493 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 Thấy tôi mất trí. 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 Phải. Để nhắc cậu nhớ ai cầm trịch chỗ này, được chứ? 495 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 Trừ khi cậu tới đây để đưa ắc quy, 496 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 - thì bình tĩnh lại đi! - Tôi chẳng quan tâm! 497 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 Tôi không muốn giao kèo với cậu nữa! 498 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 Hắn ta vẫn dạy ở đây. 499 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 Không ai quan tâm sao? 500 00:30:14,960 --> 00:30:17,080 Cậu thật sự nghĩ tôi sẽ để 501 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 một kẻ hèn mọt nhận học bổng học đòi Gordon Gekko như cậu đe dọa tôi mãi à? 502 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 Hết rồi. 503 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 Không sao. Không sao rồi. Cậu không sao chứ? 504 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 Cậu cần bao nhiêu ắc quy nữa? 505 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 Hai. 506 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 Cậu đùa tớ rồi. 507 00:32:23,080 --> 00:32:24,640 Cậu ta phải bị hạ bệ. 508 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 Biên dịch: Nguyễn Minh Thu 509 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 Quản lý Sáng tạo: Phuong Pham