1
00:00:11,480 --> 00:00:14,760
Günaydın Ridge Heights hanımları,
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
petrol kulesi işçileri, dağ Şerpaları
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,880
yahut poco'yu atlatabilen
Uluslararası Uzay İstasyonu dinleyicileri.
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,320
Suların yükselmesinden bu yana
44 gün geçti
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
ve övünmek gibi olmasın, canına okuyoruz.
6
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
Hiç şaşırmadım. Saat tam 10.00'da
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,880
bekârlığa veda partisi için
yazlığa gittiyseniz
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,600
o zaman kadınların
her şeyin altından kalktığını bilirsiniz.
9
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
İyi bekârlığa veda partisinin
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,000
kilit ismi nedimedir, bunu herkes bilir
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,640
ve Saskia Van Der Beek
bizim gözümüzde o kadın.
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
Ne diyoruz? Sür ya da öl!
13
00:00:46,120 --> 00:00:47,200
Sür ya da öl!
14
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
- Ya sür ya öl!
- Ya sür ya öl!
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
Ya sür ya öl!
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
Tam bir baş belası mı? Evet, öyle.
17
00:00:54,280 --> 00:00:56,880
Ama yerinde olmak ister miydiniz? Asla.
18
00:01:05,560 --> 00:01:08,520
Çünkü o kadın olmasa
ne peynir tabağımız olur
19
00:01:08,520 --> 00:01:10,200
ne manzaralı masamız
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,360
ne de bir daha giyemeyecekken
para bayıldığınız o bornozlar.
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,560
Regl kabı alındı millet.
22
00:01:17,760 --> 00:01:19,720
Ama kanaması hep uzun sürüyor.
23
00:01:27,200 --> 00:01:31,880
Aşırı egzersizler, sınırlı paylar
ve temiz kişisel bakıma dair
24
00:01:31,880 --> 00:01:35,920
ısrarları sayesinde
hiç böyle güzel gözükmemiştik.
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Hadi, daha hızlı. Daha sert!
26
00:01:40,800 --> 00:01:43,320
Sürmezsek radyo da yok,
kurtulmak da. Hadi!
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,080
Bas! Bas!
28
00:01:45,080 --> 00:01:46,760
Bas!
29
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
Biliyorum. Sonuçta kim takar, değil mi?
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
Kimsenin gördüğü yok.
31
00:01:51,400 --> 00:01:55,440
Ama her nasılsa saçlarımız
normalliğimizin son işareti oldu.
32
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
Bunu da elimizden bırakmayız.
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Bugünlük şovumuzun sonuna geldik.
34
00:02:01,520 --> 00:02:05,720
Dinleyen biri varsa ne zaman olursa
kurtarma botu gönderebilir.
35
00:02:05,720 --> 00:02:11,440
34,4100 derece güneyde
ve 150,3037 derece doğudayız.
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,240
Anlaşıldı millet.
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
{\an8}ÖLÜMCÜL TSUNAMİ
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Geciktin.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
Dumanı üzerinde.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,880
Çalışıyor mu diye bakmak için
fişe takabilirsin.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,840
Evet ama böyle daha eğlenceli.
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,040
Var ya...
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,760
Genç kızlara eğitim aracı olarak
44
00:02:48,760 --> 00:02:52,440
The Wire'ı kütüphaneye aldırmayı
45
00:02:52,440 --> 00:02:56,240
hangi sapık İngilizce hocası başarmış,
bilmiyorum ama şükrediyorum.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
Onları nereden buldun?
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,880
Gerrarty'nin masasından.
48
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
Puşt ağzının tadını biliyormuş.
49
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
Kimse sende potansiyel görmediği için
üzgünüm Phoebe
50
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
ama bitti mi artık?
51
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
Duruma bağlı Sas.
52
00:03:22,320 --> 00:03:23,520
Sandy hâlâ ölü mü?
53
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
Umarım değildir.
54
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
Çünkü üzerinden 44 gün geçti,
55
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
bence çoktan cavlağı çekmiştir.
56
00:03:32,880 --> 00:03:35,160
Başka kim cavlağı çekiyor dersin?
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,640
Stringer Bell, üçüncü sezon. İyi seyirler.
58
00:03:38,640 --> 00:03:40,720
Hay sıçayım! Olamaz. Senin...
59
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
Stringer Bell olmaz. Sıçayım.
60
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
Şey düştü.
61
00:04:05,840 --> 00:04:07,720
Tanrım. Karıyı öldürdük.
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,880
İyi misin?
63
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Tıbbi bir tokat uygulayayım.
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
Hâlâ hayattayım.
65
00:04:17,480 --> 00:04:18,560
Şansıma sokayım.
66
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Aman ya.
67
00:04:20,960 --> 00:04:24,200
Tamam. Silik Lauren iyi.
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
Bisikletlerinize geri dönün.
69
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
Dalga mı geçiyor?
70
00:04:27,520 --> 00:04:28,360
Hadi.
71
00:04:28,360 --> 00:04:31,480
- Ciddi olamazsın.
- Sonsuza dek burada mı kalalım?
72
00:04:31,480 --> 00:04:35,600
Çünkü her gün radyo dalgası göndermezsek
olacak olan bu.
73
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
Pedal ve radyo yoksa kurtuluş da yok.
74
00:04:37,880 --> 00:04:39,760
- Ama...
- Bisikletlerinize dönün.
75
00:04:42,160 --> 00:04:44,480
Tamam. Artık işin cılkı çıktı Saskia.
76
00:04:45,240 --> 00:04:48,760
Batarya dolduracağız diye
kendimizi öldürüyoruz ve ne için?
77
00:04:48,760 --> 00:04:52,920
Dizüstünün başına toplanıp 7th Heaven'ın
dördüncü sezonunu izleyelim diye mi?
78
00:04:54,520 --> 00:04:57,080
Sarışının çekici olduğu sezon o.
79
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Tamam. Simon'a laf yok.
80
00:04:59,320 --> 00:05:02,880
Ama Saskia, gerçek enerjiyi
saç düzleştirici
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,640
ve saç kıvırma şeyleriyle
çarçur etmeyelim.
82
00:05:05,640 --> 00:05:10,240
Önceliklerimiz radyo sinyali,
protein ve kalanlar olmalı.
83
00:05:11,240 --> 00:05:15,160
Düzgün bir saça sahip olmak
evden çalışıp yatak toplamakla aynı.
84
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
Standart belirliyor.
85
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
Peki ya bu standarda ne dersin?
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
Nefes alıyor, değil mi?
87
00:05:21,800 --> 00:05:25,680
Hayatını âdet eşitliğine adayan biri için
88
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
bastırdığın kadın düşmanlığı
ortaya çıkıyor.
89
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
Çakma feminist.
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,080
Oturttu.
91
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Kadınlardan nefret etmiyorum Pepé.
92
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
Senden nefret ediyorum.
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
Bir daha seni gördüğümde
94
00:05:42,920 --> 00:05:47,160
tek bir saç telin bile dağınık olmayacak.
95
00:05:47,440 --> 00:05:48,840
Anlaşıldı mı?
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,960
Şimdi kaldır onu.
97
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
Tamam millet, ne diyoruz?
98
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
Ya sür ya öl!
99
00:05:58,040 --> 00:05:59,720
Ya sür ya öl!
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
Ya sür ya...
101
00:06:02,120 --> 00:06:03,680
Öl.
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,200
Öl!
103
00:06:08,280 --> 00:06:11,000
İçimden bir ses diyor ki
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,880
o kadının düştüğünü görüp
bir şey hissetmedin.
105
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
Bu normal değil, kendini
106
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
berbat hissedip
vicdan azabı çekmelisin.
107
00:06:27,200 --> 00:06:30,880
Ama sonra onun sesini kulağımda duyuyorum
108
00:06:32,280 --> 00:06:33,440
ve o...
109
00:06:34,840 --> 00:06:38,800
Diyor ki, "Hayır, aslında
doğru kararı verdin.
110
00:06:38,800 --> 00:06:42,680
"Pedal çevirmeyi bırakırsan
hayatta kalmayı bırakırsın."
111
00:06:43,320 --> 00:06:44,240
Ve...
112
00:06:45,800 --> 00:06:49,240
Yıllardır böyle sesini duydum.
113
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
Blue Bloods ilk çıktığında
114
00:06:51,360 --> 00:06:54,520
aklıma gelen, "Tanrım, Ryan...
115
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
"Ryan benimle gurur duyardı." oldu.
116
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
Bununla ne yapacağımı bilmiyorum
çünkü ben...
117
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
Anlamıyorum herhâlde...
118
00:07:11,880 --> 00:07:14,560
Seni böyle mahveden biri
119
00:07:15,440 --> 00:07:19,160
nasıl hayata tutunmak için
seni teşvik eden ses olabiliyor?
120
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
Anlarsın ya?
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,400
Utanç verici.
122
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Gerçek terapistimle
yıllar önce çözdüm sanmıştım
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
ama çözmemişim.
124
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
Sas?
125
00:07:33,240 --> 00:07:35,640
Yerler leş gibi.
126
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
Tanrım, işin var demek.
127
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
- Sonra gelirim.
- Hayır, yok.
128
00:07:42,120 --> 00:07:44,000
Sas, halıyı paspaslıyorsun.
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
Ne istiyorsun Teresa?
130
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
Nasılsın diye sana bakmak istedim.
131
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
Demin Pepé'nin üzerine çok gittin.
132
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
Ve?
133
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
Ve...
134
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
Bilmiyorum, belki de haklıdır.
135
00:08:00,960 --> 00:08:05,360
Çok fazla pedal çeviriyoruz
ve sürdürecek kadar yeterli beslenmiyoruz.
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
Evet. Evet, haklısın.
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Haksız sayılmaz.
138
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
- Proteine ihtiyacımız var.
- Evet.
139
00:08:12,200 --> 00:08:15,440
Yemekten sorumlu olan da sendin.
140
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
Hani yemek nerede?
141
00:08:20,440 --> 00:08:21,800
Evet.
142
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Haklısın.
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
İşe koyulayım.
144
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
Sas, benimle konuşabilirsin,
biliyorsun ya?
145
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
Her konuda.
146
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
Konuştum ya işte.
147
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
Çok özür dilerim.
148
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
Phoebs, kenara çekebilir miyiz?
149
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Ayaklarıma kara sular indi.
150
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
Tanrım.
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Renee, acaba...
152
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Ne yaptığını öğrenebilir misin?
153
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
Konuşsanız ya?
154
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
Hayır, kavgalar öyle olmuyor Renee.
155
00:09:22,960 --> 00:09:25,640
Niye bataryaya ihtiyacı var,
onu öğrensen bari?
156
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Jet skiye güç mü topluyor?
157
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
Beni alakadar etmez.
158
00:09:29,040 --> 00:09:30,480
Haklısın. Etmez.
159
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
Onu da alakadar etmediğini
Zoe'ye söyler misin?
160
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
- Amelia diyor ki...
- Amelia'ya der misin?
161
00:09:35,760 --> 00:09:39,880
Öğrenci konseyi temsilcisi olarak
sınıfın refahı beni alakadar eder.
162
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
- Evet, tabii.
- Renee,
163
00:09:42,480 --> 00:09:46,160
Zoe'ye söyle de önüne bakıp
başkasını takıntı yapsın.
164
00:09:46,160 --> 00:09:49,520
- Evet.
-Önüme mi bakayım? Kendini bir şey sanma.
165
00:09:49,640 --> 00:09:51,200
Dolusuyla seçeneğim var.
166
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
Belirsiz Lola, arkadaş olalım mı?
167
00:09:54,400 --> 00:09:55,520
Yok, almayayım.
168
00:09:56,520 --> 00:10:00,600
Renee, Amelia'ya Silik Laura'nın
sayılmayacağını söyler misin?
169
00:10:00,600 --> 00:10:01,520
O...
170
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Pek de olgunsunuz millet.
171
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
Sudafed?
172
00:10:08,720 --> 00:10:10,880
-Öksürük şurubu?
- Hayır.
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
Hint cevizi?
174
00:10:12,040 --> 00:10:13,320
- Hayır.
- Ne?
175
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
- Hint cevizi bile mi?
- O bile.
176
00:10:16,520 --> 00:10:19,880
Size kafa yapacak tek şey
177
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
Prolexoft ve doğum kontrol hapı.
178
00:10:24,480 --> 00:10:25,960
Peki. Mutluluk hapı olsun.
179
00:10:26,360 --> 00:10:29,760
Bir saniye, bilginiz olsun,
180
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
antidepresanlar kafa yapmaz.
181
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
Prolexoft'un beyin kimyanızı değiştirmesi
haftalar sürer.
182
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
Görünüşe göre.
183
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
Biz dünkü çocuk değiliz.
184
00:10:38,640 --> 00:10:41,840
Banyo temizleyici,
belki bir tutam kepek şampuanı,
185
00:10:41,840 --> 00:10:44,440
biraz da tutkal ile karıştırdık mı
186
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
sağlam bir ölçü tuttururuz ve...
187
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
Kop kop yavrum.
188
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
Şahane.
189
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
Şuna ne dersiniz...
190
00:10:53,720 --> 00:10:58,000
Sen Zoe ile barışıp
antidepresanı bırakmaya ne dersin?
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
- Antidepresan öyle bırakılmıyor.
-Çabuk.
192
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
Vakit enerjidir millet.
193
00:11:03,400 --> 00:11:08,120
Schneider seni altına sıçmış gibi
gösterince kim kapüşonlu vermişti?
194
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- Tam sürtük.
- Bu konuyu nasıl açarsın?
195
00:11:10,680 --> 00:11:13,720
Bunca yıldan sonra bunu mu kullanacaksın?
196
00:11:16,960 --> 00:11:18,400
Peki.
197
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
Pıhtı riskine girip
eski sıkıcı hapı alıyorum.
198
00:11:22,120 --> 00:11:24,360
-İlginize teşekkürler.
- Keş.
199
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
Prolexoft lütfen.
200
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
Artık üç kutu batarya.
201
00:11:32,960 --> 00:11:35,880
- Ne? Niye?
- Gördün işte. Arz talep yavrum.
202
00:11:35,880 --> 00:11:37,560
Fiyatı öylece yükseltemezsin.
203
00:11:38,200 --> 00:11:39,360
Evet, yükseltirim.
204
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
Hepsi oyunun bir parçası.
205
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
Hepsi oyunun parçası
Hepsi oyunun parçası
206
00:11:44,160 --> 00:11:47,480
Defol, defol... Sıradaki!
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Çay ve Bisküvi, ne yapıyorsun?
208
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
Hay sıçayım!
209
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
Güzelim yüzüne ne oldu?
210
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
Çatıda keseli sıçanla
yemek için kavga edip kaybettim,
211
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
deniz ürünlerine yöneldim.
212
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
Bu manzaraya alışacağımı sanmazdım
ama buradayız.
213
00:12:15,560 --> 00:12:19,240
Saçma, biliyorum
ama hâlâ kurtarılacağımızı düşünüyorum.
214
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
Biz buradaysak kesin başkaları da vardır.
215
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
Tabii be. Avustralya'nın
en yüksek noktasında falan değiliz,
216
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
kaldı ki o kadar yer var.
217
00:12:28,840 --> 00:12:32,440
Venedik kesin boku yemiştir
ama Brisbane? Sanmam.
218
00:12:32,440 --> 00:12:33,800
Yaz kenara Çay Havlusu.
219
00:12:33,800 --> 00:12:36,240
Kahverengi yılan hâlâ sürünüyor.
220
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Sırf embriyolarım orada diye
böyle demene gerek yok.
221
00:12:42,760 --> 00:12:46,000
Ve Mitch de! Siktir. Unutup duruyorum.
222
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
Güzel.
223
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
Biz niye daha önce böyle takılmadık?
224
00:12:55,160 --> 00:12:57,120
- Saskia.
- Saskia.
225
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
Onun için endişeleniyorum Zo.
226
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
Terapistini gördün mü?
227
00:13:04,560 --> 00:13:06,080
O muydu?
228
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
Evet. Birkaç hafta önce bastım.
229
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
Paspasla karaoke yapıyormuş gibiydi.
230
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
The Corrs'tan "Runaway."
231
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
Genevieve'e hak vermek istemesem de
sanırım haklı.
232
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
Saskia'nın öncelikleri zıvanadan çıktı.
233
00:13:24,360 --> 00:13:25,680
Sıra bende mi?
234
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
Amelia'nın nesi var?
235
00:13:28,640 --> 00:13:33,000
Yani o bataryalar ile neyi şarj ediyor?
236
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
Balık köftesi aşkına!
237
00:13:40,640 --> 00:13:43,320
- Hadi be!
- Balık tuttuk.
238
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
Balık tuttuk.
239
00:13:45,480 --> 00:13:50,080
Vegemite sırlı doğal balık.
240
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Hadi!
241
00:13:51,440 --> 00:13:54,320
Martha Stewart,
Teresa May'imizin yanında halt etmiş.
242
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
Avlıyor, topluyor, sırlıyor.
243
00:13:57,280 --> 00:14:01,520
Sonunda o keseli sıçanı
dize getirecek, değil mi?
244
00:14:01,520 --> 00:14:03,560
Oyuncak Ayıcık Grylls, millet.
245
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
Yeter.
246
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Eline sağlık Teresa.
247
00:14:07,200 --> 00:14:08,440
Gömülün millet.
248
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
Hak ettiniz.
249
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
Ne hak ettik? Salmonella mı?
250
00:14:12,360 --> 00:14:15,000
Sakin ol kanka. Somon olmadığı belli.
251
00:14:16,040 --> 00:14:17,920
O zaman somonella olurdu!
252
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
Evet.
253
00:14:31,320 --> 00:14:32,880
Çok iyi geldi.
254
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
Bok gibi gözüküyor. Alabilir miyim?
255
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
Teşekkürler. Protein
Pepé'nin fikriydi millet.
256
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
O yüzden bize
en besleyici eti ona vermek düşer.
257
00:14:44,120 --> 00:14:46,400
Göz kürelerini servis eder misin?
258
00:14:46,400 --> 00:14:49,840
- Ciddi olamazsın.
- Göt deliğini mi yemek istiyorsun?
259
00:14:57,640 --> 00:15:00,320
İki göz küresi...
260
00:15:01,680 --> 00:15:04,560
Vegemite sırlı.
261
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
Seçme şansın var.
262
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
Gidip saçını düzelt
263
00:15:10,320 --> 00:15:11,560
ya da göz kürelerini ye.
264
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
Tuzlu üzüm gibi.
265
00:15:34,520 --> 00:15:37,680
O kadar sevdim ki
sanırım bir tane daha yiyeceğim.
266
00:15:49,640 --> 00:15:52,000
- Biri yardım etsin.
- Tanrım!
267
00:15:52,720 --> 00:15:53,760
- Renee!
- Kahretsin!
268
00:15:53,760 --> 00:15:56,560
- Bir şey yapın! Yardım edin! Renee!
- Bir şey yapın!
269
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
Tebrikler Pepé.
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,560
Bu saatte burada olmamalısın. Git.
271
00:16:29,560 --> 00:16:33,800
Evet çünkü aktif giyimli
serbest piyasa ekonomi modelinde
272
00:16:33,800 --> 00:16:37,440
en fit vücudun sanayi sonrası bekâsı
her şeye hükmeder.
273
00:16:38,040 --> 00:16:39,160
Hayır! Sen...
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Git dedim.
275
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
Yorgun duruyorsun Sas.
276
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
Dolu.
277
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
İğrenç bir alışkanlık Phoebe.
278
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
Lucinda da sigaradan nefret eder.
279
00:17:23,280 --> 00:17:24,080
Kim?
280
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
İş yerimde stajyer olan,
güzel, çıtkırıldım kız.
281
00:17:27,200 --> 00:17:29,520
Evet, sigaradan nefret ederdi.
282
00:17:29,920 --> 00:17:31,680
Yanında bile duramazdı.
283
00:17:31,680 --> 00:17:34,800
Üç yıl önce Ridge Heights'tan mezun olmuş.
284
00:17:36,000 --> 00:17:37,160
Zavallım.
285
00:17:37,560 --> 00:17:40,280
Kendini Gerrarty'ye öyle kaptırmış ki
286
00:17:40,280 --> 00:17:43,640
göğüs kafesine adını dövme yaptırmış.
287
00:17:44,560 --> 00:17:46,280
"Ryan" diye yazıyor,
288
00:17:47,000 --> 00:17:49,240
el yazısıyla, burada.
289
00:17:50,280 --> 00:17:53,080
Gerarty'nin eşi öğrenene dek
mezun olduktan sonra
290
00:17:53,200 --> 00:17:54,720
altı ay birliktelermiş.
291
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
- Eğleniyor musun?
- Evet.
292
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
Sorduğun için sağ ol bu arada.
293
00:18:00,320 --> 00:18:04,160
Okulun en havalı kızının
özel olmadığını gösterince mi?
294
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Evet, eğleniyorum.
295
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
Batarya için sağ ol.
296
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
Altı ay mı? Ben sadece...
297
00:18:25,560 --> 00:18:30,520
Beni yıl sonu partisinden almıştı
ve üç hafta sonra kapıya koymuştu.
298
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Yıllardır bunu aşmak için uğraşıyorum.
299
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
Kıskandım.
300
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
- Bisiklet grevi sürtük.
- Ne?
301
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
Saç meselesi kapanana kadar
302
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
pedal çevirmiyorum.
303
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Peki.
304
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
Sana ihtiyacımız yok.
305
00:19:21,960 --> 00:19:22,880
Anladın mı?
306
00:19:23,720 --> 00:19:26,480
İstersen hiçbir şey yapma, sakıncası yok.
307
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
Bu sınıf idare eder.
308
00:19:29,480 --> 00:19:33,320
Ne kadar ehemmiyetsiz olduğunu
fark edince şoke olursun.
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
Ama tekrar sormayacağım.
310
00:19:36,160 --> 00:19:39,240
Pedal çevirmeyeceksen
bunun parçası olamazsın.
311
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
Kötü kız giriş dersi millet.
312
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
"Bizimle oturamazsın."
313
00:19:45,720 --> 00:19:46,760
Oturamazsın.
314
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
Batarya yok, yemek yok,
ranza yok, sıcak su yok.
315
00:19:52,240 --> 00:19:56,440
Bok çukurunda kalabilirsin
ama onun haricinde tek başınasın.
316
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
Sas, yapma. Bu kadarı fazla.
317
00:20:00,560 --> 00:20:03,080
Poco usulü gözaltı.
318
00:20:04,320 --> 00:20:07,040
Ne yapacaksın Saskia? Zorlayacak mısın?
319
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Hayır.
320
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
Ama onlar zorlayacak.
321
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
Çünkü şu an bok çukuruna gitmezsen
322
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
kimse bu gece bataryasını alamaz.
323
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
- Ne?
- Yapma Sas.
324
00:20:16,760 --> 00:20:19,320
Elektrikli diş fırçası sırası bende.
325
00:20:19,960 --> 00:20:22,800
Genevieve, lütfen pedal çevir, olur mu?
326
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
Git, saçını yıka. Derdim değil.
327
00:20:24,960 --> 00:20:28,800
Ama bizim bataryalara ihtiyacımız var.
328
00:20:42,800 --> 00:20:46,560
Ödlekliği bıraktığınız zaman
gelip helada beni bulun.
329
00:20:47,320 --> 00:20:50,200
Çok yaşasın bisiklet grevi!
330
00:20:52,080 --> 00:20:54,320
Sas, hadi...
331
00:20:55,000 --> 00:20:57,760
Pepé baş belasının teki
ama onu süremezsin.
332
00:20:57,760 --> 00:20:59,560
Bir noktada haklı.
333
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Belki daha az pedal çevirip
334
00:21:01,720 --> 00:21:04,440
saçımızı iki günde bir
yapabiliriz, değil mi?
335
00:21:06,440 --> 00:21:09,680
Aslında bana uyar. Bakımı zor oluyor.
336
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
Katılıyor musun?
337
00:21:12,080 --> 00:21:13,760
- Evet.
- Tamam.
338
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
- Herkesin taşkınlığından dolayı...
- Ne yapıyorsun?
339
00:21:16,760 --> 00:21:19,760
- Bataryaları kullanmayacaksınız.
- Bu adil değil.
340
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
Burayı benim inşa ettiğimi
sakın unutmayın.
341
00:21:23,520 --> 00:21:26,400
Karanlıkta oturup domuzlar gibi
342
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
ormana sıçmak istiyorsanız buyurun.
343
00:21:28,760 --> 00:21:31,440
Ama rahatınız bozuluyor diye mızmızlanacaksanız
344
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
benden bu kadar!
345
00:21:40,200 --> 00:21:43,960
Sas hepimizin canına okumadan evvel
buradan gitmemiz gerek...
346
00:21:46,160 --> 00:21:48,880
Brisvegas'a dönüyorsun T-kavşağı.
347
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
Ne bu?
348
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
Bir tekne.
349
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
- Doğru.
- Senin teknen.
350
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Tek gereken bir direk dostum.
351
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
Hediyeleri hiç
sahiplerine vermezdin Zo-Zo.
352
00:21:59,800 --> 00:22:03,440
- Yok...
- Hayır, sorun değil.
353
00:22:03,440 --> 00:22:06,080
Bayıldım. Teşekkürler. Harika.
354
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
Güzel. Bunu hak ettin.
355
00:22:08,320 --> 00:22:09,400
Amelia'nın aksine.
356
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
Yani, görünüşe göre,
357
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
ölümüne kanka olduğunu beyan ettiğinde
358
00:22:15,600 --> 00:22:17,280
tek anlamı şu oluyor.
359
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
"Belki iki yılda bir
Insta resimlerini beğenirim."
360
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
Anladın mı?
361
00:22:22,320 --> 00:22:26,560
Neyse, en başta onunla barışmak istesem de
362
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
devasa vibratörüne güç vermek için mi
363
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
batarya doldurmakla meşgul?
364
00:22:32,440 --> 00:22:36,120
Aslında tek açıklaması bu olabilir.
365
00:22:36,120 --> 00:22:39,600
Evet, bak Zo.
366
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
Her yemekte
Amelia'yı bir hap alırken görüyorum.
367
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
Megan ve Tegan da tüm gündür
368
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
mutluluk haplarını alamadılar diye
dert yanıyorlar.
369
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
Tamam, yani...
370
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
Sanırım Amelia antidepresan alıyor.
371
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Bekle, ne?
372
00:23:00,280 --> 00:23:04,800
Siktir!
373
00:23:07,920 --> 00:23:10,440
Kötü. Kötü, değil mi? Çok kötü.
374
00:23:10,440 --> 00:23:13,080
Sorun yok T. Tırnağın morarmış sadece.
375
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Ama ameliyat gerekecek, tamam mı?
376
00:23:18,080 --> 00:23:20,840
Ayı mı oynuyor burada! Dağılın!
377
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
Gidin!
378
00:23:25,600 --> 00:23:26,720
Hey.
379
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
Ben yanından ayrılmayacağım.
380
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
Hayır. Muhakkak gitmelisin.
381
00:23:32,040 --> 00:23:35,920
Birinin gözünü çıkarmadan
Amelia ile barışsan iyi olur.
382
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
Tamam. Peki. Tabii.
383
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
Sıçayım, pardon.
384
00:23:43,560 --> 00:23:45,360
Pardon, hayır, yani...
385
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
Onun yerini dolduramazsın.
386
00:23:52,200 --> 00:23:53,080
Evet.
387
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
- Gidebilirsin.
- Evet, gideyim.
388
00:23:59,320 --> 00:24:01,200
Renee, senin kalman gerek.
389
00:24:02,040 --> 00:24:03,280
Senin de Phoebe.
390
00:24:04,120 --> 00:24:06,560
Tabii ya! Doktor geliyor.
391
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
- Ne?
- Ağrı kesici olarak ne var?
392
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
Pek yok.
393
00:24:13,440 --> 00:24:17,480
Acısını olabildiğince azaltmak için
ne varsa kullan, tamam mı?
394
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
Renee, halledebilir misin?
395
00:24:19,040 --> 00:24:21,760
Evet, tabii. Evet, etmez miyim hiç.
396
00:24:21,760 --> 00:24:25,800
Aslında Médecins Sans Frontières'e
çalıştığım zamandan farkı yok.
397
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
Şartları birebir aynı,
398
00:24:28,240 --> 00:24:29,400
anlarsın ya?
399
00:24:30,680 --> 00:24:33,760
Kaç kez daha diyeceğim?
İğrenç bir alışkanlık.
400
00:24:33,760 --> 00:24:36,040
- Bekle. Yani biz...
- Koparın işte.
401
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
Diğer kızlardan farklısın Saskia.
402
00:24:43,560 --> 00:24:44,720
Olgunsun.
403
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
Bunu söylediğim için kızma,
404
00:24:47,640 --> 00:24:50,320
denemenden puan kıracağım.
405
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
- Ama...
- Biliyorum, boktan bir durum.
406
00:24:53,160 --> 00:24:56,160
Ama insanlar iltimas geçtiğimi düşünmesin.
407
00:24:56,280 --> 00:24:57,960
Gözdem sen olsan bile.
408
00:25:00,400 --> 00:25:02,080
Anlıyorsun, değil mi?
409
00:25:14,800 --> 00:25:15,880
Siktir.
410
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
Üç batarya.
411
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
Prolexoft.
412
00:25:25,560 --> 00:25:27,760
İki batarya daha gerekecek.
413
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
- Ne?
- Acil durum nedeniyle enflasyon geldi.
414
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
Haplar bana lazım.
415
00:25:32,320 --> 00:25:36,080
Kendimi o obruğa atmaktan
alıkoyan tek şey o.
416
00:25:36,720 --> 00:25:39,200
Poco koptu gülüm. Herkes depresyonda.
417
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
Evet, bayıldı. Devam et 'Nee.
418
00:25:45,800 --> 00:25:46,920
Tamam.
419
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
Belki...
420
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Geriye doğru saysana.
421
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
Tamamdır.
422
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
Peki, bir, iki, üç.
423
00:26:07,600 --> 00:26:10,080
Sadece tırnağı koparmayacak mıydın?
424
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
Sas, "Koparın işte." dedi.
425
00:26:17,280 --> 00:26:20,200
- Tanrım.
- Sıçayım.
426
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
İsteyerek olmadı!
427
00:26:21,360 --> 00:26:24,520
Buluşmada ağzımdan çıktı.
Herkes çok başarılıydı.
428
00:26:24,520 --> 00:26:27,200
Sandy, ona pedikürcü olduğumu söyleyince
429
00:26:27,200 --> 00:26:30,720
kafamı okşadı
ve kendimi aşağılık gibi hissettim.
430
00:26:30,720 --> 00:26:33,840
Ağzımdan "Doktorum." diye
çıkmış bulundu, tamam mı?
431
00:26:33,840 --> 00:26:37,200
Hatta çok daha iyi geldi. Ama poco kopunca
432
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
herkes "Şükürler olsun,
doktorumuz var." dedi.
433
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
Ne yapacaktım?
434
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
Öleceksiniz mi deseydim...
435
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
Doktor olmadığın belli!
436
00:26:45,320 --> 00:26:48,040
Ama sahtekârlığını dinleyecek vaktim yok.
437
00:26:48,040 --> 00:26:50,080
Ayak parmağı oluk oluk kanıyor.
438
00:26:50,080 --> 00:26:53,280
Tamam mı? Çeneni kapat
ve ayak parmağını dağlamak için
439
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
teppanyaki gibi kokana dek bununla yak.
440
00:27:10,320 --> 00:27:12,120
Kim biftek pişiriyor?
441
00:27:12,120 --> 00:27:13,200
Selam Teresa.
442
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
Ameliyat çok iyi geçti.
443
00:27:17,880 --> 00:27:22,680
Sol ayak parmak kemiği
444
00:27:22,680 --> 00:27:24,320
komplikasyon olmadan alındı.
445
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
Biraz ağrın olabilir
446
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
- ama onun haricinde...
- Pardon.
447
00:27:29,120 --> 00:27:30,880
"Alındı" mı dedin?
448
00:27:30,880 --> 00:27:32,920
Doğru. İşinin ehli doktorumuz
449
00:27:32,920 --> 00:27:37,000
Saskia'nın talimatını yerine getirdi
ve parmağını kopardı.
450
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
-Şöyle bırakayım...
- Neyse, biz kaçalım.
451
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Bu...
452
00:27:42,800 --> 00:27:45,280
Tanrım. Kesmelerini mi söyledin?
453
00:27:45,280 --> 00:27:47,640
- Hayır.
- Sadece tırnak sanmıştım.
454
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
Öyleydi. Yanlış anlamışlar.
455
00:27:49,080 --> 00:27:50,880
Niye kesmelerini söyledin?
456
00:27:50,880 --> 00:27:53,840
O kadar kötü değildi.
Kesmelerine gerek yoktu.
457
00:27:53,840 --> 00:27:55,240
Ne bok yedin Saskia?
458
00:27:56,240 --> 00:27:57,360
Alo?
459
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
Var ya Teresa? Haklı olabilirsin.
460
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
Sanırım başa çıkmıyorum.
461
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Tanrım! Ne? Ne?
462
00:28:04,000 --> 00:28:08,280
Evet, tüm bu saçmalıklar üst üste geliyor.
463
00:28:08,280 --> 00:28:12,200
Ben buradayken
başıma çok boktan şeyler geldi.
464
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
-Şimdi fark ediyorum...
-Şimdi mi konuşasın geldi?
465
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
Evet, biliyorum. Ayağın için üzgünüm.
466
00:28:17,240 --> 00:28:19,120
- Gerçekten.
- Neden gidip
467
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
dandik terapistinle
konuşmuyorsun aptal sürtük?
468
00:28:28,880 --> 00:28:30,840
Yemeğe bir saat kaldı Teresa.
469
00:28:31,360 --> 00:28:33,200
Kadınlar da balık bekliyor.
470
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
Yerinde olsam elimi çabuk tutardım.
471
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Ya da ayağımı mı deseydim?
472
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
Bu adama bayılıyorum, öyle tatlı
473
00:28:48,400 --> 00:28:50,160
ve bir o kadar da zeki.
474
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
Küçükken televizyon izlememiştim,
o yüzden...
475
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
Phoebe...
476
00:28:55,400 --> 00:29:00,120
Az önce bir kadının ayak parmağını kestim.
477
00:29:00,400 --> 00:29:01,480
Evet.
478
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
Ve beni kolladın.
479
00:29:05,760 --> 00:29:06,960
Niye?
480
00:29:08,320 --> 00:29:10,600
Çünkü anlıyorum Renee, tamam mı?
481
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
Bu okula girmek için kıçımı yırttım.
482
00:29:14,040 --> 00:29:16,000
Akademik ödüller kazandım.
483
00:29:16,000 --> 00:29:19,360
Dalyarak bir CEO'nun kızı değilsen
484
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
bu kızlar yine seni hor gördüğü için
bir anlamı yok.
485
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
Yani bize doktor olduğunu
söylemek istiyorsan...
486
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
Sikerler, doktor ol.
487
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
Ama bunu sahiplenmelisin.
488
00:29:30,240 --> 00:29:33,200
Birazdan izleyeceğin
Proposition Joe'nun sözüyle
489
00:29:34,040 --> 00:29:37,760
"Rolünü üstlen,
rolünü sahiplen adi herif."
490
00:29:40,000 --> 00:29:44,040
- Ne oluyor anasını satayım?
- Ne biçim şarlatanlıktı o?
491
00:29:44,040 --> 00:29:46,920
Bunu da yanlış anlasana dallama!
492
00:29:47,400 --> 00:29:51,080
Sana gelince!
Benden istediğin buydu, değil mi?
493
00:29:51,080 --> 00:29:52,760
Delirdiğimi görmek.
494
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
Evet. Burayı kimin yönettiğini
hatırlatırım, tamam mı?
495
00:29:55,680 --> 00:29:57,760
Batarya vermeye gelmediysen
496
00:29:57,760 --> 00:30:00,240
- sakin olsan iyi edersin.
- Sikimde değil!
497
00:30:00,240 --> 00:30:02,960
Sokarım anlaşmana!
498
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
O hâlâ burada çalışıyordu.
499
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
Kimsenin umurunda değil mi?
500
00:30:14,960 --> 00:30:17,080
Gordon Gekko bozuntusu uyuz bir burslunun
501
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
bana sonsuza dek şantaj yapmasına
izin vereceğimi mi sandın?
502
00:30:21,560 --> 00:30:23,680
Benden buraya kadar.
503
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
İyisin. İyisin. İyisin ya?
504
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
Kaç tane daha lazım?
505
00:31:12,400 --> 00:31:13,320
İki.
506
00:32:20,720 --> 00:32:22,600
D'Amir geçiyorsunuz.
507
00:32:23,080 --> 00:32:24,640
Sürtüğün suyu ısındı.
508
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
509
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro