1 00:00:11,480 --> 00:00:14,760 Доброго ранку, панянки з Ридж Хайтс, 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 усі нафтовидобувачі, гірські шерпи, 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,880 слухачі з Міжнародної космічної станції, які теж пережили Поко. 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,320 Уже 44-й день, як піднялася вода, 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 і не хочу хвалитися, але ми в нормі. 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 І я не дуже здивована. Якщо ви колись 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,880 були на дівич-вечорі з виїздом о десятій ранку, 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 то ви знаєте, як жінки можуть усе влаштувати. 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 Усім відомо, що ключ 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 до вдалого дівич-вечора — це подружка нареченої, 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 і Саскія Ван Дер Бік — це саме та жінка. 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 Який наш девіз? Разом до кінця! 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,200 Разом до кінця! 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 - Разом до кінця! - Разом! 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,920 Разом до кінця! 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 Чи вона скалка в дупі? Безперечно. 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,880 Але чи бажаєте ви її роботу? В біса ні. 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 Бо без цієї жінки ми б не отримали сирних тарілок 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,200 чи столу з краєвидом, 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,360 чи халатів, яких ніколи не вдягнеш, але заплатити все одно доведеться. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 Менструальну чашу забрали. 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 Але в неї це завжди триває довго. 23 00:01:27,200 --> 00:01:31,880 І завдяки її надмірним фізичним навантаженням, урізаним пайкам 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,920 і бездоганному особистому догляду, ми ще ніколи не мали кращого вигляду. 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Нумо, швидше. Крутіть! 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 Крутимо для радіо. Ніякого відпочинку. Уперед! 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 Крутіть! 28 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 Уперед! 29 00:01:46,760 --> 00:01:49,800 Розумію. Типу, кого це турбує? 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 Ніхто нас не зацінить. 31 00:01:51,400 --> 00:01:55,440 Але чомусь наше волосся стало останнім залишком нашої нормальності. 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 І ми, бляха, так легко не здамося. 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 І це наша програма на сьогодні. 34 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 Якщо хтось нас чує, надішліть нам рятувальний човен коли завгодно. 35 00:02:05,720 --> 00:02:11,440 Ми зараз на 34.4100 градусах південної широти, 150.3037 градусах східної довготи. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 Кінець зв'язку. 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,280 {\an8}Випуск ‘07 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 Ти спізнилася. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Оце так зарядила. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,880 Просто ввімкни й побачиш, чи працює. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 Та я можу, але так веселіше. 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 Ти знаєш... 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 Не знаю, який придуркуватий учитель англійської 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,440 переконав бібліотеку купити «Дроти» 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,240 як навчальний посібник для дівчат-підлітків, але дякую. 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 Де ти їх береш? 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 У столі Ґеррарті. 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 Виродок мав свої улюблені. 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 Вибач, що ніхто не бачив твого потенціалу, Фібі, 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 але ми скінчили? 51 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Можливо, Сас. 52 00:03:22,320 --> 00:03:23,520 А Сенді все ще труп? 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 Сподіваюся, ні. 54 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 Бо вже 44-й день минув, 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 і я думаю, вона залізно мертва. 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,160 А знаєш, хто ще залізно мертвий? 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 Стрінгер Белл, сезон три. Цікавого перегляду. 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,720 Бляха, ні! Ах ти... 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 Тільки не Стрінгер Белл. Бляха-муха. 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 О, тільки не це. 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,720 Матінко божа, ми вбили сучку. 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,880 Усе гаразд? 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Нанесення медичного ляпаса. 64 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 Досі жива. 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 Надурили. 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 От же ж. 67 00:04:20,960 --> 00:04:24,200 Так, Непоказна Лорен у нормі. 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 Усі по місцях. 69 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Вона жартує? 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 Не може бути. 71 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 - Ти, мабуть, жартуєш. - Хочеш застрягти тут назавжди? 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,600 А якщо ми не посилатимемо радіосигнал щодня, то так і буде. 73 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Без крутіння немає радіо й порятунку. 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 - Але... - Назад до праці. 75 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 Слухай, Саскіє, це вже небезпечно. 76 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 Ми вбиваємося, щоб заряджати батареї, і з якою метою? 77 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 Щоб зібратися біля ноута й дивитися четвертий сезон «Сьомого неба»? 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 Це сезон, коли білявий брат стає сексі. 79 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Так. Саймона не чіпати. 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 Але, Саскіє, не треба буквально витрачати енергію 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 на випрямлячі і всякі там штуки для завивки. 82 00:05:05,640 --> 00:05:10,240 Радіосигнали, білок і відпочинок повинні бути нашими пріоритетами. 83 00:05:11,240 --> 00:05:15,160 Мати охайну зачіску — це як працювати вдома й заправляти ліжко. 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 Це задає стандарт. 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 А як щодо цього стандарту? 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 Вона ж дихає, чи не так? 87 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 Як на ту, яка присвятила своє життя боротьбі за менструальну рівність, 88 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 твоя внутрішня жінконенависницька позиція 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 є очевидною. 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 Отакої. 91 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 Я не ненавиджу жінок, Пепе. 92 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 Тільки тебе. 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 І коли я тебе ще раз побачу, 94 00:05:42,920 --> 00:05:47,160 щоб кожна волосина на твоїй голові була на своєму місці. 95 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 Ми зрозуміли одна одну? 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 А тепер підійми її. 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 То що, який наш девіз? 98 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Разом до кінця! 99 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 Разом до кінця. 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,320 Разом до... 101 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 Кінця. 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,200 Кінця! 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 Частина мого мозку говорить: 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,880 «Ти щойно бачила, як жінка втратила свідомість, і нічого». 105 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 Це не нормально, ти маєш відчувати... 106 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 жах, гнітюче почуття провини... 107 00:06:27,200 --> 00:06:30,880 Але я також чую його голос у своїй голові, 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 який... 109 00:06:34,840 --> 00:06:38,800 Він каже: «Та ні, насправді ти все зробила правильно. 110 00:06:38,800 --> 00:06:42,680 Адже перестанеш крутити — перестанеш жити». 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 Та... 112 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 Я чую його всі ці роки. 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 Коли «Блакитна кров» вийшла у продаж, 114 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 я одразу подумала: «О боже, Раян... 115 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 Раян би так мною пишався». 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 І я не знаю, що із цим робити, тому що я не... 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 Мабуть, я не розумію, як... 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,560 людина, яка так сильно тебе вкурвила, 119 00:07:15,440 --> 00:07:19,160 може стати надихаючим голосом, який каже йти вперед до мети. 120 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 Розумієш? 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Це соромно. 122 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 Я думала, що розібралася із цим зі справжнім терапевтом, 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 та виходить, що ні. 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 Чуєш, Сас? 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 Ця підлога до біса брудна. 126 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 О, боже мій! Ти зайнята. 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 - Я зайду пізніше. - Ні, я вільна. 128 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 Сас, ти миєш килим. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,640 Чого ти хочеш, Терезо? 130 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 Хотіла глянути, як ти, чи все добре. 131 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Ти жорстоко повелася з Пепе сьогодні. 132 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 І? 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 І... 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 Не знаю, може, вона має рацію. 135 00:08:00,960 --> 00:08:05,360 Ми дуже викладаємося, але не їмо досить для відновлення. 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Так. Так, твоя правда. 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 Бо вона не помиляється. 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 - Нам потрібен протеїн. - Так. 139 00:08:12,200 --> 00:08:15,440 А саме ти відповідаєш за їжу. 140 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 То де він у біса є? 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 Еге ж. 142 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Твоя правда. 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Я займуся цим. 144 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 Сас, ти можеш поговорити зі мною. 145 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 Про що завгодно. 146 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 Я вже, тож... 147 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Вибач, вибач мені. 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Фібс, можна нам трохи відпочити? 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Мої ноги заслужили. 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 О боже мій. 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Чуєш, Рене, ти могла б... 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 дізнатися, що вона робить? 153 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 Може, ви просто поспілкуєтеся? 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 Ні, сварки так не працюють, Рене. 155 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 Можеш хоча б з'ясувати, навіщо їй батареї? 156 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 Живлення бісового гідроцикла? 157 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 Це не моя справа. 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 Твоя правда. Не твоя. 159 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 Можеш поінформувати Зоі, що й не її також? 160 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 - Амелія каже... - Скажи Амелії, 161 00:09:35,760 --> 00:09:39,880 що добробут класу — це моя справа, як представниці колективу. 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 - Еге ж, звісно. - Рене, 163 00:09:42,480 --> 00:09:46,160 порадь Зоі піти й пошукати ще когось, за кого можна вчепитися. 164 00:09:46,160 --> 00:09:49,520 - Еге ж. - Жити далі? Не лести собі, подружко. 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 У мене безліч варіантів. 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 Пухнаста Лоло, потоваришуємо? 167 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 Ні, дякую. 168 00:09:56,520 --> 00:10:00,600 Рене, скажи Амелії, що Непримітна Лора не рахується. 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 Вона... 170 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Оце по-дорослому, дівчата. 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 Судафед? 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 - Сироп проти кашлю? - Ні. 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 Мускатний горіх? 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 - Ні. - Що? 175 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 - Навіть мускатного? - Немає мускатного. 176 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 Єдине, що я маю, і що може вас винести, — 177 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 це пролексофт або пігулки для контрацепції. 178 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 Чудово. Пігулки щастя. 179 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Чуєте, до вашого відома, 180 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 антидепресанти вас не візьмуть. 181 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 Так, пролексофту знадобляться тижні, щоб переналаштувати ваш мозок. 182 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 Очевидно. 183 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 Ми не довбані аматорки. 184 00:10:38,640 --> 00:10:41,840 Ми забодяжимо його засобом для миття ванни, 185 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 можливо, збризнемо шампунем проти лупи, 186 00:10:44,440 --> 00:10:47,440 додамо краплю клею для повноти картини і... 187 00:10:48,880 --> 00:10:50,520 Несамовитий Поко, крихітко. 188 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 Круто. 189 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 А може, ми... 190 00:10:53,720 --> 00:10:58,000 А може, ти помиришся із Зоі, і тобі вже не знадобляться антидепресанти? 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 - Депресія так не працює. - Та швидше вже. 192 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Час — це батареї, кралі. 193 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 Хто позичив тобі худі, коли Кім Шнайдер зробила так, ніби ти обісралася? 194 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 - Ця сука. - Як ти могла це згадати? 195 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 Після всіх цих років ти хочеш розрахунку? 196 00:11:16,960 --> 00:11:18,400 Добре. 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 Ризикуй тромбами й прийми стару нудну таблетку. 198 00:11:22,120 --> 00:11:24,360 - Дякую за ваше замовлення. - Наркоманка. 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 Пролексофт, дякую. 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 Тепер три батареї за пачку. 201 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 - Що? Чому? - Попит і пропозиція, крихітко. 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,560 Не можна просто підняти ціну. 203 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 Так, можна. 204 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 Гра ще триває, крихітко. 205 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 Гра триває далі Гра триває далі 206 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 Геть звідси... Наступна! 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Те-рко, що робиш? 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 Чорт забирай, качине лайно! 209 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 А що сталося з «генератором грошей»? 210 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 Побилася з опосумом на даху, намагаючись дістати вечерю, 211 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 тож переходжу на морепродукти. 212 00:12:10,680 --> 00:12:14,120 Ніколи не думала, що звикну до цього краєвиду, але як уже є. 213 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 Знаю, це тупо, але я все ще думаю, що нас врятують. 214 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 Якщо нам вдалося тут, то, звісно, десь мають бути й інші. 215 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 Бляха, так. Ми навіть не в найвищій точці Австралії, 216 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 не кажучи вже про світ. 217 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 Звісно, Венеції вже гаплик, але Брісбен? Не дочекаєтеся! 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,800 Кажу ж, Те-леграмко. 219 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 Місто живе далі. 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Тобі не обов'язково казати це тільки через те, що там мої ембріони. 221 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 І Мітч! От лайно. Увесь час забуваю. 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 Прикольно. 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 Як це ми раніше ніколи не тусувалися разом? 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 - Саскія. - Саскія. 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 Я хвилююся за неї, Зо. 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 Натрапила на психотерапевта? 227 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 Так от, що це було? 228 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Так. Натрапила на це лайно кілька тижнів тому. 229 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 Вона удавала, ніби співає караоке в швабру. 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 «Раневей» від «Зе Коррс». 231 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 Не хочу підтримувати Женев'єву, але вона має рацію. 232 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 У Саскії схиблені пріоритети. 233 00:13:24,360 --> 00:13:25,680 Тепер моя черга? 234 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 Що там за справи з Амелією? 235 00:13:28,640 --> 00:13:33,000 Я маю на увазі, якого біса вона заряджає усі ті батареї? 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 Матір твою! 237 00:13:40,640 --> 00:13:43,320 - Не може бути! - Ми спіймали рибу. 238 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 Ми спіймали рибу. 239 00:13:45,480 --> 00:13:50,080 Свіжовиловлена риба в глазурі з веджимайту. 240 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Оце так! 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,320 Марта Стюарт — ніхто проти нашої Терези Мей. 242 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 Вона полює, вона ловить, вона смажить. 243 00:13:57,280 --> 00:14:01,520 Зрештою вона зробить цього опосума своєю сучкою, чи не так? 244 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 Знайомтеся — наша амазонка. 245 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 Та годі вже. 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 Молодець, Терезо. 247 00:14:07,200 --> 00:14:08,440 Усі, налягайте. 248 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 Ви на це заслужили. 249 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 Заслужили на що? Сальмонелу? 250 00:14:12,360 --> 00:14:15,000 Подруго, вгамуйся. Це ж не сало. 251 00:14:16,040 --> 00:14:17,920 Бо ж сальмонела! 252 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Так. 253 00:14:31,320 --> 00:14:32,880 Так добре. 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 Схоже на лайно. Можна мені? 255 00:14:37,320 --> 00:14:40,800 Дякую. Знаєте, дівчата, протеїн взагалі був ідеєю Пепе. 256 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 Тож справедливо, якщо вона отримає найпоживніше м'ясо. 257 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 Виріжеш для неї риб'ячі очі? 258 00:14:46,400 --> 00:14:49,840 - Ти жартуєш? - Хочеш з'їсти дупу? 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 Два ока... 260 00:15:01,680 --> 00:15:04,560 із соусом веджимайт. 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Маєш вибір. 262 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 Приведи до ладу зачіску 263 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 або їж риб'ячі очі. 264 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 На смак як солоний виноград. 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,680 Дуже смачно, можна мені й друге? 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,000 - Допоможіть їй. - Боже мій! 267 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 - Рене! - От лайно! 268 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 - Зробіть щось! Допоможи, Рене! - Зробіть щось! 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 Чудово, Пепе. 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,560 Знаєш, тобі вже не варто бути тут так запізно. Йди. 271 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 Так, тому що в активній вільноринковій економічній моделі 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 виживання найбільш пристосованих саморегулюється. 273 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 Ні! Що ти... 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Я сказала, йди. 275 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 Маєш втомлений вигляд, Сас. 276 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 Заряджена. 277 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 Це довбана шкідлива звичка, Фібі. 278 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 А Люсінда теж ненавиділа куріння. 279 00:17:23,280 --> 00:17:24,080 Хто? 280 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 Гарненька молодичка, стажувалася в мене на роботі. 281 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 Еге ж, ненавиділа куріння. 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 Не могла й поруч перебувати. 283 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 Закінчила Ридж Хайтс три роки тому. 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,160 Бідолашна. 285 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 Так, бляха, захопилася Ґеррарті, 286 00:17:40,280 --> 00:17:43,640 навіть ім'я його витатуювала на ребрах. 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 Типу «Раян», 288 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 отут, курсивом. 289 00:17:50,280 --> 00:17:53,080 Це тривало пів року після закінчення школи, 290 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 доки дружина не дізналася. 291 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 -Тобі це подобається? - Дуже. 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Дякую, що спитала, до речі. 293 00:18:00,320 --> 00:18:04,160 Змусити найкрутішу дівулю в школі зрозуміти, що вона не особлива? 294 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Так, подобається. 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 Дякую за батарею. 296 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 Шість місяців? Я лише... 297 00:18:25,560 --> 00:18:30,520 Він забрав мене з випускного, а потім, через три тижні, порвав зі мною. 298 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Я роками пропрацьовувала це лайно. 299 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 А тепер я ревную. 300 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - Велострайк, суко. - Що? 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 Доки не скінчиш лайно з волоссям, 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 я не буду крутити. 303 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 Добре. 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 Ти нам не потрібна. 305 00:19:21,960 --> 00:19:22,880 Чула мене? 306 00:19:23,720 --> 00:19:26,480 Можеш нічого не робити, без різниці. 307 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 Із цим класом усе буде добре. 308 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 Ти офігієш, коли дізнаєшся, наскільки ти насправді несуттєва. 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 Але я тебе знову не проситиму. 310 00:19:36,160 --> 00:19:39,240 Якщо ти не крутиш, то не зможеш бути частиною цього. 311 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 Погана дівчинка 101, народ. 312 00:19:43,200 --> 00:19:45,240 «Тобі не можна сідати з нами». 313 00:19:45,720 --> 00:19:46,760 Не можна. 314 00:19:47,440 --> 00:19:51,560 Без батарей, без їжі, спального місця, гарячої води. 315 00:19:52,240 --> 00:19:56,440 Можеш ховатися в туалеті, але в усіх інших місцях — ти сама. 316 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 Сас, припини. Це вже занадто. 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 Затримання в стилі Поко. 318 00:20:04,320 --> 00:20:07,040 І що ти зробиш, Саскіє? Змусиш мене? 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Ні. 320 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 Але вони змусять. 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 Бо якщо ти не вшиєшся в туалет зараз, 322 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 батарей сьогодні ніхто не отримає. 323 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 - Що? - Не може бути, Сас. 324 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 Сьогодні моя черга брати електрощітку. 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,800 Женев'єво, будь ласка, крути. 326 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 Або йди мий голову, байдуже. 327 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 Але всі ми зрештою розраховуємо на ці батареї. 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,560 Приходьте до мене в туалет, коли перестанете бути боягузками. 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 Хай живе велострайк! 330 00:20:52,080 --> 00:20:54,320 Сас, не треба... 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,760 Пепе — скалка в дупі, але не можна її виганяти. 332 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 Вона десь має рацію. 333 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Ми могли б крутити трохи менше 334 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 й робити зачіски через день. Так, дівчата? 335 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Взагалі-то, я б хотіла. Із цим дуже складно впоратися. 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 Згодні? 337 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 - Так. - Добре. 338 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 - Через цей загальний вибух... - Що ти робиш? 339 00:21:16,760 --> 00:21:19,760 - Ти не обміняєш батареї. - Так нечесно. 340 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 Не забувайте, курва, що я все це побудувала. 341 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 Бажаєте сидіти в темряві й срати в лісі, 342 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 як стадо довбаних свиней? Будь ласка. 343 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 Та якщо ви скиглитимете про те, як усе добре, 344 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 то з мене досить! 345 00:21:40,200 --> 00:21:43,960 Нам треба вшитися звідси, доки Сас не влаштувала тут комуну... 346 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 Ти повертаєшся до Брісвегаса, Те-ніско моя. 347 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 Що це? 348 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 Це човен. 349 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 - Точно. - Це твій човен. 350 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Потрібна лише щогла. 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 Ти завжди шокувала своїми передаровуваннями, Зо-Зо. 352 00:21:59,800 --> 00:22:03,440 - Ну, що ж... - Та ні, усе добре. 353 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 Він чудовий. Дякую. Це чудово. 354 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 Добре. Ти заслуговуєш на нього. 355 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 А Амелія — ні. 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Мабуть, 357 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 коли ти заявляєш, що ви найкращі подруги назавжди, 358 00:22:15,600 --> 00:22:17,280 то це насправді значить 359 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 «я лайкатиму твої інста-фотки кожні два роки». 360 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Розумієш, про що я? 361 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 Як би там не було, навіть якби я хотіла помиритися з нею зараз, 362 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 вона надто зайнята заряджанням своїх довбаних батарей, 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 щоб зарядити свій мегавібратор. 364 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 Відверто кажучи, це єдине можливе пояснення усьому цьому. 365 00:22:36,120 --> 00:22:39,600 Чуєш, Зо, 366 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 кожного дня на вечері я бачу, як Амелія ковтає пігулку. 367 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 Меґан і Теґан весь день скиглили, 368 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 що не могли дістати пігулок щастя. 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 Тож... 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 Думаю, Амелія на антидепресантах. 371 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Чекай, що? 372 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 Бляха-муха! 373 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 Це погано, так? Це погано. 374 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 Та нічого, Те. Це просто забитий ніготь. 375 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Але знадобиться операція. 376 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 Це не вечеря і не шоу. Забирайтеся звідси! 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 Пішли! 378 00:23:25,600 --> 00:23:26,720 Гей. 379 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 Я тебе не кину, Те-ракотова моя. Не турбуйся. 380 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 Ні. Тобі краще піти. 381 00:23:32,040 --> 00:23:35,920 Помирися з Амелією, поки комусь око не вийняла. 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 Так. Звичайно. 383 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 Лайно, вибач. 384 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 Вибач, ні, я лише... 385 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 Знаєш, ти не можеш просто замінити її. 386 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 Еге ж. 387 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 - Йди. - Так, я піду. 388 00:23:59,320 --> 00:24:01,200 Рене, залишся. 389 00:24:02,040 --> 00:24:03,280 І ти, Фібі. 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,560 Ого! Лікар іде до вас. 391 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 - Що? - Щось маєш типу знеболювального? 392 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 Не дуже багато. 393 00:24:13,440 --> 00:24:17,480 Використай що завгодно, тільки б було не так боляче, добре? 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 Рене, ти впораєшся? 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,760 Так, звісно. Так, я все зроблю. 396 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Усе так само, як коли я працювала з «Лікарями без кордонів». 397 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 Ті ж умови, 398 00:24:28,240 --> 00:24:29,400 розумієш? 399 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 Скільки ще тобі казати? Це шкідлива звичка. 400 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 - Чекай. То ми... - Просто прибери його. 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 Ти не така, як інші дівчата, Саскіє. 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 Доросла. 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 Не бісишся, коли я кажу, 404 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 що доведеться знизити оцінку за есе. 405 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 - Але... - Знаю, це паскудно. 406 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 Не можна, щоб хтось подумав, що в мене є улюбленці. 407 00:24:56,280 --> 00:24:57,960 Хоч ти й моя улюблениця. 408 00:25:00,400 --> 00:25:02,080 Ти ж розумієш, правда? 409 00:25:14,800 --> 00:25:15,880 Лайно. 410 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 Три батареї. 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 Пролексофт. 412 00:25:25,560 --> 00:25:27,760 Потрібно ще дві батареї. 413 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 - Що? - Інфляція через медичні потреби. 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 Мені потрібні ліки. 415 00:25:32,320 --> 00:25:36,080 Це єдине, що зупиняє мене від того, щоби кинутися у вирву. 416 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 Це Поко, дівчино. Ми всі депресуємо. 417 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 Так, вона у відключці. Вперед. 418 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 Добре. 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 Можливо... 420 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 Розраховуй на мене. 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 Не турбуйся. 422 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 Добре, один, два, три. 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 Хіба ми не збиралися просто зняти ніготь? 424 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 Сас сказала: «Прибери його». 425 00:26:17,280 --> 00:26:20,200 - Боже мій. - Щоб я здохла. 426 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 Я не хотіла брехати! 427 00:26:21,360 --> 00:26:24,520 Це спливло на зустрічі. Усі були настільки досконалі. 428 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 Коли я сказала Сенді, що я майстер манікюру, 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 вона погладила мене по голові, і я відчула таку неповноцінність. 430 00:26:30,720 --> 00:26:33,840 І це просто вирвалося. Я сказала, що я лікарка. 431 00:26:33,840 --> 00:26:37,200 Розумієш, і було так добре. Але потім прийшов Поко, 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 і всі такі: «Добре, що в нас є лікарка». 433 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 І що я мала робити? 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Сказати, що вони помруть, тому що... 435 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 Та ти точно не лікарка! 436 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 Але немає часу на твою самозванську маячню. 437 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 З пальця ллється кров. 438 00:26:50,080 --> 00:26:53,280 Ясно? Тож стули пельку і підпалюй це, 439 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 щоб припекти палець, доки не пахнутиме тепан-які. 440 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 Хто готує стейк? 441 00:27:12,120 --> 00:27:13,200 Привіт, Терезо. 442 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 Операція пройшла дуже добре. 443 00:27:17,880 --> 00:27:22,680 Видалено велику фалангу лівої стопи 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 без будь-яких ускладнень. 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 Можливий залишковий біль, 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 - але все інше... - Чекай, вибач... 447 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 Ти сказала «видалено»? 448 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 Усе правильно. Наша добра лікарка 449 00:27:32,920 --> 00:27:37,000 зробила все, як їй сказала Саскія, і прибрала його. 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 - Я лиш... - Хай там як, нам уже час. 451 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Це не... 452 00:27:42,800 --> 00:27:45,280 О боже. Ти сказала їм відрізати палець? 453 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 - Ні. - Я думала, там лише ніготь. 454 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 Так. Вони не зрозуміли. 455 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Нащо ти сказала таке? 456 00:27:50,880 --> 00:27:53,840 Усе було не так погано. Не треба було відрізати. 457 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 Якого біса, Саскіє? 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 Га? 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 Знаєш, Терезо? Думаю, твоя правда. 460 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 Здається, я не витримую. 461 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Боже мій! Що? 462 00:28:04,000 --> 00:28:08,280 Так, просто, все це лайно накопичується. 463 00:28:08,280 --> 00:28:12,200 Усе те лайно, що сталося зі мною, поки я була тут. 464 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 - Я тільки почала розуміти... - Хочеш поговорити? 465 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 Так, я знаю. Шкода твою ногу. 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,120 - Насправді шкода. - Тоді, може, 467 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 порозмовляєш із довбаним терапевтом, божевільна сука? 468 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 Вечеря за годину, Терезо. 469 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 І жінки чекають на рибу. 470 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 І я б на твоєму місці побігла на кухню. 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Чи краще пострибала? 472 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 Цей хлопець — мій улюбленець, і він такий милий, 473 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 і до того ж дуже розумний. 474 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 Я не дивилася телевізор у дитинстві, тож це як... 475 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 Фібі... 476 00:28:55,400 --> 00:29:00,120 Я щойно відрізала жінці палець. 477 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 Еге ж. 478 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 А ти мене прикрила. 479 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 Чому? 480 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Тому що я розумію, Рене. 481 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 Я зі шкури пнулася, щоб потрапити до школи. 482 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 Я отримала диплом з відзнакою. 483 00:29:16,000 --> 00:29:19,360 І це нічого, бо ці дівки дивляться на тебе зверхньо, 484 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 якщо ти не дочка придуркуватого гендиректора. 485 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 А ти вирішила сказати нам, що ти лікарка, тож... 486 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 у дупу їх, ти справді лікарка. 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Але маєш цим оволодіти. 488 00:29:30,240 --> 00:29:33,200 Як каже Джо Пропозиція, якого ти ще побачиш: 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 «Ти мусиш мати відповідний вигляд, і поводитися відповідно, виродку». 490 00:29:40,000 --> 00:29:44,040 - Що за довбане лайно? - Що це була за шарлатанська медицина? 491 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 Неправильно зрозуміла, довбане стерво! 492 00:29:47,400 --> 00:29:51,080 А ти! Саме цього ти від мене хотіла, чи не так, трясця тобі? 493 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 Побачити, як я скаженію. 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 Так. Нагадаю тобі, хто тут заправляє, гаразд? 495 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 Якщо не прийшла здати батареї, 496 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 - краще заспокойся! - А мені насрати! 497 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 Мені більше не потрібна твоя угода! 498 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 Він тут працював. 499 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 Хоч комусь не насрати? 500 00:30:14,960 --> 00:30:17,080 Ти справді думала, що я дозволю 501 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 якійсь шмаркачці зі стипендією Гордона Гекко шантажувати мене вічно? 502 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 З мене, бляха, досить! 503 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 Ти в нормі. Ти в нормі? 504 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 Скільки тобі ще потрібно? 505 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 Дві. 506 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 «Д'АМІРЕ» 507 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 «Д'Аміре», серйозно? 508 00:32:23,080 --> 00:32:24,640 Суку треба прибрати. 509 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 Переклад субтитрів: Dmytro 510 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 Творчий керівник Яна Ануфрієва