1
00:00:11,480 --> 00:00:14,760
Доброго ранку, панянки з Ридж Хайтс,
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
усі нафтовидобувачі, гірські шерпи,
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,880
слухачі з Міжнародної космічної станції,
які теж пережили Поко.
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,320
Уже 44-й день, як піднялася вода,
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
і не хочу хвалитися, але ми в нормі.
6
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
І я не дуже здивована. Якщо ви колись
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,880
були на дівич-вечорі
з виїздом о десятій ранку,
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,600
то ви знаєте,
як жінки можуть усе влаштувати.
9
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
Усім відомо, що ключ
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,000
до вдалого дівич-вечора —
це подружка нареченої,
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,640
і Саскія Ван Дер Бік — це саме та жінка.
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
Який наш девіз? Разом до кінця!
13
00:00:46,120 --> 00:00:47,200
Разом до кінця!
14
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
- Разом до кінця!
- Разом!
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
Разом до кінця!
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
Чи вона скалка в дупі? Безперечно.
17
00:00:54,280 --> 00:00:56,880
Але чи бажаєте ви її роботу? В біса ні.
18
00:01:05,560 --> 00:01:08,520
Бо без цієї жінки
ми б не отримали сирних тарілок
19
00:01:08,520 --> 00:01:10,200
чи столу з краєвидом,
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,360
чи халатів, яких ніколи не вдягнеш,
але заплатити все одно доведеться.
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,560
Менструальну чашу забрали.
22
00:01:17,760 --> 00:01:19,720
Але в неї це завжди триває довго.
23
00:01:27,200 --> 00:01:31,880
І завдяки її надмірним фізичним
навантаженням, урізаним пайкам
24
00:01:31,880 --> 00:01:35,920
і бездоганному особистому догляду,
ми ще ніколи не мали кращого вигляду.
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Нумо, швидше. Крутіть!
26
00:01:40,800 --> 00:01:43,320
Крутимо для радіо.
Ніякого відпочинку. Уперед!
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,080
Крутіть!
28
00:01:45,080 --> 00:01:46,760
Уперед!
29
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
Розумію. Типу, кого це турбує?
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
Ніхто нас не зацінить.
31
00:01:51,400 --> 00:01:55,440
Але чомусь наше волосся стало
останнім залишком нашої нормальності.
32
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
І ми, бляха, так легко не здамося.
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
І це наша програма на сьогодні.
34
00:02:01,520 --> 00:02:05,720
Якщо хтось нас чує, надішліть нам
рятувальний човен коли завгодно.
35
00:02:05,720 --> 00:02:11,440
Ми зараз на 34.4100 градусах південної
широти, 150.3037 градусах східної довготи.
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,240
Кінець зв'язку.
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
{\an8}Випуск ‘07
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Ти спізнилася.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
Оце так зарядила.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,880
Просто ввімкни й побачиш, чи працює.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,840
Та я можу, але так веселіше.
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,040
Ти знаєш...
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,760
Не знаю, який придуркуватий
учитель англійської
44
00:02:48,760 --> 00:02:52,440
переконав бібліотеку купити «Дроти»
45
00:02:52,440 --> 00:02:56,240
як навчальний посібник
для дівчат-підлітків, але дякую.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
Де ти їх береш?
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,880
У столі Ґеррарті.
48
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
Виродок мав свої улюблені.
49
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
Вибач, що ніхто не бачив
твого потенціалу, Фібі,
50
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
але ми скінчили?
51
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
Можливо, Сас.
52
00:03:22,320 --> 00:03:23,520
А Сенді все ще труп?
53
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
Сподіваюся, ні.
54
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
Бо вже 44-й день минув,
55
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
і я думаю, вона залізно мертва.
56
00:03:32,880 --> 00:03:35,160
А знаєш, хто ще залізно мертвий?
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,640
Стрінгер Белл, сезон три.
Цікавого перегляду.
58
00:03:38,640 --> 00:03:40,720
Бляха, ні! Ах ти...
59
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
Тільки не Стрінгер Белл. Бляха-муха.
60
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
О, тільки не це.
61
00:04:05,840 --> 00:04:07,720
Матінко божа, ми вбили сучку.
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,880
Усе гаразд?
63
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Нанесення медичного ляпаса.
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
Досі жива.
65
00:04:17,480 --> 00:04:18,560
Надурили.
66
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
От же ж.
67
00:04:20,960 --> 00:04:24,200
Так, Непоказна Лорен у нормі.
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
Усі по місцях.
69
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
Вона жартує?
70
00:04:27,520 --> 00:04:28,360
Не може бути.
71
00:04:28,360 --> 00:04:31,480
- Ти, мабуть, жартуєш.
- Хочеш застрягти тут назавжди?
72
00:04:31,480 --> 00:04:35,600
А якщо ми не посилатимемо
радіосигнал щодня, то так і буде.
73
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
Без крутіння немає радіо й порятунку.
74
00:04:37,880 --> 00:04:39,760
- Але...
- Назад до праці.
75
00:04:42,160 --> 00:04:44,480
Слухай, Саскіє, це вже небезпечно.
76
00:04:45,240 --> 00:04:48,760
Ми вбиваємося,
щоб заряджати батареї, і з якою метою?
77
00:04:48,760 --> 00:04:52,920
Щоб зібратися біля ноута
й дивитися четвертий сезон «Сьомого неба»?
78
00:04:54,520 --> 00:04:57,080
Це сезон, коли білявий брат стає сексі.
79
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Так. Саймона не чіпати.
80
00:04:59,320 --> 00:05:02,880
Але, Саскіє, не треба
буквально витрачати енергію
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,640
на випрямлячі
і всякі там штуки для завивки.
82
00:05:05,640 --> 00:05:10,240
Радіосигнали, білок і відпочинок
повинні бути нашими пріоритетами.
83
00:05:11,240 --> 00:05:15,160
Мати охайну зачіску — це як працювати
вдома й заправляти ліжко.
84
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
Це задає стандарт.
85
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
А як щодо цього стандарту?
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
Вона ж дихає, чи не так?
87
00:05:21,800 --> 00:05:25,680
Як на ту, яка присвятила своє життя
боротьбі за менструальну рівність,
88
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
твоя внутрішня жінконенависницька позиція
89
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
є очевидною.
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,080
Отакої.
91
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Я не ненавиджу жінок, Пепе.
92
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
Тільки тебе.
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
І коли я тебе ще раз побачу,
94
00:05:42,920 --> 00:05:47,160
щоб кожна волосина
на твоїй голові була на своєму місці.
95
00:05:47,440 --> 00:05:48,840
Ми зрозуміли одна одну?
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,960
А тепер підійми її.
97
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
То що, який наш девіз?
98
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
Разом до кінця!
99
00:05:58,040 --> 00:05:59,720
Разом до кінця.
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
Разом до...
101
00:06:02,120 --> 00:06:03,680
Кінця.
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,200
Кінця!
103
00:06:08,280 --> 00:06:11,000
Частина мого мозку говорить:
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,880
«Ти щойно бачила,
як жінка втратила свідомість, і нічого».
105
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
Це не нормально, ти маєш відчувати...
106
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
жах, гнітюче почуття провини...
107
00:06:27,200 --> 00:06:30,880
Але я також чую його голос у своїй голові,
108
00:06:32,280 --> 00:06:33,440
який...
109
00:06:34,840 --> 00:06:38,800
Він каже: «Та ні, насправді
ти все зробила правильно.
110
00:06:38,800 --> 00:06:42,680
Адже перестанеш крутити —
перестанеш жити».
111
00:06:43,320 --> 00:06:44,240
Та...
112
00:06:45,800 --> 00:06:49,240
Я чую його всі ці роки.
113
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
Коли «Блакитна кров» вийшла у продаж,
114
00:06:51,360 --> 00:06:54,520
я одразу подумала: «О боже, Раян...
115
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
Раян би так мною пишався».
116
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
І я не знаю, що із цим робити,
тому що я не...
117
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
Мабуть, я не розумію, як...
118
00:07:11,880 --> 00:07:14,560
людина, яка так сильно тебе вкурвила,
119
00:07:15,440 --> 00:07:19,160
може стати надихаючим голосом,
який каже йти вперед до мети.
120
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
Розумієш?
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,400
Це соромно.
122
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Я думала, що розібралася із цим
зі справжнім терапевтом,
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
та виходить, що ні.
124
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
Чуєш, Сас?
125
00:07:33,240 --> 00:07:35,640
Ця підлога до біса брудна.
126
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
О, боже мій! Ти зайнята.
127
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
- Я зайду пізніше.
- Ні, я вільна.
128
00:07:42,120 --> 00:07:44,000
Сас, ти миєш килим.
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
Чого ти хочеш, Терезо?
130
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
Хотіла глянути, як ти, чи все добре.
131
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
Ти жорстоко повелася з Пепе сьогодні.
132
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
І?
133
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
І...
134
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
Не знаю, може, вона має рацію.
135
00:08:00,960 --> 00:08:05,360
Ми дуже викладаємося,
але не їмо досить для відновлення.
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
Так. Так, твоя правда.
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Бо вона не помиляється.
138
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
- Нам потрібен протеїн.
- Так.
139
00:08:12,200 --> 00:08:15,440
А саме ти відповідаєш за їжу.
140
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
То де він у біса є?
141
00:08:20,440 --> 00:08:21,800
Еге ж.
142
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Твоя правда.
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Я займуся цим.
144
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
Сас, ти можеш поговорити зі мною.
145
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
Про що завгодно.
146
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
Я вже, тож...
147
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
Вибач, вибач мені.
148
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
Фібс, можна нам трохи відпочити?
149
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Мої ноги заслужили.
150
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
О боже мій.
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Чуєш, Рене, ти могла б...
152
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
дізнатися, що вона робить?
153
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
Може, ви просто поспілкуєтеся?
154
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
Ні, сварки так не працюють, Рене.
155
00:09:22,960 --> 00:09:25,640
Можеш хоча б з'ясувати, навіщо їй батареї?
156
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Живлення бісового гідроцикла?
157
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
Це не моя справа.
158
00:09:29,040 --> 00:09:30,480
Твоя правда. Не твоя.
159
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
Можеш поінформувати Зоі, що й не її також?
160
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
- Амелія каже...
- Скажи Амелії,
161
00:09:35,760 --> 00:09:39,880
що добробут класу — це моя справа,
як представниці колективу.
162
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
- Еге ж, звісно.
- Рене,
163
00:09:42,480 --> 00:09:46,160
порадь Зоі піти й пошукати ще когось,
за кого можна вчепитися.
164
00:09:46,160 --> 00:09:49,520
- Еге ж.
- Жити далі? Не лести собі, подружко.
165
00:09:49,640 --> 00:09:51,200
У мене безліч варіантів.
166
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
Пухнаста Лоло, потоваришуємо?
167
00:09:54,400 --> 00:09:55,520
Ні, дякую.
168
00:09:56,520 --> 00:10:00,600
Рене, скажи Амелії,
що Непримітна Лора не рахується.
169
00:10:00,600 --> 00:10:01,520
Вона...
170
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Оце по-дорослому, дівчата.
171
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
Судафед?
172
00:10:08,720 --> 00:10:10,880
- Сироп проти кашлю?
- Ні.
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
Мускатний горіх?
174
00:10:12,040 --> 00:10:13,320
- Ні.
- Що?
175
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
- Навіть мускатного?
- Немає мускатного.
176
00:10:16,520 --> 00:10:19,880
Єдине, що я маю, і що може вас винести, —
177
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
це пролексофт
або пігулки для контрацепції.
178
00:10:24,480 --> 00:10:25,960
Чудово. Пігулки щастя.
179
00:10:26,360 --> 00:10:29,760
Чуєте, до вашого відома,
180
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
антидепресанти вас не візьмуть.
181
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
Так, пролексофту знадобляться тижні,
щоб переналаштувати ваш мозок.
182
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
Очевидно.
183
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
Ми не довбані аматорки.
184
00:10:38,640 --> 00:10:41,840
Ми забодяжимо його
засобом для миття ванни,
185
00:10:41,840 --> 00:10:44,440
можливо, збризнемо шампунем проти лупи,
186
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
додамо краплю клею
для повноти картини і...
187
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
Несамовитий Поко, крихітко.
188
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
Круто.
189
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
А може, ми...
190
00:10:53,720 --> 00:10:58,000
А може, ти помиришся із Зоі,
і тобі вже не знадобляться антидепресанти?
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
- Депресія так не працює.
- Та швидше вже.
192
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
Час — це батареї, кралі.
193
00:11:03,400 --> 00:11:08,120
Хто позичив тобі худі, коли Кім Шнайдер
зробила так, ніби ти обісралася?
194
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- Ця сука.
- Як ти могла це згадати?
195
00:11:10,680 --> 00:11:13,720
Після всіх цих років ти хочеш розрахунку?
196
00:11:16,960 --> 00:11:18,400
Добре.
197
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
Ризикуй тромбами
й прийми стару нудну таблетку.
198
00:11:22,120 --> 00:11:24,360
- Дякую за ваше замовлення.
- Наркоманка.
199
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
Пролексофт, дякую.
200
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
Тепер три батареї за пачку.
201
00:11:32,960 --> 00:11:35,880
- Що? Чому?
- Попит і пропозиція, крихітко.
202
00:11:35,880 --> 00:11:37,560
Не можна просто підняти ціну.
203
00:11:38,200 --> 00:11:39,360
Так, можна.
204
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
Гра ще триває, крихітко.
205
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
Гра триває далі
Гра триває далі
206
00:11:44,160 --> 00:11:47,480
Геть звідси... Наступна!
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Те-рко, що робиш?
208
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
Чорт забирай, качине лайно!
209
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
А що сталося з «генератором грошей»?
210
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
Побилася з опосумом на даху,
намагаючись дістати вечерю,
211
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
тож переходжу на морепродукти.
212
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
Ніколи не думала,
що звикну до цього краєвиду, але як уже є.
213
00:12:15,560 --> 00:12:19,240
Знаю, це тупо,
але я все ще думаю, що нас врятують.
214
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
Якщо нам вдалося тут,
то, звісно, десь мають бути й інші.
215
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
Бляха, так. Ми навіть
не в найвищій точці Австралії,
216
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
не кажучи вже про світ.
217
00:12:28,840 --> 00:12:32,440
Звісно, Венеції вже гаплик,
але Брісбен? Не дочекаєтеся!
218
00:12:32,440 --> 00:12:33,800
Кажу ж, Те-леграмко.
219
00:12:33,800 --> 00:12:36,240
Місто живе далі.
220
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Тобі не обов'язково казати це
тільки через те, що там мої ембріони.
221
00:12:42,760 --> 00:12:46,000
І Мітч! От лайно. Увесь час забуваю.
222
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
Прикольно.
223
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
Як це ми раніше ніколи
не тусувалися разом?
224
00:12:55,160 --> 00:12:57,120
- Саскія.
- Саскія.
225
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
Я хвилююся за неї, Зо.
226
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
Натрапила на психотерапевта?
227
00:13:04,560 --> 00:13:06,080
Так от, що це було?
228
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
Так. Натрапила на це лайно
кілька тижнів тому.
229
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
Вона удавала,
ніби співає караоке в швабру.
230
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
«Раневей» від «Зе Коррс».
231
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
Не хочу підтримувати Женев'єву,
але вона має рацію.
232
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
У Саскії схиблені пріоритети.
233
00:13:24,360 --> 00:13:25,680
Тепер моя черга?
234
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
Що там за справи з Амелією?
235
00:13:28,640 --> 00:13:33,000
Я маю на увазі, якого біса
вона заряджає усі ті батареї?
236
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
Матір твою!
237
00:13:40,640 --> 00:13:43,320
- Не може бути!
- Ми спіймали рибу.
238
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
Ми спіймали рибу.
239
00:13:45,480 --> 00:13:50,080
Свіжовиловлена риба
в глазурі з веджимайту.
240
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Оце так!
241
00:13:51,440 --> 00:13:54,320
Марта Стюарт — ніхто
проти нашої Терези Мей.
242
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
Вона полює, вона ловить, вона смажить.
243
00:13:57,280 --> 00:14:01,520
Зрештою вона зробить цього опосума
своєю сучкою, чи не так?
244
00:14:01,520 --> 00:14:03,560
Знайомтеся — наша амазонка.
245
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
Та годі вже.
246
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Молодець, Терезо.
247
00:14:07,200 --> 00:14:08,440
Усі, налягайте.
248
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
Ви на це заслужили.
249
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
Заслужили на що? Сальмонелу?
250
00:14:12,360 --> 00:14:15,000
Подруго, вгамуйся. Це ж не сало.
251
00:14:16,040 --> 00:14:17,920
Бо ж сальмонела!
252
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
Так.
253
00:14:31,320 --> 00:14:32,880
Так добре.
254
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
Схоже на лайно. Можна мені?
255
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
Дякую. Знаєте, дівчата,
протеїн взагалі був ідеєю Пепе.
256
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
Тож справедливо,
якщо вона отримає найпоживніше м'ясо.
257
00:14:44,120 --> 00:14:46,400
Виріжеш для неї риб'ячі очі?
258
00:14:46,400 --> 00:14:49,840
- Ти жартуєш?
- Хочеш з'їсти дупу?
259
00:14:57,640 --> 00:15:00,320
Два ока...
260
00:15:01,680 --> 00:15:04,560
із соусом веджимайт.
261
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
Маєш вибір.
262
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
Приведи до ладу зачіску
263
00:15:10,320 --> 00:15:11,560
або їж риб'ячі очі.
264
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
На смак як солоний виноград.
265
00:15:34,520 --> 00:15:37,680
Дуже смачно, можна мені й друге?
266
00:15:49,640 --> 00:15:52,000
- Допоможіть їй.
- Боже мій!
267
00:15:52,720 --> 00:15:53,760
- Рене!
- От лайно!
268
00:15:53,760 --> 00:15:56,560
- Зробіть щось! Допоможи, Рене!
- Зробіть щось!
269
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
Чудово, Пепе.
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,560
Знаєш, тобі вже не варто
бути тут так запізно. Йди.
271
00:16:29,560 --> 00:16:33,800
Так, тому що в активній
вільноринковій економічній моделі
272
00:16:33,800 --> 00:16:37,440
виживання найбільш пристосованих саморегулюється.
273
00:16:38,040 --> 00:16:39,160
Ні! Що ти...
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Я сказала, йди.
275
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
Маєш втомлений вигляд, Сас.
276
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
Заряджена.
277
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
Це довбана шкідлива звичка, Фібі.
278
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
А Люсінда теж ненавиділа куріння.
279
00:17:23,280 --> 00:17:24,080
Хто?
280
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
Гарненька молодичка,
стажувалася в мене на роботі.
281
00:17:27,200 --> 00:17:29,520
Еге ж, ненавиділа куріння.
282
00:17:29,920 --> 00:17:31,680
Не могла й поруч перебувати.
283
00:17:31,680 --> 00:17:34,800
Закінчила Ридж Хайтс три роки тому.
284
00:17:36,000 --> 00:17:37,160
Бідолашна.
285
00:17:37,560 --> 00:17:40,280
Так, бляха, захопилася Ґеррарті,
286
00:17:40,280 --> 00:17:43,640
навіть ім'я його витатуювала на ребрах.
287
00:17:44,560 --> 00:17:46,280
Типу «Раян»,
288
00:17:47,000 --> 00:17:49,240
отут, курсивом.
289
00:17:50,280 --> 00:17:53,080
Це тривало пів року
після закінчення школи,
290
00:17:53,200 --> 00:17:54,720
доки дружина не дізналася.
291
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
-Тобі це подобається?
- Дуже.
292
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
Дякую, що спитала, до речі.
293
00:18:00,320 --> 00:18:04,160
Змусити найкрутішу дівулю в школі
зрозуміти, що вона не особлива?
294
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Так, подобається.
295
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
Дякую за батарею.
296
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
Шість місяців? Я лише...
297
00:18:25,560 --> 00:18:30,520
Він забрав мене з випускного,
а потім, через три тижні, порвав зі мною.
298
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Я роками пропрацьовувала це лайно.
299
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
А тепер я ревную.
300
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
- Велострайк, суко.
- Що?
301
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
Доки не скінчиш лайно з волоссям,
302
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
я не буду крутити.
303
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Добре.
304
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
Ти нам не потрібна.
305
00:19:21,960 --> 00:19:22,880
Чула мене?
306
00:19:23,720 --> 00:19:26,480
Можеш нічого не робити, без різниці.
307
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
Із цим класом усе буде добре.
308
00:19:29,480 --> 00:19:33,320
Ти офігієш, коли дізнаєшся,
наскільки ти насправді несуттєва.
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
Але я тебе знову не проситиму.
310
00:19:36,160 --> 00:19:39,240
Якщо ти не крутиш,
то не зможеш бути частиною цього.
311
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
Погана дівчинка 101, народ.
312
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
«Тобі не можна сідати з нами».
313
00:19:45,720 --> 00:19:46,760
Не можна.
314
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
Без батарей, без їжі,
спального місця, гарячої води.
315
00:19:52,240 --> 00:19:56,440
Можеш ховатися в туалеті,
але в усіх інших місцях — ти сама.
316
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
Сас, припини. Це вже занадто.
317
00:20:00,560 --> 00:20:03,080
Затримання в стилі Поко.
318
00:20:04,320 --> 00:20:07,040
І що ти зробиш, Саскіє? Змусиш мене?
319
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Ні.
320
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
Але вони змусять.
321
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
Бо якщо ти не вшиєшся в туалет зараз,
322
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
батарей сьогодні ніхто не отримає.
323
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
- Що?
- Не може бути, Сас.
324
00:20:16,760 --> 00:20:19,320
Сьогодні моя черга брати електрощітку.
325
00:20:19,960 --> 00:20:22,800
Женев'єво, будь ласка, крути.
326
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
Або йди мий голову, байдуже.
327
00:20:24,960 --> 00:20:28,800
Але всі ми зрештою
розраховуємо на ці батареї.
328
00:20:42,800 --> 00:20:46,560
Приходьте до мене в туалет,
коли перестанете бути боягузками.
329
00:20:47,320 --> 00:20:50,200
Хай живе велострайк!
330
00:20:52,080 --> 00:20:54,320
Сас, не треба...
331
00:20:55,000 --> 00:20:57,760
Пепе — скалка в дупі,
але не можна її виганяти.
332
00:20:57,760 --> 00:20:59,560
Вона десь має рацію.
333
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Ми могли б крутити трохи менше
334
00:21:01,720 --> 00:21:04,440
й робити зачіски через день. Так, дівчата?
335
00:21:06,440 --> 00:21:09,680
Взагалі-то, я б хотіла.
Із цим дуже складно впоратися.
336
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
Згодні?
337
00:21:12,080 --> 00:21:13,760
- Так.
- Добре.
338
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
- Через цей загальний вибух...
- Що ти робиш?
339
00:21:16,760 --> 00:21:19,760
- Ти не обміняєш батареї.
- Так нечесно.
340
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
Не забувайте, курва,
що я все це побудувала.
341
00:21:23,520 --> 00:21:26,400
Бажаєте сидіти в темряві й срати в лісі,
342
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
як стадо довбаних свиней? Будь ласка.
343
00:21:28,760 --> 00:21:31,440
Та якщо ви скиглитимете
про те, як усе добре,
344
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
то з мене досить!
345
00:21:40,200 --> 00:21:43,960
Нам треба вшитися звідси,
доки Сас не влаштувала тут комуну...
346
00:21:46,160 --> 00:21:48,880
Ти повертаєшся до Брісвегаса,
Те-ніско моя.
347
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
Що це?
348
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
Це човен.
349
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
- Точно.
- Це твій човен.
350
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Потрібна лише щогла.
351
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
Ти завжди шокувала
своїми передаровуваннями, Зо-Зо.
352
00:21:59,800 --> 00:22:03,440
- Ну, що ж...
- Та ні, усе добре.
353
00:22:03,440 --> 00:22:06,080
Він чудовий. Дякую. Це чудово.
354
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
Добре. Ти заслуговуєш на нього.
355
00:22:08,320 --> 00:22:09,400
А Амелія — ні.
356
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
Мабуть,
357
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
коли ти заявляєш,
що ви найкращі подруги назавжди,
358
00:22:15,600 --> 00:22:17,280
то це насправді значить
359
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
«я лайкатиму твої
інста-фотки кожні два роки».
360
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
Розумієш, про що я?
361
00:22:22,320 --> 00:22:26,560
Як би там не було, навіть якби я хотіла
помиритися з нею зараз,
362
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
вона надто зайнята
заряджанням своїх довбаних батарей,
363
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
щоб зарядити свій мегавібратор.
364
00:22:32,440 --> 00:22:36,120
Відверто кажучи, це єдине можливе
пояснення усьому цьому.
365
00:22:36,120 --> 00:22:39,600
Чуєш, Зо,
366
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
кожного дня на вечері
я бачу, як Амелія ковтає пігулку.
367
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
Меґан і Теґан весь день скиглили,
368
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
що не могли дістати пігулок щастя.
369
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
Тож...
370
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
Думаю, Амелія на антидепресантах.
371
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Чекай, що?
372
00:23:00,280 --> 00:23:04,800
Бляха-муха!
373
00:23:07,920 --> 00:23:10,440
Це погано, так? Це погано.
374
00:23:10,440 --> 00:23:13,080
Та нічого, Те. Це просто забитий ніготь.
375
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Але знадобиться операція.
376
00:23:18,080 --> 00:23:20,840
Це не вечеря і не шоу. Забирайтеся звідси!
377
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
Пішли!
378
00:23:25,600 --> 00:23:26,720
Гей.
379
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
Я тебе не кину, Те-ракотова моя.
Не турбуйся.
380
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
Ні. Тобі краще піти.
381
00:23:32,040 --> 00:23:35,920
Помирися з Амелією,
поки комусь око не вийняла.
382
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
Так. Звичайно.
383
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
Лайно, вибач.
384
00:23:43,560 --> 00:23:45,360
Вибач, ні, я лише...
385
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
Знаєш, ти не можеш просто замінити її.
386
00:23:52,200 --> 00:23:53,080
Еге ж.
387
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
- Йди.
- Так, я піду.
388
00:23:59,320 --> 00:24:01,200
Рене, залишся.
389
00:24:02,040 --> 00:24:03,280
І ти, Фібі.
390
00:24:04,120 --> 00:24:06,560
Ого! Лікар іде до вас.
391
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
- Що?
- Щось маєш типу знеболювального?
392
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
Не дуже багато.
393
00:24:13,440 --> 00:24:17,480
Використай що завгодно,
тільки б було не так боляче, добре?
394
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
Рене, ти впораєшся?
395
00:24:19,040 --> 00:24:21,760
Так, звісно. Так, я все зроблю.
396
00:24:21,760 --> 00:24:25,800
Усе так само, як коли я працювала
з «Лікарями без кордонів».
397
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
Ті ж умови,
398
00:24:28,240 --> 00:24:29,400
розумієш?
399
00:24:30,680 --> 00:24:33,760
Скільки ще тобі казати?
Це шкідлива звичка.
400
00:24:33,760 --> 00:24:36,040
- Чекай. То ми...
- Просто прибери його.
401
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
Ти не така, як інші дівчата, Саскіє.
402
00:24:43,560 --> 00:24:44,720
Доросла.
403
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
Не бісишся, коли я кажу,
404
00:24:47,640 --> 00:24:50,320
що доведеться знизити оцінку за есе.
405
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
- Але...
- Знаю, це паскудно.
406
00:24:53,160 --> 00:24:56,160
Не можна, щоб хтось подумав,
що в мене є улюбленці.
407
00:24:56,280 --> 00:24:57,960
Хоч ти й моя улюблениця.
408
00:25:00,400 --> 00:25:02,080
Ти ж розумієш, правда?
409
00:25:14,800 --> 00:25:15,880
Лайно.
410
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
Три батареї.
411
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
Пролексофт.
412
00:25:25,560 --> 00:25:27,760
Потрібно ще дві батареї.
413
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
- Що?
- Інфляція через медичні потреби.
414
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
Мені потрібні ліки.
415
00:25:32,320 --> 00:25:36,080
Це єдине, що зупиняє мене
від того, щоби кинутися у вирву.
416
00:25:36,720 --> 00:25:39,200
Це Поко, дівчино. Ми всі депресуємо.
417
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
Так, вона у відключці. Вперед.
418
00:25:45,800 --> 00:25:46,920
Добре.
419
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
Можливо...
420
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Розраховуй на мене.
421
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
Не турбуйся.
422
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
Добре, один, два, три.
423
00:26:07,600 --> 00:26:10,080
Хіба ми не збиралися просто зняти ніготь?
424
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
Сас сказала: «Прибери його».
425
00:26:17,280 --> 00:26:20,200
- Боже мій.
- Щоб я здохла.
426
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
Я не хотіла брехати!
427
00:26:21,360 --> 00:26:24,520
Це спливло на зустрічі.
Усі були настільки досконалі.
428
00:26:24,520 --> 00:26:27,200
Коли я сказала Сенді,
що я майстер манікюру,
429
00:26:27,200 --> 00:26:30,720
вона погладила мене по голові,
і я відчула таку неповноцінність.
430
00:26:30,720 --> 00:26:33,840
І це просто вирвалося.
Я сказала, що я лікарка.
431
00:26:33,840 --> 00:26:37,200
Розумієш, і було так добре.
Але потім прийшов Поко,
432
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
і всі такі: «Добре, що в нас є лікарка».
433
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
І що я мала робити?
434
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
Сказати, що вони помруть, тому що...
435
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
Та ти точно не лікарка!
436
00:26:45,320 --> 00:26:48,040
Але немає часу
на твою самозванську маячню.
437
00:26:48,040 --> 00:26:50,080
З пальця ллється кров.
438
00:26:50,080 --> 00:26:53,280
Ясно? Тож стули пельку і підпалюй це,
439
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
щоб припекти палець,
доки не пахнутиме тепан-які.
440
00:27:10,320 --> 00:27:12,120
Хто готує стейк?
441
00:27:12,120 --> 00:27:13,200
Привіт, Терезо.
442
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
Операція пройшла дуже добре.
443
00:27:17,880 --> 00:27:22,680
Видалено велику фалангу лівої стопи
444
00:27:22,680 --> 00:27:24,320
без будь-яких ускладнень.
445
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
Можливий залишковий біль,
446
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
- але все інше...
- Чекай, вибач...
447
00:27:29,120 --> 00:27:30,880
Ти сказала «видалено»?
448
00:27:30,880 --> 00:27:32,920
Усе правильно. Наша добра лікарка
449
00:27:32,920 --> 00:27:37,000
зробила все, як їй сказала
Саскія, і прибрала його.
450
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
- Я лиш...
- Хай там як, нам уже час.
451
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Це не...
452
00:27:42,800 --> 00:27:45,280
О боже. Ти сказала їм відрізати палець?
453
00:27:45,280 --> 00:27:47,640
- Ні.
- Я думала, там лише ніготь.
454
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
Так. Вони не зрозуміли.
455
00:27:49,080 --> 00:27:50,880
Нащо ти сказала таке?
456
00:27:50,880 --> 00:27:53,840
Усе було не так погано.
Не треба було відрізати.
457
00:27:53,840 --> 00:27:55,240
Якого біса, Саскіє?
458
00:27:56,240 --> 00:27:57,360
Га?
459
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
Знаєш, Терезо? Думаю, твоя правда.
460
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
Здається, я не витримую.
461
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Боже мій! Що?
462
00:28:04,000 --> 00:28:08,280
Так, просто, все це лайно накопичується.
463
00:28:08,280 --> 00:28:12,200
Усе те лайно,
що сталося зі мною, поки я була тут.
464
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
- Я тільки почала розуміти...
- Хочеш поговорити?
465
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
Так, я знаю. Шкода твою ногу.
466
00:28:17,240 --> 00:28:19,120
- Насправді шкода.
- Тоді, може,
467
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
порозмовляєш із довбаним
терапевтом, божевільна сука?
468
00:28:28,880 --> 00:28:30,840
Вечеря за годину, Терезо.
469
00:28:31,360 --> 00:28:33,200
І жінки чекають на рибу.
470
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
І я б на твоєму місці побігла на кухню.
471
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Чи краще пострибала?
472
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
Цей хлопець — мій улюбленець,
і він такий милий,
473
00:28:48,400 --> 00:28:50,160
і до того ж дуже розумний.
474
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
Я не дивилася телевізор
у дитинстві, тож це як...
475
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
Фібі...
476
00:28:55,400 --> 00:29:00,120
Я щойно відрізала жінці палець.
477
00:29:00,400 --> 00:29:01,480
Еге ж.
478
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
А ти мене прикрила.
479
00:29:05,760 --> 00:29:06,960
Чому?
480
00:29:08,320 --> 00:29:10,600
Тому що я розумію, Рене.
481
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
Я зі шкури пнулася,
щоб потрапити до школи.
482
00:29:14,040 --> 00:29:16,000
Я отримала диплом з відзнакою.
483
00:29:16,000 --> 00:29:19,360
І це нічого, бо ці дівки
дивляться на тебе зверхньо,
484
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
якщо ти не дочка
придуркуватого гендиректора.
485
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
А ти вирішила сказати нам,
що ти лікарка, тож...
486
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
у дупу їх, ти справді лікарка.
487
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
Але маєш цим оволодіти.
488
00:29:30,240 --> 00:29:33,200
Як каже Джо Пропозиція,
якого ти ще побачиш:
489
00:29:34,040 --> 00:29:37,760
«Ти мусиш мати відповідний вигляд,
і поводитися відповідно, виродку».
490
00:29:40,000 --> 00:29:44,040
- Що за довбане лайно?
- Що це була за шарлатанська медицина?
491
00:29:44,040 --> 00:29:46,920
Неправильно зрозуміла, довбане стерво!
492
00:29:47,400 --> 00:29:51,080
А ти! Саме цього ти від мене хотіла,
чи не так, трясця тобі?
493
00:29:51,080 --> 00:29:52,760
Побачити, як я скаженію.
494
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
Так. Нагадаю тобі,
хто тут заправляє, гаразд?
495
00:29:55,680 --> 00:29:57,760
Якщо не прийшла здати батареї,
496
00:29:57,760 --> 00:30:00,240
- краще заспокойся!
- А мені насрати!
497
00:30:00,240 --> 00:30:02,960
Мені більше не потрібна твоя угода!
498
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
Він тут працював.
499
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
Хоч комусь не насрати?
500
00:30:14,960 --> 00:30:17,080
Ти справді думала, що я дозволю
501
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
якійсь шмаркачці зі стипендією
Гордона Гекко шантажувати мене вічно?
502
00:30:21,560 --> 00:30:23,680
З мене, бляха, досить!
503
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
Ти в нормі. Ти в нормі?
504
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
Скільки тобі ще потрібно?
505
00:31:12,400 --> 00:31:13,320
Дві.
506
00:32:05,840 --> 00:32:07,320
«Д'АМІРЕ»
507
00:32:20,720 --> 00:32:22,600
«Д'Аміре», серйозно?
508
00:32:23,080 --> 00:32:24,640
Суку треба прибрати.
509
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Переклад субтитрів: Dmytro
510
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
Творчий керівник
Яна Ануфрієва