1 00:00:11,480 --> 00:00:14,760 Günaydın Ridge Heights hanımları, 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 petrol kulesi işçileri, dağ Şerpaları 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,880 yahut poco'yu atlatabilen Uluslararası Uzay İstasyonu dinleyicileri. 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,320 Suların yükselmesinden bu yana 44 gün geçti 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 ve övünmek gibi olmasın, canına okuyoruz. 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 Hiç şaşırmadım. Saat tam 10.00'da 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,880 bekârlığa veda partisi için yazlığa gittiyseniz 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 o zaman kadınların her şeyin altından kalktığını bilirsiniz. 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 İyi bekârlığa veda partisinin 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 kilit ismi nedimedir, bunu herkes bilir 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 ve Saskia Van Der Beek bizim gözümüzde o kadın. 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 Ne diyoruz? Sür ya da öl! 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,200 Sür ya da öl! 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 - Ya sür ya öl! - Ya sür ya öl! 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,920 Ya sür ya öl! 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 Tam bir baş belası mı? Evet, öyle. 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,880 Ama yerinde olmak ister miydiniz? Asla. 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 Çünkü o kadın olmasa ne peynir tabağımız olur 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,200 ne manzaralı masamız 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,360 ne de bir daha giyemeyecekken para bayıldığınız o bornozlar. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 Regl kabı alındı millet. 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 Ama kanaması hep uzun sürüyor. 23 00:01:27,200 --> 00:01:31,880 Aşırı egzersizler, sınırlı paylar ve temiz kişisel bakıma dair 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,920 ısrarları sayesinde hiç böyle güzel gözükmemiştik. 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Hadi, daha hızlı. Daha sert! 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 Sürmezsek radyo da yok, kurtulmak da. Hadi! 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 Bas! Bas! 28 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 Bas! 29 00:01:46,760 --> 00:01:49,800 Biliyorum. Sonuçta kim takar, değil mi? 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 Kimsenin gördüğü yok. 31 00:01:51,400 --> 00:01:55,440 Ama her nasılsa saçlarımız normalliğimizin son işareti oldu. 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 Bunu da elimizden bırakmayız. 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 Bugünlük şovumuzun sonuna geldik. 34 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 Dinleyen biri varsa ne zaman olursa kurtarma botu gönderebilir. 35 00:02:05,720 --> 00:02:11,440 34,4100 derece güneyde ve 150,3037 derece doğudayız. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 Anlaşıldı millet. 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,280 {\an8}ÖLÜMCÜL TSUNAMİ 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 Geciktin. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Dumanı üzerinde. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,880 Çalışıyor mu diye bakmak için fişe takabilirsin. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 Evet ama böyle daha eğlenceli. 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 Var ya... 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 Genç kızlara eğitim aracı olarak 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,440 The Wire'ı kütüphaneye aldırmayı 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,240 hangi sapık İngilizce hocası başarmış, bilmiyorum ama şükrediyorum. 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 Onları nereden buldun? 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 Gerrarty'nin masasından. 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 Puşt ağzının tadını biliyormuş. 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 Kimse sende potansiyel görmediği için üzgünüm Phoebe 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 ama bitti mi artık? 51 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Duruma bağlı Sas. 52 00:03:22,320 --> 00:03:23,520 Sandy hâlâ ölü mü? 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 Umarım değildir. 54 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 Çünkü üzerinden 44 gün geçti, 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 bence çoktan cavlağı çekmiştir. 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,160 Başka kim cavlağı çekiyor dersin? 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 Stringer Bell, üçüncü sezon. İyi seyirler. 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,720 Hay sıçayım! Olamaz. Senin... 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 Stringer Bell olmaz. Sıçayım. 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 Şey düştü. 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,720 Tanrım. Karıyı öldürdük. 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,880 İyi misin? 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Tıbbi bir tokat uygulayayım. 64 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 Hâlâ hayattayım. 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 Şansıma sokayım. 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Aman ya. 67 00:04:20,960 --> 00:04:24,200 Tamam. Silik Lauren iyi. 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 Bisikletlerinize geri dönün. 69 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Dalga mı geçiyor? 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 Hadi. 71 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 - Ciddi olamazsın. - Sonsuza dek burada mı kalalım? 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,600 Çünkü her gün radyo dalgası göndermezsek olacak olan bu. 73 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Pedal ve radyo yoksa kurtuluş da yok. 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 - Ama... - Bisikletlerinize dönün. 75 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 Tamam. Artık işin cılkı çıktı Saskia. 76 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 Batarya dolduracağız diye kendimizi öldürüyoruz ve ne için? 77 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 Dizüstünün başına toplanıp 7th Heaven'ın dördüncü sezonunu izleyelim diye mi? 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 Sarışının çekici olduğu sezon o. 79 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Tamam. Simon'a laf yok. 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 Ama Saskia, gerçek enerjiyi saç düzleştirici 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 ve saç kıvırma şeyleriyle çarçur etmeyelim. 82 00:05:05,640 --> 00:05:10,240 Önceliklerimiz radyo sinyali, protein ve kalanlar olmalı. 83 00:05:11,240 --> 00:05:15,160 Düzgün bir saça sahip olmak evden çalışıp yatak toplamakla aynı. 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 Standart belirliyor. 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 Peki ya bu standarda ne dersin? 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 Nefes alıyor, değil mi? 87 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 Hayatını âdet eşitliğine adayan biri için 88 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 bastırdığın kadın düşmanlığı ortaya çıkıyor. 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 Çakma feminist. 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 Oturttu. 91 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 Kadınlardan nefret etmiyorum Pepé. 92 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 Senden nefret ediyorum. 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 Bir daha seni gördüğümde 94 00:05:42,920 --> 00:05:47,160 tek bir saç telin bile dağınık olmayacak. 95 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 Anlaşıldı mı? 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 Şimdi kaldır onu. 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 Tamam millet, ne diyoruz? 98 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Ya sür ya öl! 99 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 Ya sür ya öl! 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,320 Ya sür ya... 101 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 Öl. 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,200 Öl! 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 İçimden bir ses diyor ki 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,880 o kadının düştüğünü görüp bir şey hissetmedin. 105 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 Bu normal değil, kendini 106 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 berbat hissedip vicdan azabı çekmelisin. 107 00:06:27,200 --> 00:06:30,880 Ama sonra onun sesini kulağımda duyuyorum 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 ve o... 109 00:06:34,840 --> 00:06:38,800 Diyor ki, "Hayır, aslında doğru kararı verdin. 110 00:06:38,800 --> 00:06:42,680 "Pedal çevirmeyi bırakırsan hayatta kalmayı bırakırsın." 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 Ve... 112 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 Yıllardır böyle sesini duydum. 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 Blue Bloods ilk çıktığında 114 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 aklıma gelen, "Tanrım, Ryan... 115 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 "Ryan benimle gurur duyardı." oldu. 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 Bununla ne yapacağımı bilmiyorum çünkü ben... 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 Anlamıyorum herhâlde... 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,560 Seni böyle mahveden biri 119 00:07:15,440 --> 00:07:19,160 nasıl hayata tutunmak için seni teşvik eden ses olabiliyor? 120 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 Anlarsın ya? 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Utanç verici. 122 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 Gerçek terapistimle yıllar önce çözdüm sanmıştım 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 ama çözmemişim. 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 Sas? 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 Yerler leş gibi. 126 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Tanrım, işin var demek. 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 - Sonra gelirim. - Hayır, yok. 128 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 Sas, halıyı paspaslıyorsun. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,640 Ne istiyorsun Teresa? 130 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 Nasılsın diye sana bakmak istedim. 131 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Demin Pepé'nin üzerine çok gittin. 132 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 Ve? 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 Ve... 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 Bilmiyorum, belki de haklıdır. 135 00:08:00,960 --> 00:08:05,360 Çok fazla pedal çeviriyoruz ve sürdürecek kadar yeterli beslenmiyoruz. 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Evet. Evet, haklısın. 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 Haksız sayılmaz. 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 - Proteine ihtiyacımız var. - Evet. 139 00:08:12,200 --> 00:08:15,440 Yemekten sorumlu olan da sendin. 140 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 Hani yemek nerede? 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 Evet. 142 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Haklısın. 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 İşe koyulayım. 144 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 Sas, benimle konuşabilirsin, biliyorsun ya? 145 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 Her konuda. 146 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 Konuştum ya işte. 147 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Çok özür dilerim. 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Phoebs, kenara çekebilir miyiz? 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Ayaklarıma kara sular indi. 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 Tanrım. 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Renee, acaba... 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 Ne yaptığını öğrenebilir misin? 153 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 Konuşsanız ya? 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 Hayır, kavgalar öyle olmuyor Renee. 155 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 Niye bataryaya ihtiyacı var, onu öğrensen bari? 156 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 Jet skiye güç mü topluyor? 157 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 Beni alakadar etmez. 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 Haklısın. Etmez. 159 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 Onu da alakadar etmediğini Zoe'ye söyler misin? 160 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 - Amelia diyor ki... - Amelia'ya der misin? 161 00:09:35,760 --> 00:09:39,880 Öğrenci konseyi temsilcisi olarak sınıfın refahı beni alakadar eder. 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 - Evet, tabii. - Renee, 163 00:09:42,480 --> 00:09:46,160 Zoe'ye söyle de önüne bakıp başkasını takıntı yapsın. 164 00:09:46,160 --> 00:09:49,520 - Evet. -Önüme mi bakayım? Kendini bir şey sanma. 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 Dolusuyla seçeneğim var. 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 Belirsiz Lola, arkadaş olalım mı? 167 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 Yok, almayayım. 168 00:09:56,520 --> 00:10:00,600 Renee, Amelia'ya Silik Laura'nın sayılmayacağını söyler misin? 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 O... 170 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Pek de olgunsunuz millet. 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 Sudafed? 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 -Öksürük şurubu? - Hayır. 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 Hint cevizi? 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 - Hayır. - Ne? 175 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 - Hint cevizi bile mi? - O bile. 176 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 Size kafa yapacak tek şey 177 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 Prolexoft ve doğum kontrol hapı. 178 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 Peki. Mutluluk hapı olsun. 179 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Bir saniye, bilginiz olsun, 180 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 antidepresanlar kafa yapmaz. 181 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 Prolexoft'un beyin kimyanızı değiştirmesi haftalar sürer. 182 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 Görünüşe göre. 183 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 Biz dünkü çocuk değiliz. 184 00:10:38,640 --> 00:10:41,840 Banyo temizleyici, belki bir tutam kepek şampuanı, 185 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 biraz da tutkal ile karıştırdık mı 186 00:10:44,440 --> 00:10:47,440 sağlam bir ölçü tuttururuz ve... 187 00:10:48,880 --> 00:10:50,520 Kop kop yavrum. 188 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 Şahane. 189 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 Şuna ne dersiniz... 190 00:10:53,720 --> 00:10:58,000 Sen Zoe ile barışıp antidepresanı bırakmaya ne dersin? 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 - Antidepresan öyle bırakılmıyor. -Çabuk. 192 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Vakit enerjidir millet. 193 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 Schneider seni altına sıçmış gibi gösterince kim kapüşonlu vermişti? 194 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 - Tam sürtük. - Bu konuyu nasıl açarsın? 195 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 Bunca yıldan sonra bunu mu kullanacaksın? 196 00:11:16,960 --> 00:11:18,400 Peki. 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 Pıhtı riskine girip eski sıkıcı hapı alıyorum. 198 00:11:22,120 --> 00:11:24,360 -İlginize teşekkürler. - Keş. 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 Prolexoft lütfen. 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 Artık üç kutu batarya. 201 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 - Ne? Niye? - Gördün işte. Arz talep yavrum. 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,560 Fiyatı öylece yükseltemezsin. 203 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 Evet, yükseltirim. 204 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 Hepsi oyunun bir parçası. 205 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 Hepsi oyunun parçası Hepsi oyunun parçası 206 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 Defol, defol... Sıradaki! 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Çay ve Bisküvi, ne yapıyorsun? 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 Hay sıçayım! 209 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 Güzelim yüzüne ne oldu? 210 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 Çatıda keseli sıçanla yemek için kavga edip kaybettim, 211 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 deniz ürünlerine yöneldim. 212 00:12:10,680 --> 00:12:14,120 Bu manzaraya alışacağımı sanmazdım ama buradayız. 213 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 Saçma, biliyorum ama hâlâ kurtarılacağımızı düşünüyorum. 214 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 Biz buradaysak kesin başkaları da vardır. 215 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 Tabii be. Avustralya'nın en yüksek noktasında falan değiliz, 216 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 kaldı ki o kadar yer var. 217 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 Venedik kesin boku yemiştir ama Brisbane? Sanmam. 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,800 Yaz kenara Çay Havlusu. 219 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 Kahverengi yılan hâlâ sürünüyor. 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Sırf embriyolarım orada diye böyle demene gerek yok. 221 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 Ve Mitch de! Siktir. Unutup duruyorum. 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 Güzel. 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 Biz niye daha önce böyle takılmadık? 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 - Saskia. - Saskia. 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 Onun için endişeleniyorum Zo. 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 Terapistini gördün mü? 227 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 O muydu? 228 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Evet. Birkaç hafta önce bastım. 229 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 Paspasla karaoke yapıyormuş gibiydi. 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 The Corrs'tan "Runaway." 231 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 Genevieve'e hak vermek istemesem de sanırım haklı. 232 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 Saskia'nın öncelikleri zıvanadan çıktı. 233 00:13:24,360 --> 00:13:25,680 Sıra bende mi? 234 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 Amelia'nın nesi var? 235 00:13:28,640 --> 00:13:33,000 Yani o bataryalar ile neyi şarj ediyor? 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 Balık köftesi aşkına! 237 00:13:40,640 --> 00:13:43,320 - Hadi be! - Balık tuttuk. 238 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 Balık tuttuk. 239 00:13:45,480 --> 00:13:50,080 Vegemite sırlı doğal balık. 240 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Hadi! 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,320 Martha Stewart, Teresa May'imizin yanında halt etmiş. 242 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 Avlıyor, topluyor, sırlıyor. 243 00:13:57,280 --> 00:14:01,520 Sonunda o keseli sıçanı dize getirecek, değil mi? 244 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 Oyuncak Ayıcık Grylls, millet. 245 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 Yeter. 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 Eline sağlık Teresa. 247 00:14:07,200 --> 00:14:08,440 Gömülün millet. 248 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 Hak ettiniz. 249 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 Ne hak ettik? Salmonella mı? 250 00:14:12,360 --> 00:14:15,000 Sakin ol kanka. Somon olmadığı belli. 251 00:14:16,040 --> 00:14:17,920 O zaman somonella olurdu! 252 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Evet. 253 00:14:31,320 --> 00:14:32,880 Çok iyi geldi. 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 Bok gibi gözüküyor. Alabilir miyim? 255 00:14:37,320 --> 00:14:40,800 Teşekkürler. Protein Pepé'nin fikriydi millet. 256 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 O yüzden bize en besleyici eti ona vermek düşer. 257 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 Göz kürelerini servis eder misin? 258 00:14:46,400 --> 00:14:49,840 - Ciddi olamazsın. - Göt deliğini mi yemek istiyorsun? 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 İki göz küresi... 260 00:15:01,680 --> 00:15:04,560 Vegemite sırlı. 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Seçme şansın var. 262 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 Gidip saçını düzelt 263 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 ya da göz kürelerini ye. 264 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 Tuzlu üzüm gibi. 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,680 O kadar sevdim ki sanırım bir tane daha yiyeceğim. 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,000 - Biri yardım etsin. - Tanrım! 267 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 - Renee! - Kahretsin! 268 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 - Bir şey yapın! Yardım edin! Renee! - Bir şey yapın! 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 Tebrikler Pepé. 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,560 Bu saatte burada olmamalısın. Git. 271 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 Evet çünkü aktif giyimli serbest piyasa ekonomi modelinde 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 en fit vücudun sanayi sonrası bekâsı her şeye hükmeder. 273 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 Hayır! Sen... 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Git dedim. 275 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 Yorgun duruyorsun Sas. 276 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 Dolu. 277 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 İğrenç bir alışkanlık Phoebe. 278 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 Lucinda da sigaradan nefret eder. 279 00:17:23,280 --> 00:17:24,080 Kim? 280 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 İş yerimde stajyer olan, güzel, çıtkırıldım kız. 281 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 Evet, sigaradan nefret ederdi. 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 Yanında bile duramazdı. 283 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 Üç yıl önce Ridge Heights'tan mezun olmuş. 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,160 Zavallım. 285 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 Kendini Gerrarty'ye öyle kaptırmış ki 286 00:17:40,280 --> 00:17:43,640 göğüs kafesine adını dövme yaptırmış. 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 "Ryan" diye yazıyor, 288 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 el yazısıyla, burada. 289 00:17:50,280 --> 00:17:53,080 Gerarty'nin eşi öğrenene dek mezun olduktan sonra 290 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 altı ay birliktelermiş. 291 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 - Eğleniyor musun? - Evet. 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Sorduğun için sağ ol bu arada. 293 00:18:00,320 --> 00:18:04,160 Okulun en havalı kızının özel olmadığını gösterince mi? 294 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Evet, eğleniyorum. 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 Batarya için sağ ol. 296 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 Altı ay mı? Ben sadece... 297 00:18:25,560 --> 00:18:30,520 Beni yıl sonu partisinden almıştı ve üç hafta sonra kapıya koymuştu. 298 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Yıllardır bunu aşmak için uğraşıyorum. 299 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 Kıskandım. 300 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - Bisiklet grevi sürtük. - Ne? 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 Saç meselesi kapanana kadar 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 pedal çevirmiyorum. 303 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 Peki. 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 Sana ihtiyacımız yok. 305 00:19:21,960 --> 00:19:22,880 Anladın mı? 306 00:19:23,720 --> 00:19:26,480 İstersen hiçbir şey yapma, sakıncası yok. 307 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 Bu sınıf idare eder. 308 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 Ne kadar ehemmiyetsiz olduğunu fark edince şoke olursun. 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 Ama tekrar sormayacağım. 310 00:19:36,160 --> 00:19:39,240 Pedal çevirmeyeceksen bunun parçası olamazsın. 311 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 Kötü kız giriş dersi millet. 312 00:19:43,200 --> 00:19:45,240 "Bizimle oturamazsın." 313 00:19:45,720 --> 00:19:46,760 Oturamazsın. 314 00:19:47,440 --> 00:19:51,560 Batarya yok, yemek yok, ranza yok, sıcak su yok. 315 00:19:52,240 --> 00:19:56,440 Bok çukurunda kalabilirsin ama onun haricinde tek başınasın. 316 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 Sas, yapma. Bu kadarı fazla. 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 Poco usulü gözaltı. 318 00:20:04,320 --> 00:20:07,040 Ne yapacaksın Saskia? Zorlayacak mısın? 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Hayır. 320 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 Ama onlar zorlayacak. 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 Çünkü şu an bok çukuruna gitmezsen 322 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 kimse bu gece bataryasını alamaz. 323 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 - Ne? - Yapma Sas. 324 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 Elektrikli diş fırçası sırası bende. 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,800 Genevieve, lütfen pedal çevir, olur mu? 326 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 Git, saçını yıka. Derdim değil. 327 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 Ama bizim bataryalara ihtiyacımız var. 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,560 Ödlekliği bıraktığınız zaman gelip helada beni bulun. 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 Çok yaşasın bisiklet grevi! 330 00:20:52,080 --> 00:20:54,320 Sas, hadi... 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,760 Pepé baş belasının teki ama onu süremezsin. 332 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 Bir noktada haklı. 333 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Belki daha az pedal çevirip 334 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 saçımızı iki günde bir yapabiliriz, değil mi? 335 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Aslında bana uyar. Bakımı zor oluyor. 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 Katılıyor musun? 337 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 - Evet. - Tamam. 338 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 - Herkesin taşkınlığından dolayı... - Ne yapıyorsun? 339 00:21:16,760 --> 00:21:19,760 - Bataryaları kullanmayacaksınız. - Bu adil değil. 340 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 Burayı benim inşa ettiğimi sakın unutmayın. 341 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 Karanlıkta oturup domuzlar gibi 342 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 ormana sıçmak istiyorsanız buyurun. 343 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 Ama rahatınız bozuluyor diye mızmızlanacaksanız 344 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 benden bu kadar! 345 00:21:40,200 --> 00:21:43,960 Sas hepimizin canına okumadan evvel buradan gitmemiz gerek... 346 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 Brisvegas'a dönüyorsun T-kavşağı. 347 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 Ne bu? 348 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 Bir tekne. 349 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 - Doğru. - Senin teknen. 350 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Tek gereken bir direk dostum. 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 Hediyeleri hiç sahiplerine vermezdin Zo-Zo. 352 00:21:59,800 --> 00:22:03,440 - Yok... - Hayır, sorun değil. 353 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 Bayıldım. Teşekkürler. Harika. 354 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 Güzel. Bunu hak ettin. 355 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 Amelia'nın aksine. 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Yani, görünüşe göre, 357 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 ölümüne kanka olduğunu beyan ettiğinde 358 00:22:15,600 --> 00:22:17,280 tek anlamı şu oluyor. 359 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 "Belki iki yılda bir Insta resimlerini beğenirim." 360 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Anladın mı? 361 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 Neyse, en başta onunla barışmak istesem de 362 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 devasa vibratörüne güç vermek için mi 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 batarya doldurmakla meşgul? 364 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 Aslında tek açıklaması bu olabilir. 365 00:22:36,120 --> 00:22:39,600 Evet, bak Zo. 366 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 Her yemekte Amelia'yı bir hap alırken görüyorum. 367 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 Megan ve Tegan da tüm gündür 368 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 mutluluk haplarını alamadılar diye dert yanıyorlar. 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 Tamam, yani... 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 Sanırım Amelia antidepresan alıyor. 371 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Bekle, ne? 372 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 Siktir! 373 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 Kötü. Kötü, değil mi? Çok kötü. 374 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 Sorun yok T. Tırnağın morarmış sadece. 375 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Ama ameliyat gerekecek, tamam mı? 376 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 Ayı mı oynuyor burada! Dağılın! 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 Gidin! 378 00:23:25,600 --> 00:23:26,720 Hey. 379 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 Ben yanından ayrılmayacağım. 380 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 Hayır. Muhakkak gitmelisin. 381 00:23:32,040 --> 00:23:35,920 Birinin gözünü çıkarmadan Amelia ile barışsan iyi olur. 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 Tamam. Peki. Tabii. 383 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 Sıçayım, pardon. 384 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 Pardon, hayır, yani... 385 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 Onun yerini dolduramazsın. 386 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 Evet. 387 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 - Gidebilirsin. - Evet, gideyim. 388 00:23:59,320 --> 00:24:01,200 Renee, senin kalman gerek. 389 00:24:02,040 --> 00:24:03,280 Senin de Phoebe. 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,560 Tabii ya! Doktor geliyor. 391 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 - Ne? - Ağrı kesici olarak ne var? 392 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 Pek yok. 393 00:24:13,440 --> 00:24:17,480 Acısını olabildiğince azaltmak için ne varsa kullan, tamam mı? 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 Renee, halledebilir misin? 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,760 Evet, tabii. Evet, etmez miyim hiç. 396 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Aslında Médecins Sans Frontières'e çalıştığım zamandan farkı yok. 397 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 Şartları birebir aynı, 398 00:24:28,240 --> 00:24:29,400 anlarsın ya? 399 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 Kaç kez daha diyeceğim? İğrenç bir alışkanlık. 400 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 - Bekle. Yani biz... - Koparın işte. 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 Diğer kızlardan farklısın Saskia. 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 Olgunsun. 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 Bunu söylediğim için kızma, 404 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 denemenden puan kıracağım. 405 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 - Ama... - Biliyorum, boktan bir durum. 406 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 Ama insanlar iltimas geçtiğimi düşünmesin. 407 00:24:56,280 --> 00:24:57,960 Gözdem sen olsan bile. 408 00:25:00,400 --> 00:25:02,080 Anlıyorsun, değil mi? 409 00:25:14,800 --> 00:25:15,880 Siktir. 410 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 Üç batarya. 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 Prolexoft. 412 00:25:25,560 --> 00:25:27,760 İki batarya daha gerekecek. 413 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 - Ne? - Acil durum nedeniyle enflasyon geldi. 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 Haplar bana lazım. 415 00:25:32,320 --> 00:25:36,080 Kendimi o obruğa atmaktan alıkoyan tek şey o. 416 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 Poco koptu gülüm. Herkes depresyonda. 417 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 Evet, bayıldı. Devam et 'Nee. 418 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 Tamam. 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 Belki... 420 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 Geriye doğru saysana. 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 Tamamdır. 422 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 Peki, bir, iki, üç. 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 Sadece tırnağı koparmayacak mıydın? 424 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 Sas, "Koparın işte." dedi. 425 00:26:17,280 --> 00:26:20,200 - Tanrım. - Sıçayım. 426 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 İsteyerek olmadı! 427 00:26:21,360 --> 00:26:24,520 Buluşmada ağzımdan çıktı. Herkes çok başarılıydı. 428 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 Sandy, ona pedikürcü olduğumu söyleyince 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 kafamı okşadı ve kendimi aşağılık gibi hissettim. 430 00:26:30,720 --> 00:26:33,840 Ağzımdan "Doktorum." diye çıkmış bulundu, tamam mı? 431 00:26:33,840 --> 00:26:37,200 Hatta çok daha iyi geldi. Ama poco kopunca 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 herkes "Şükürler olsun, doktorumuz var." dedi. 433 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 Ne yapacaktım? 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Öleceksiniz mi deseydim... 435 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 Doktor olmadığın belli! 436 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 Ama sahtekârlığını dinleyecek vaktim yok. 437 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 Ayak parmağı oluk oluk kanıyor. 438 00:26:50,080 --> 00:26:53,280 Tamam mı? Çeneni kapat ve ayak parmağını dağlamak için 439 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 teppanyaki gibi kokana dek bununla yak. 440 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 Kim biftek pişiriyor? 441 00:27:12,120 --> 00:27:13,200 Selam Teresa. 442 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 Ameliyat çok iyi geçti. 443 00:27:17,880 --> 00:27:22,680 Sol ayak parmak kemiği 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 komplikasyon olmadan alındı. 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 Biraz ağrın olabilir 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 - ama onun haricinde... - Pardon. 447 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 "Alındı" mı dedin? 448 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 Doğru. İşinin ehli doktorumuz 449 00:27:32,920 --> 00:27:37,000 Saskia'nın talimatını yerine getirdi ve parmağını kopardı. 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 -Şöyle bırakayım... - Neyse, biz kaçalım. 451 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Bu... 452 00:27:42,800 --> 00:27:45,280 Tanrım. Kesmelerini mi söyledin? 453 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 - Hayır. - Sadece tırnak sanmıştım. 454 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 Öyleydi. Yanlış anlamışlar. 455 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Niye kesmelerini söyledin? 456 00:27:50,880 --> 00:27:53,840 O kadar kötü değildi. Kesmelerine gerek yoktu. 457 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 Ne bok yedin Saskia? 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 Alo? 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 Var ya Teresa? Haklı olabilirsin. 460 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 Sanırım başa çıkmıyorum. 461 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Tanrım! Ne? Ne? 462 00:28:04,000 --> 00:28:08,280 Evet, tüm bu saçmalıklar üst üste geliyor. 463 00:28:08,280 --> 00:28:12,200 Ben buradayken başıma çok boktan şeyler geldi. 464 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 -Şimdi fark ediyorum... -Şimdi mi konuşasın geldi? 465 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 Evet, biliyorum. Ayağın için üzgünüm. 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,120 - Gerçekten. - Neden gidip 467 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 dandik terapistinle konuşmuyorsun aptal sürtük? 468 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 Yemeğe bir saat kaldı Teresa. 469 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 Kadınlar da balık bekliyor. 470 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 Yerinde olsam elimi çabuk tutardım. 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Ya da ayağımı mı deseydim? 472 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 Bu adama bayılıyorum, öyle tatlı 473 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 ve bir o kadar da zeki. 474 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 Küçükken televizyon izlememiştim, o yüzden... 475 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 Phoebe... 476 00:28:55,400 --> 00:29:00,120 Az önce bir kadının ayak parmağını kestim. 477 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 Evet. 478 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 Ve beni kolladın. 479 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 Niye? 480 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Çünkü anlıyorum Renee, tamam mı? 481 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 Bu okula girmek için kıçımı yırttım. 482 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 Akademik ödüller kazandım. 483 00:29:16,000 --> 00:29:19,360 Dalyarak bir CEO'nun kızı değilsen 484 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 bu kızlar yine seni hor gördüğü için bir anlamı yok. 485 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 Yani bize doktor olduğunu söylemek istiyorsan... 486 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 Sikerler, doktor ol. 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Ama bunu sahiplenmelisin. 488 00:29:30,240 --> 00:29:33,200 Birazdan izleyeceğin Proposition Joe'nun sözüyle 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 "Rolünü üstlen, rolünü sahiplen adi herif." 490 00:29:40,000 --> 00:29:44,040 - Ne oluyor anasını satayım? - Ne biçim şarlatanlıktı o? 491 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 Bunu da yanlış anlasana dallama! 492 00:29:47,400 --> 00:29:51,080 Sana gelince! Benden istediğin buydu, değil mi? 493 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 Delirdiğimi görmek. 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 Evet. Burayı kimin yönettiğini hatırlatırım, tamam mı? 495 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 Batarya vermeye gelmediysen 496 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 - sakin olsan iyi edersin. - Sikimde değil! 497 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 Sokarım anlaşmana! 498 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 O hâlâ burada çalışıyordu. 499 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 Kimsenin umurunda değil mi? 500 00:30:14,960 --> 00:30:17,080 Gordon Gekko bozuntusu uyuz bir burslunun 501 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 bana sonsuza dek şantaj yapmasına izin vereceğimi mi sandın? 502 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 Benden buraya kadar. 503 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 İyisin. İyisin. İyisin ya? 504 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 Kaç tane daha lazım? 505 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 İki. 506 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 D'Amir geçiyorsunuz. 507 00:32:23,080 --> 00:32:24,640 Sürtüğün suyu ısındı. 508 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 509 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro