1 00:00:11,480 --> 00:00:14,760 อรุณสวัสดิ์ สาวๆ ริดจ์ไฮทส์ 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 คนงานแท่นขุดเจาะน้ํามัน ชาวเขาเศรปา 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,880 หรือผู้ฟังสถานีอวกาศนานาชาติ ที่อาจรอดชีวิตจากกาวิเหมือนกัน 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,320 ผ่านมา 44 วันแล้วตั้งแต่ที่น้ําขึ้น 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 ก็ไม่ได้อยากคุยโวหรอกนะ แต่เราเอาอยู่มาก 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 ก็ไม่ใช่ว่าฉันแปลกใจหรอก ถ้าคุณเคยไป 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,880 ปาร์ตี้สละโสดเจ้าสาว ที่บ้านริมหาดที่ต้องเช็กเอาต์สิบโมงเช้า 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 คุณก็จะรู้ว่าผู้หญิงทํางานสําเร็จลุล่วง 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 ทุกคนรู้ว่ากุญแจสําคัญ 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 ของสุดสัปดาห์ปาร์ตี้สละโสด ที่ประสบความสําเร็จคือเพื่อนเจ้าสาว 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 และสําหรับเรา แซสเกีย แวนเดอร์บีกคือผู้หญิงคนนั้น 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 เราว่าไง ไม่ปั่นก็ตาย 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,200 ไม่ปั่นก็ตาย 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 - ไม่ปั่นก็ตาย - ไม่ปั่นก็ตาย 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,920 ไม่ปั่นก็ตาย 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 ถามว่านางน่ารําคาญไหม น่ารําคาญ 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,880 แต่เราอยากทํางานของนางไหม ไม่มีทาง 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 เพราะถ้าไม่มีผู้หญิงคนนี้ เราก็จะไม่ได้ถาดชีส 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,200 หรือโต๊ะที่เห็นวิว 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,360 หรือชุดคลุมอาบน้ํา ที่ใส่แค่ครั้งเดียว แต่ก็ต้องเสียเงินซื้อ 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 ถ้วยอนามัยให้เช่าไปแล้ว 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 แต่นางมีประจําเดือนนานตลอด 23 00:01:27,200 --> 00:01:31,880 และเพราะการยืนกรานของนางที่ให้เรา ออกกําลังมากเกินไป จํากัดการกินอาหาร 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,920 และดูแลเสื้อผ้าหน้าผมให้เป๊ะ เราไม่เคยดูดีไปกว่านี้แล้ว 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 เร็วกว่านี้ แรงกว่านี้ 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 ไม่ปั่น ไม่ได้ส่งวิทยุ ไม่มีคนมาช่วย ปั่นเข้า 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 ปั่น 28 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 ปั่น 29 00:01:46,760 --> 00:01:49,800 ฉันรู้ ก็แบบใครสนล่ะ 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 ไม่ได้จะมีใครมามองเราซะหน่อย 31 00:01:51,400 --> 00:01:55,440 แต่ไม่รู้ยังไง ผมกลายมาเป็นร่องรอย ของความปกติอย่างสุดท้ายของเรา 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 และเราจะไม่ยอมแพ้ให้มันเด็ดขาด 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 สําหรับวันนี้รายการของเราก็จบแค่นี้ 34 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 ถ้าใครกําลังฟังอยู่ ส่งเรือกู้ชีพมาให้เราได้ตลอดเวลา 35 00:02:05,720 --> 00:02:11,440 เราอยู่ที่ 34.4100 องศาใต้ 150.3037 องศาตะวันออก 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 ขอจบแค่นี้ เปลี่ยน 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,280 {\an8}คืนสู่เหย้าเขย่าขวัญ 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 เธอมาสาย 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 มีไฟอยู่จริงๆ 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,880 เสียบปลั๊กดูก็ได้ว่าใช้ได้ไหม 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 รู้ แต่แบบนี้สนุกกว่า 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 รู้ไหม 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 ไม่รู้ว่าอีครูอังกฤษบ้าคนไหน 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,440 โน้มน้าวให้ห้องสมุดซื้อ เดอะไวร์ 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,240 มาเป็นอุปกรณ์การศึกษา ของเด็กผู้หญิงวัยรุ่น แต่ฉันขอบคุณนาง 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 ไปเอานั่นมาจากไหน 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 โต๊ะของเกร์ราร์ตี 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 ที่แน่ๆ เขามีคนโปรด 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 ฉันขอโทษ ที่ไม่มีใครเห็นศักยภาพของเธอ ฟีบี้ 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 แต่เราเสร็จธุระหรือยัง 51 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 มันก็แล้วแต่ 52 00:03:22,320 --> 00:03:23,520 แซนดี้ยังตายอยู่ไหมล่ะ 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 หวังว่าไม่นะ 54 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 เพราะนี่ก็ 44 วันแล้ว 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 ฉันว่านางตายสนิทแล้วละ 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,160 รู้ไหมมีใครอีกที่ตายสนิท 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 สตริงเงอร์ เบลล์ ซีซั่นสาม ดูให้สนุกนะ 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,720 ให้ตายเถอะ ไม่นะ เธอ... 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 ต้องไม่ใช่สตริงเงอร์ เบลล์สิ บ้าเอ๊ย 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 ต้องไม่ใช่ยัยนิรนามนั่นสิ 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,720 ตายแล้ว เราฆ่านาง 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,880 เป็นไรหรือเปล่า 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 กําลังตบตามหลักการแพทย์ 64 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 ยังไม่ตายนี่ 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 โกงกันนี่หว่า 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 โธ่ 67 00:04:20,960 --> 00:04:24,200 โอเค ลอเรนที่ไม่มีใครจําได้ไม่เป็นไร 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 กลับมาปั่นกันต่อ 69 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 นางล้อเล่นหรือเปล่า 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 ถามจริง 71 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 - เธอไม่ได้พูดจริงใช่ไหม - อยากติดอยู่ที่นี่ไปตลอดใช่ไหม 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,600 เพราะมันจะเป็นแบบนั้น ถ้าเราไม่ส่งสัญญาณวิทยุออกไปทุกวัน 73 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 ไม่ปั่น ไม่ได้ส่งวิทยุ ไม่มีคนมาช่วย 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 - แต่ - กลับมาปั่นต่อ 75 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 โอเค นี่มันอันตรายแล้วนะ แซสเกีย 76 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 เรากําลังฆ่าตัวตายชาร์จแบตเตอรี่ แล้วเพื่ออะไร 77 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 เพื่อจะได้ไปรุมแล็ปท็อปอันเดียว ดู เซเวนธ์เฮเวน ซีซั่นสี่เหรอ 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 นั่นซีซั่นที่คนน้อง ผมบลอนด์คิ้วหนาๆ เริ่มหล่อ 79 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 โอเค ไซม่อนแตะต้องไม่ได้ 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 แต่แซสเกีย เราไม่จําเป็นต้องเสียพลังงาน 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 ไปกับที่ยืดผมกับที่ดัดลอนผม 82 00:05:05,640 --> 00:05:10,240 สัญญาณวิทยุ โปรตีน กับการพักผ่อน ควรจะมาก่อน 83 00:05:11,240 --> 00:05:15,160 ผมเป๊ะเท่ากับทํางานจากบ้าน กับจัดเตียงทุกวัน 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 มันเป็นตัวกําหนดมาตรฐาน 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 แล้วมาตรฐานบ้านี่ล่ะ 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 นางก็หายใจอยู่ไม่ใช่เหรอ 87 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 สําหรับคนที่อุทิศชีวิต ให้กับความเท่าเทียมเรื่องเมนส์ 88 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 เธอกําลังแสดงพฤติกรรม เหยียดผู้หญิงด้วยกัน 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 แม่หญิงแกร่ง 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 จี๊ด 91 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 ฉันไม่ได้เกลียดผู้หญิง เปปี้ 92 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 ฉันแค่เกลียดเธอ 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 ครั้งหน้าถ้าฉันเห็นเธอ 94 00:05:42,920 --> 00:05:47,160 จะต้องไม่มีผมแม้แต่เส้นเดียว ที่ยุ่งเหยิงอยู่บนหัวเธอ 95 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 เราเข้าใจกันแล้วใช่ไหม 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 ดึงนางขึ้น 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 เอาละ ทุกคน เราว่าไง 98 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 ไม่ปั่นก็ตาย 99 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 ไม่ปั่นก็ตาย 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,320 ไม่ปั่นก็... 101 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 ตาย 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,200 ตาย 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 มีส่วนหนึ่งในหัวฉันที่แบบ 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,880 เรามองดูผู้หญิงทรุดลง และเราไม่รู้สึกอะไรเลย 105 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 มันไม่ปกติ เราควรรู้สึก... 106 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 แย่ รู้สึกผิด แบบ... 107 00:06:27,200 --> 00:06:30,880 แต่ฉันก็ได้ยินเสียงเขาในหู 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 แล้วเขา... 109 00:06:34,840 --> 00:06:38,800 เขาบอกว่า "ไม่ เธอตัดสินใจถูกแล้ว 110 00:06:38,800 --> 00:06:42,680 "ถ้าเธอหยุดสู้ก็เท่ากับหยุดเอาตัวรอด" 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 แล้ว... 112 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 คือฉันได้ยินเขาแบบนั้นมาหลายปี 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 แบบตอนที่บลูบลัดส์เสนอขายหุ้นครั้งแรก 114 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 อย่างแรกที่ฉันคิดคือ "คุณพระช่วย ไรอัน... 115 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 "ไรอันคงจะภูมิใจในตัวฉันมาก" 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 ฉันไม่รู้ว่าจะต้องทํายังไงกับมัน เพราะฉันไม่... 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 ฉันคงไม่เข้าใจว่า... 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,560 คนที่ทําลายเราจนพังยับเยิน 119 00:07:15,440 --> 00:07:19,160 เป็นเสียงที่คอยให้กําลังใจ ให้เราก้าวต่อไปได้ยังไง 120 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 รู้ไหม 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 โทษที มันน่าอายมาก 122 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 ฉันนึกว่าจะหาคําตอบเรื่องทั้งหมดนี้ กับนักบําบัดจริงๆ ได้ตั้งนานแล้ว 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 แต่เปล่าเลย 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 แซส 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 พื้นนี่สกปรกมาก 126 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 ตายแล้ว เธอกําลังยุ่งอยู่ 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 - เดี๋ยวมาใหม่ - ฉันไม่ได้ยุ่ง 128 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 เธอกําลังถูพรมอยู่ 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,640 มีอะไรเหรอ เทเรซ่า 130 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 ฉันแค่อยากมาถามไถ่ ดูว่าเธอเป็นไงบ้าง 131 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 เพราะเธอโหดกับเปปี้มากก่อนหน้านี้ 132 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 แล้ว 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 แล้ว... 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 ไม่รู้สิ นางอาจพูดถูก 135 00:08:00,960 --> 00:08:05,360 ที่ผ่านมาเราปั่นกันมาหนักมาก เรากินอาหารน้อยเกินกว่าจะทําต่อไปได้ 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 ใช่ ก็จริงของเธอ 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 เพราะนางไม่ได้พูดผิด 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 - เราต้องการโปรตีนจริง - ใช่ 139 00:08:12,200 --> 00:08:15,440 แล้วเธอก็เป็นคนรับผิดชอบอาหาร 140 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 แล้วอาหารอยู่ไหนไม่ทราบ 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 อืม 142 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 จริงของเธอ 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 ฉันจะจัดการให้ 144 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 แซส รู้ใช่ไหมว่าเธอคุยกับฉันได้ 145 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 เกี่ยวกับทุกเรื่อง 146 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 เพิ่งคุยไปนี่ไง 147 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 ฉันขอโทษ 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 ฟีบส์ ขอซื้อก่อนจ่ายทีหลังได้ไหม 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 ขาที่หมดแรงของฉันอยากได้เครดิต 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 ให้ตายเถอะ 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 เรเน เธอช่วย... 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 ช่วยสืบหน่อยได้ไหมว่านางกําลังทําอะไร 153 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 นี่ยังไม่คุยกันอีกเหรอ 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 ยัง เราไม่ทําแบบนั้นตอนทะเลาะกัน 155 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 ช่วยสืบหน่อยว่านางเอาแบตเตอรี่ ไปทําอะไรตั้งเยอะแยะ 156 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 เอาไปติดเครื่องเจ็ตสกีเหรอ 157 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 มันไม่ใช่ธุระกงการอะไรของฉัน 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 เธอคิดถูกแล้ว เรเน 159 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 ช่วยบอกโซอี้ด้วย ว่านี่ก็ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของนาง 160 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 - อมีเลียบอกว่า... - ช่วยบอกอมีเลียหน่อยสิ 161 00:09:35,760 --> 00:09:39,880 ว่าในฐานะตัวแทนสภานักเรียน สวัสดิการของห้องเป็นธุระของฉัน 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 - ได้สิ - เรเน 163 00:09:42,480 --> 00:09:46,160 บอกโซอี้ให้ทําใจ แล้วหาคนอื่นมาหมกมุ่นแทนเถอะ 164 00:09:46,160 --> 00:09:49,520 - ได้ - ทําใจ อย่าหลงตัวเองหน่อยเลย 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 ฉันมีตัวเลือกเยอะแยะ 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 โลล่าที่จําได้เลือนราง อยากเป็นเพื่อนกันไหม 167 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 ไม่เป็นไร 168 00:09:56,520 --> 00:10:00,600 เรเน ช่วยบอกอมีเลียด้วยว่า ลอร่าที่ไม่น่าจดจําไม่นับ 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 นาง... 170 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 เป็นผู้ใหญ่มาก 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 ซูดาเฟด 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 - ยาน้ําแก้ไอ - ไม่มี 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 จันทน์เทศล่ะ 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 - ไม่มี - อะไรเนี่ย 175 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 - จันทน์เทศก็ไม่มีเหรอ - จันทน์เทศก็ไม่มี 176 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 อย่างเดียวที่ฉันมีที่อาจทําให้เธอเมาได้ 177 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 คือโพรเล็กซอฟต์ ไม่ก็ยาคุม 178 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 ก็ได้ ยาเพิ่มความสุขก็ได้ 179 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 เผื่อเธอยังไม่รู้ 180 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 ยาต้านเศร้าไม่ได้ช่วยให้เธอเมาเคลิ้ม 181 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 กว่าโพรเล็กซอฟต์ จะเปลี่ยนเคมีในสมองได้ก็หลายอาทิตย์ 182 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 ก็อย่างที่เห็น 183 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 เราไม่ใช่มือสมัครเล่น 184 00:10:38,640 --> 00:10:41,840 แน่นอนว่าเราเอาจะเอามาผสม กับน้ํายาทําความสะอาดห้องน้ํา 185 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 หรืออาจจะแชมพูกําจัดรังแคสักนิด 186 00:10:44,440 --> 00:10:47,440 กาวอเนกประสงค์ก้อนใหญ่ๆ แล้วก็... 187 00:10:48,880 --> 00:10:50,520 กาวิกาวี้ เบบี๋ 188 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 เจ๋ง 189 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 แล้วถ้าแบบนี้ล่ะ 190 00:10:53,720 --> 00:10:58,000 หรือไม่เธอก็เลิกคิดถึงตัวเองและคืนดี กับโซอี้ซะ จะได้ไม่ต้องกินยาต้านเศร้า 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 - โรคซึมเศร้าไม่ได้มีกลไกแบบนั้น - เร็วๆ หน่อย 192 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 เวลาเป็นแบตเตอรี่ 193 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 ใครให้เธอยืมเสื้อฮู้ดตอนคิม ชไนเดอร์ เอาช็อกโกแลตมาแกล้งทําเป็นเธอว่าขี้ราด 194 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 - นังนี่ - มาพูดอะไรเอาตอนนี้ 195 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 ผ่านมาตั้งหลายปีแล้ว จะทวงบุญคุณตอนนี้เหรอ 196 00:11:16,960 --> 00:11:18,400 ก็ได้ 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 เชิญกินยาเก่าๆ น่าเบื่อๆ นี่ แล้วเสี่ยงลิ่มเลือดอุดตัน 198 00:11:22,120 --> 00:11:24,360 - ขอบคุณที่ใช้บริการ - ยัยขี้ยา 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 โพรเล็กซอฟต์ 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 เดี๋ยวนี้หนึ่งกล่องต่อแบตสามลูก 201 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 - ว่าไงนะ ทําไม - เธอก็เห็น อุปสงค์อุปทาน 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,560 เธอจะขึ้นราคาไม่ได้นะ 203 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 ได้สิ 204 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 มันเป็นเกม 205 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 มันเป็นเกม 206 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 ออกไป ออก... คนต่อไป 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 ทีแอนด์บิสกิต ทําอะไรอยู่ 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 แม่เจ้า 209 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 เกิดอะไรขึ้นกับหน้าของเธอเนี่ย 210 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 ฉันสู้กับพอสซัมบนหลังคา พยายามจะหาอาหารเย็น 211 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 ตอนนี้เลยมาหาอาหารทะเลแทน 212 00:12:10,680 --> 00:12:14,120 ไม่นึกว่าจะต้องมาชินกับวิวนี้ แต่ก็นะ 213 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า แต่ฉันยังคิดว่าจะมีคนมาช่วยเรา 214 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 ถ้าเรายังอยู่ แน่นอนจะต้องมีคนอื่น 215 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 จริง เราไม่ได้อยู่บนจุดที่สูงที่สุด ของออสเตรเลียด้วยซ้ํา 216 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 แล้วไหนจะของโลกอีก 217 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 ฉันมั่นใจว่าเวนิสคงเยินไปแล้ว แต่บริสเบนน่ะไม่ 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,800 จําคําพูดฉันไว้เลย ทีทาวเวล 219 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 บริสเบนยังอยู่ต่อ 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 เธอไม่ต้องพูดแบบนั้น เพียงเพราะตัวอ่อนฉันอยู่นั่นก็ได้ 221 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 แล้วก็มิตช์ บ้าจริง ลืมตลอดเลย 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 ตรงนี้ก็ดีนะ 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 ทําไมเราไม่เคยมานั่งเล่นด้วยกัน แบบนี้มาก่อน 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 - แซสเกีย - แซสเกีย 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 ฉันเป็นห่วงนางนะ โซ 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 บังเอิญไปเจอนักบําบัดนางมาเหรอ 227 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 นั่นนักบําบัดหรอกเหรอ 228 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 ใช่ ฉันเดินเข้าไปเจอสองสามอาทิตย์ก่อน 229 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 นางแกล้งเอาไม้ถูพื้นมาร้องคาราโอเกะ 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 เพลง "รันอะเวย์" ของเดอะคอร์ส 231 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 ฉันก็ไม่อยากเห็นด้วยกับเจเนวีฟนะ แต่นางพูดถูก 232 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 ลําดับความสําคัญของแซสเกียไม่เวิร์ก 233 00:13:24,360 --> 00:13:25,680 ต่อไปเป็นตาฉันสินะ 234 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 อมีเลียเป็นอะไรของนาง 235 00:13:28,640 --> 00:13:33,000 นางชาร์จแบตเยอะขนาดนั้นไปทําอะไร 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 ได้แล้วโว้ย 237 00:13:40,640 --> 00:13:43,320 - อะไรเนี่ย - เราจับปลาได้ 238 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 เราจับปลาได้ 239 00:13:45,480 --> 00:13:50,080 ปลาที่จับได้จากธรรมชาติ ราดซอสเวจจีไมต์ 240 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 ตื่นเต้นกันหน่อย 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,320 มาร์ธา สจ๊วตไม่ได้เก่งไปกว่า เทเรซ่า เมย์หรอก 242 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 นางล่า นางหาของป่า นางราดซอส 243 00:13:57,280 --> 00:14:01,520 เดี๋ยวสุดท้ายนางก็จะทําให้พอสซัมนั่น ตกเป็นทาสของนางได้ 244 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 นี่นักล่าอาหารของเรา ทุกคน 245 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 พอเถอะ 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 ทําได้ดีมาก เทเรซ่า 247 00:14:07,200 --> 00:14:08,440 ทุกคนกินได้ 248 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 เธอสมควรกับมัน 249 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 คู่ควรกับอะไร ซาลโมเนลลาน่ะเหรอ 250 00:14:12,360 --> 00:14:15,000 ใจเย็น เพื่อนรัก ก็เห็นๆ อยู่ว่าไม่ใช่แซลมอน 251 00:14:16,040 --> 00:14:17,920 เพราะมันเป็นซาลโมเนลลา 252 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 ใช่แล้ว 253 00:14:31,320 --> 00:14:32,880 รู้สึกดีมาก 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 โทรมซะไม่มี ขอหน่อย 255 00:14:37,320 --> 00:14:40,800 ขอบคุณ จริงๆ โปรตีนเป็นความคิดเปปี้ 256 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 ฉันว่ายุติธรรมดีถ้านางได้กินเนื้อ ส่วนที่โภชนาการอัดแน่นที่สุด 257 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 ช่วยเอาตาปลาให้นางหน่อย 258 00:14:46,400 --> 00:14:49,840 - เธอพูดเล่นใช่ไหม - หรือว่าเธออยากกินรูตูด 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 ตาปลาสองลูก 260 00:15:01,680 --> 00:15:04,560 กับซอสเวจจีไมต์ 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 เธอมีทางเลือก 262 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 ไปจัดผม 263 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 ไม่ก็กินตาปลา 264 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 ก็เหมือนกับองุ่นเค็ม 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,680 ชอบมากๆ ว่าจะกินอีกอัน 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,000 - ใครก็ได้ช่วยนางหน่อย - ตายแล้ว 267 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 - เรเน - ตายแล้ว 268 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 - ทําอะไรสักอย่างสิ ช่วยนาง เรเน - ทําอะไรสักอย่าง 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 ดีมาก เปปี้ 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,560 เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ดึกๆ ดื่นๆ ไปซะ 271 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 ใช่สิ เพราะตามโมเดลเศรษฐกิจ ตลาดเสรีของคนใส่ชุดรัดรูปออกกําลังกาย 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 ความอยู่รอดของคนที่แกร่งที่สุด ยุคหลังอุตสาหกรรมกําหนดเองได้นี่ 273 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 นี่ ทําอะไรน่ะ 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 ฉันบอกให้ไป 275 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 เธอดูเหนื่อยนะ แซส 276 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 มีไฟ 277 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 นิสัยแบบนี้น่ารังเกียจ ฟีบี้ 278 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 รู้ไหมลูซินดาก็เกลียดบุหรี่ 279 00:17:23,280 --> 00:17:24,080 ใครนะ 280 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 เด็กสาวสวยที่เคยฝึกงานที่ทํางานฉัน 281 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 นางเกลียดบุหรี่ 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 อยู่ใกล้ไม่ได้เลย 283 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 นางจบจากริดจ์ไฮทส์สามปีก่อน 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,160 น่าสงสาร 285 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 นางโดนเกร์ราร์ตีหลอกหนักมาก 286 00:17:40,280 --> 00:17:43,640 ถึงกับสักชื่อเขาไว้ที่สีข้าง 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 แค่คําว่า "ไรอัน" 288 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 เป็นตัวเขียน ตรงนี้ 289 00:17:50,280 --> 00:17:53,080 แต่คบกันได้แค่หกเดือน หลังจากนางเรียนจบ 290 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 ก่อนที่เมียจะรู้เรื่องเข้า 291 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 - สนุกไหม - สนุก 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 ขอบใจนะที่ถาม 293 00:18:00,320 --> 00:18:04,160 ทําให้คนที่ป็อปที่สุดในโรงเรียน รู้ตัวว่านางไม่ได้วิเศษวิโสอะไร 294 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 ทําไมจะไม่สนุก 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 ขอบใจที่เอาแบตมาให้ 296 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 หกเดือนเหรอ ฉัน... 297 00:18:25,560 --> 00:18:30,520 เขามารับฉันจากสัปดาห์ฉลองเรียนจบ แล้วสามสัปดาห์ต่อมา เขาก็เลิกกับฉัน 298 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 ฉันใช้เวลาทําใจกับเรื่องนี้นานหลายปี 299 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 และตอนนี้ฉันก็อิจฉา 300 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - ประท้วงปั่นจ้า อิเดาะ - ฮะ 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 ถ้ายังไม่ยกเลิกเรื่องทรงผม 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 ฉันก็จะไม่ปั่น 303 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 ได้ 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 เราไม่ต้องการเธอ 305 00:19:21,960 --> 00:19:22,880 ได้ยินไหม 306 00:19:23,720 --> 00:19:26,480 เธอจะเลือกไม่ทําอะไรก็ได้ มันไม่ได้มีผลอะไร 307 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 ห้องนี้ก็จะยังอยู่ได้ 308 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 เธอจะต้องตกใจที่รู้ว่า เธอไม่สําคัญขนาดไหน 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 ฉันจะไม่ถามเธออีก 310 00:19:36,160 --> 00:19:39,240 ถ้าเธอไม่ปั่น เธอก็ไม่มีสิทธิ์เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม 311 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 ยัยตัวร้าย 101 ทุกคน 312 00:19:43,200 --> 00:19:45,240 "เธอจะนั่งกับเราไม่ได้" 313 00:19:45,720 --> 00:19:46,760 ไม่ได้ 314 00:19:47,440 --> 00:19:51,560 ไม่มีแบต ไม่มีอาหาร ไม่มีเตียง ไม่มีน้ําร้อน 315 00:19:52,240 --> 00:19:56,440 เธอพักในส้วมหลุมได้ แต่นอกเหนือจากนั้น เธอตัวคนเดียว 316 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 แซส ไม่เอาน่า จะมากเกินไปแล้ว 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 ลงโทษกักตัว ในแบบกาวิ 318 00:20:04,320 --> 00:20:07,040 เธอจะทํายังไง แซสเกีย บังคับฉันเหรอ 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 ไม่ 320 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 แต่คนอื่นจะบังคับเธอ 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 เพราะถ้าเธอไม่ไปที่ส้วมหลุมตอนนี้ 322 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 จะไม่มีใครได้แบตคืนนี้ 323 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 - อะไรกัน - ไม่เอาน่า แซส 324 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 ถึงตาฉันใช้แปรงสีฟันไฟฟ้าแล้วนะ 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,800 เจเนวีฟ ปั่นต่อไปเถอะนะ 326 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 หรือจะไปสระผมก็ได้ ฉันไม่สน 327 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 แต่พวกเราที่เหลือต้องพึ่งแบตพวกนี้ 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,560 พวกเธอเลิกขี้ขลาดได้เมื่อไหร่ ไปตามฉันได้ที่หลุมขี้ 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 ประท้วงปั่นจงเจริญ 330 00:20:52,080 --> 00:20:54,320 แซส ไม่เอาน่า 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,760 เปปี้น่ารําคาญ แต่เธอจะเนรเทศนางไม่ได้ 332 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 นางก็พูดมีเหตุผลอยู่ 333 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 เราปั่นน้อยลงก็ได้ 334 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 หรือไม่ก็ทําผมวันเว้นวัน ใช่ไหมทุกคน 335 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 ฉันชอบนะ ผมฉันดูแลยากมาก 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 เธอเห็นด้วยไหม 337 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 - อืม - โอเค 338 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 - ในเมื่อทุกคนฟิวส์ขาด - ทําอะไรน่ะ 339 00:21:16,760 --> 00:21:19,760 - ห้ามใครเอาแบตไปแลกของ - ไม่แฟร์นะ 340 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 อย่าลืมว่าฉันเป็นคนสร้างทั้งหมดนี้ขึ้นมา 341 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 ถ้าอยากนั่งอยู่ในความมืด อยากขี้ในป่า 342 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 เหมือนหมูเหมือนหมา ก็ตามสบาย 343 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 แต่ถ้าพวกเธอจะนั่งเฉยๆ แล้วบ่นว่าที่เรามีอยู่มันดีขนาดไหน 344 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 ฉันจะไม่เสียเวลาแล้ว 345 00:21:40,200 --> 00:21:43,960 เราต้องออกไปจากที่นี่ ก่อนที่แซสจะทําให้ที่นี่กลายเป็นโจนส์ทาวน์ 346 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 เธอจะได้กลับไปบริสเวกัสแล้ว ทีอินเทอร์เซกชัน 347 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 นี่อะไร 348 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 เรือไง 349 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 - อ้อ - เรือของเธอ 350 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 ตอนนี้ก็เหลือแค่เสาเรือ 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 เธอนี่ก็ชอบเอาของขวัญที่ได้มา มาให้คนอื่นต่อ โซโซ 352 00:21:59,800 --> 00:22:03,440 - อ้อ เปล่า - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 353 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 ฉันชอบมาก ขอบใจนะ ดีมากเลย 354 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 ดี เธอสมควรได้มันไป 355 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 ไม่เหมือนอมีเลีย 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 อย่างที่เห็น 357 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 พอเราประกาศว่า เป็นเพื่อนรักกันตลอดชีวิตแล้ว 358 00:22:15,600 --> 00:22:17,280 ความหมายจริงๆ ของมันก็คือ 359 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 "ฉันอาจกดไลก์รูปไอจีเธอทุกๆ สองปี" 360 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 361 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 ถึงตอนนี้ฉันจะอยากคืนดีกับนาง 362 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 นางก็ยุ่งเกินกับการชาร์จแบตของนาง 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 ไว้ชาร์จไวเบรเตอร์ยักษ์ของนางละมั้ง 364 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 คงจะมีแค่เหตุผลนี้แหละที่เป็นไปได้ 365 00:22:36,120 --> 00:22:39,600 ใช่ ฟังนะ โซ 366 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 ทุกคืนตอนกินมื้อค่ํา ฉันเห็นอมีเลียกินยา 367 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 เมแกนกับเทแกนเอาแต่บ่นทั้งวัน 368 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 ว่าแลกเอายาเพิ่มความสุขมาไม่ได้ 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 โอเค งั้น... 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 ฉันว่าอมีเลียกําลังกินยารักษาซึมเศร้าอยู่ 371 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 เดี๋ยว ว่าไงนะ 372 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 เชี่ย 373 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 มันแย่มาก แย่มากๆ แย่ใช่ไหม 374 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 ไม่เป็นไรหรอก ที ก็แค่เล็บช้ํา 375 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 แต่ต้องผ่าตัดนะ 376 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 นี่ไม่ใช่มื้อค่ําพร้อมการแสดงสด ออกไป 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 ไป 378 00:23:25,600 --> 00:23:26,720 นี่ 379 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปไหน ทีโคซี่ ไม่ต้องห่วง 380 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 ไม่ เธอควรไป 381 00:23:32,040 --> 00:23:35,920 ไปคืนดีกับอมีเลียซะ ก่อนที่เธอจะควักตาคนอื่นหรืออะไรก็ช่าง 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 โอเค ได้ 383 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 ตายแล้ว ขอโทษ 384 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 ขอโทษ ฉันแค่หมายถึง... 385 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 เธอจะคิดหาคนอื่นมาแทนนางไม่ได้ 386 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 อืม 387 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 - ไปเถอะ - ไปเดี๋ยวนี้แหละ 388 00:23:59,320 --> 00:24:01,200 เรเน เธอต้องอยู่ต่อ 389 00:24:02,040 --> 00:24:03,280 เธอด้วย ฟีบี้ 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,560 แหงละ แพทย์หญิงมาแล้ว 391 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 - อะไร - เธอมียาแก้ปวดอะไรบ้าง 392 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 ไม่เยอะ 393 00:24:13,440 --> 00:24:17,480 ใช้อะไรก็ได้ที่ทําให้เจ็บน้อยที่สุด โอเคนะ 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 เรเน เธอทําได้ใช่ไหม 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,760 แน่นอนอยู่แล้ว 396 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 จริงๆ ก็ไม่ได้ต่างจากตอนที่ฉันทํางาน ให้องค์การแพทย์ไร้พรมแดนหรอก 397 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 สภาพเหมือนกันเด๊ะ 398 00:24:28,240 --> 00:24:29,400 นั่นแหละ 399 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 ต้องให้ฉันบอกอีกกี่รอบ นิสัยแบบนี้น่ารังเกียจ 400 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 - เดี๋ยว ตกลงเรา... - เอามันออกซะ 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 เธอไม่เหมือนผู้หญิงคนอื่น แซสเกีย 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 เธอเป็นผู้ใหญ่ 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 อย่าเกลียดฉันถ้าฉันบอกเธอ 404 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 ฉันจะต้องหักคะแนนเรียงความเธอ 405 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 - แต่... - ฉันรู้ว่ามันไม่แฟร์ 406 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 เราจะให้คนอื่นคิดว่า ฉันเอาใจคนโปรดไม่ได้ 407 00:24:56,280 --> 00:24:57,960 ถึงเธอจะเป็นคนโปรดของฉันก็เถอะ 408 00:25:00,400 --> 00:25:02,080 เข้าใจใช่ไหม 409 00:25:14,800 --> 00:25:15,880 แม่ง 410 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 แบตสามลูก 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 โพรเล็กซอฟต์ 412 00:25:25,560 --> 00:25:27,760 ต้องใช้แบตอีกสองลูก 413 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 - ว่าไงนะ - เงินเฟ้อจากเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์ 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 ฉันจําเป็นต้องกินยานั่น 415 00:25:32,320 --> 00:25:36,080 มันเป็นอย่างเดียว ที่ทําให้ฉันไม่กระโดดลงหลุมยุบนั่น 416 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 นี่มันกาวินะ เพื่อนจ๋า ทุกคนซึมเศร้ากันหมดนั่นแหละ 417 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 นางสลบแล้ว เอาเลย เน 418 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 โอเค 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 หรือว่า... 420 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 นับมาเลย 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 ไม่ต้องห่วง 422 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 เอาละ หนึ่ง สอง สาม 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 จะเอาเล็บออกเฉยๆ ไม่ใช่เหรอ 424 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 แซสบอก "เอามันออก" 425 00:26:17,280 --> 00:26:20,200 - ตายแล้ว - ฉิบหาย 426 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 ฉันไม่ได้ตั้งใจโกหก 427 00:26:21,360 --> 00:26:24,520 ฉันหลุดพูดออกมาที่ตอนเลี้ยงรุ่น ทุกคนประสบความสําเร็จกันมาก 428 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 แซนดี้ ตอนที่ฉันบอกนาง ว่าฉันเป็นช่างทําเล็บ 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 นางตบหัวฉัน ฉันรู้สึกด้อยมาก 430 00:26:30,720 --> 00:26:33,840 ฉันเลยพลั้งปากบอกว่า "ฉันเป็นหมอ" 431 00:26:33,840 --> 00:26:37,200 มันรู้สึกดีมาก แต่พอกาวิมา 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 ทุกคนก็แบบ "ขอบคุณพระเจ้าที่เรามีหมอ" 433 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 จะให้ฉันทําไง 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 บอกว่าพวกนางจะตายเพราะ... 435 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 มันก็ชัดเจนอยู่แล้วที่เธอไม่ใช่หมอ 436 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 แต่ฉันไม่มีเวลากับเรื่องปลอมตัวของเธอ 437 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 มีนิ้วเท้าที่เลือดไหลไม่หยุด 438 00:26:50,080 --> 00:26:53,280 เพราะงั้นหุบปากแล้วเผานี่ 439 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 เอาไปจี้นิ้วเท้านั่น จนกว่าจะกลิ่นเหมือนเทปันยากิ 440 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 ใครทําสเต๊กเหรอ 441 00:27:12,120 --> 00:27:13,200 ไง เทเรซ่า 442 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 การผ่าตัดผ่านไปได้ด้วยดี 443 00:27:17,880 --> 00:27:22,680 กระดูกนิ้วหัวแม่เท้าซ้ายถูกเอาออกไปแล้ว 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 โดยไม่มีอาการแทรกซ้อน 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 อาจมีอาการเจ็บหลงเหลืออยู่นิดหน่อย 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 - แต่นอกเหนือจากนี้... - โทษนะ 447 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 เธอบอกว่า "เอาออก" เหรอ 448 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 ใช่แล้ว หมอคนเก่งของเรา 449 00:27:32,920 --> 00:27:37,000 ได้ทําตามที่แซสเกียสั่งและเอามันออกแล้ว 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 - นี่ - ถ้ายังไง เราขอตัว 451 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 ไม่ใช่... 452 00:27:42,800 --> 00:27:45,280 พระเจ้าช่วย เธอบอกให้พวกนางตัดนิ้วเท้าฉันเหรอ 453 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 - ไม่ - ฉันนึกว่าแค่เล็บ 454 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 แค่เล็บ พวกนางเข้าใจผิด 455 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 ทําไมต้องบอกให้ตัดนิ้วเท้าฉัน 456 00:27:50,880 --> 00:27:53,840 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นด้วยซ้ํา ไม่จําเป็นต้องตัดทั้งนิ้วก็ได้ 457 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 นี่มันเรื่องบ้าอะไร แซสเกีย 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 ฮัลโหล 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 เทเรซ่า เธออาจพูดถูก 460 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 ฉันว่าฉันรับมือไม่ค่อยได้ 461 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 ตายแล้ว อะไรนะ 462 00:28:04,000 --> 00:28:08,280 เรื่องบ้าๆ ทั้งหมดนั่นมันผุดขึ้นมา 463 00:28:08,280 --> 00:28:12,200 เรื่องแย่ๆ ที่เกิดขึ้นกับฉันตอนที่เรียนอยู่ที่นี่ 464 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 - ฉันเพิ่งเข้าใจตอนนี้ว่า... - อยากคุยตอนนี้งั้นเหรอ 465 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 ใช่ ฉันรู้ ฉันขอโทษเรื่องเท้าเธอ 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,120 - ฉันขอโทษจริงๆ - ทําไมไม่ไปคุย 467 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 กับนักบําบัดปลอมโน่นล่ะ นังบ้า 468 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 อีกหนึ่งชั่วโมงจะถึงมื้อค่ํา เทเรซ่า 469 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 ทุกคนคาดหวังจะได้กินปลา 470 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะเร่งมือ 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 หรือบอกว่าเร่งฝีเท้าดีล่ะ 472 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 คนนี้คนโปรดฉัน เขาน่ารักมาก 473 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 เขาฉลาดมากด้วย 474 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 ตอนกําลังโตฉันไม่ได้ดูทีวีเลย มันเลยเหมือน... 475 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 ฟีบี้ 476 00:28:55,400 --> 00:29:00,120 ฉันเพิ่งตัดนิ้วเท้าผู้หญิงนางหนึ่ง 477 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 อืม 478 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 แล้วเธอก็ช่วยปกป้องฉัน 479 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 ทําไม 480 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 เพราะฉันเข้าใจไง เรเน 481 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 ฉันทุ่มเทมากเพื่อจะได้เข้าโรงเรียนนี้ 482 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 ฉันได้เกียรตินิยม 483 00:29:16,000 --> 00:29:19,360 มันไม่มีความหมายอะไรเลย เพราะนังพวกนี้ก็ยังดูถูกเราอยู่ 484 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 ถ้าเราไม่ได้เป็นลูกสาวซีอีโอเลวๆ 485 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 เพราะงั้นถ้าเธออยากบอกเรา ว่าเป็นหมอละก็... 486 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 ช่างนังพวกนั้น เธอก็เป็นหมอนี่แหละ 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 แต่เธอต้องรับผิดชอบ 488 00:29:30,240 --> 00:29:33,200 เหมือนที่พร็อปโจ ที่เดี๋ยวเธอจะได้เจอพูดไว้ 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 "แกต้องทําตัวให้สมบทบาท ไอ้เวร" 490 00:29:40,000 --> 00:29:44,040 - เชี่ยไรเนี่ย - เป็นหมอเถื่อนประสาอะไร 491 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 ตีความผิด อีนังโง่ 492 00:29:47,400 --> 00:29:51,080 ส่วนเธอ อยากให้ฉันเป็นแบบนี้ใช่ไหม 493 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 เห็นฉันฟิวส์ขาด 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 ใช่ เตือนให้เธอรู้ว่าใครใหญ่ 495 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 นอกจากเธอจะมาส่งแบต 496 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 - เธอควรสงบสติอารมณ์ซะ - ฉันไม่สน 497 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 ฉันไม่เอาด้วยแล้วกับข้อตกลงของเธอ 498 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 ตอนนั้นเขายังทํางานอยู่ที่นี่ 499 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 ไม่มีใครสนเลยเหรอ 500 00:30:14,960 --> 00:30:17,080 คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะปล่อยให้ 501 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 อีเด็กทุนจอมโลภแบล็กเมลฉันไปตลอดได้ 502 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 พอกันที 503 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรใช่ไหม 504 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 ต้องใช้อีกกี่ลูก 505 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 สอง 506 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 ดามิเร 507 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 ไม่จริงใช่ไหม 508 00:32:23,080 --> 00:32:24,640 นังนี่ต้องโดนเล่นบ้าง 509 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ 510 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร