1
00:00:11,480 --> 00:00:14,760
อรุณสวัสดิ์ สาวๆ ริดจ์ไฮทส์
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
คนงานแท่นขุดเจาะน้ํามัน ชาวเขาเศรปา
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,880
หรือผู้ฟังสถานีอวกาศนานาชาติ
ที่อาจรอดชีวิตจากกาวิเหมือนกัน
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,320
ผ่านมา 44 วันแล้วตั้งแต่ที่น้ําขึ้น
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
ก็ไม่ได้อยากคุยโวหรอกนะ
แต่เราเอาอยู่มาก
6
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
ก็ไม่ใช่ว่าฉันแปลกใจหรอก
ถ้าคุณเคยไป
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,880
ปาร์ตี้สละโสดเจ้าสาว
ที่บ้านริมหาดที่ต้องเช็กเอาต์สิบโมงเช้า
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,600
คุณก็จะรู้ว่าผู้หญิงทํางานสําเร็จลุล่วง
9
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
ทุกคนรู้ว่ากุญแจสําคัญ
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,000
ของสุดสัปดาห์ปาร์ตี้สละโสด
ที่ประสบความสําเร็จคือเพื่อนเจ้าสาว
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,640
และสําหรับเรา
แซสเกีย แวนเดอร์บีกคือผู้หญิงคนนั้น
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
เราว่าไง ไม่ปั่นก็ตาย
13
00:00:46,120 --> 00:00:47,200
ไม่ปั่นก็ตาย
14
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
- ไม่ปั่นก็ตาย
- ไม่ปั่นก็ตาย
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
ไม่ปั่นก็ตาย
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
ถามว่านางน่ารําคาญไหม น่ารําคาญ
17
00:00:54,280 --> 00:00:56,880
แต่เราอยากทํางานของนางไหม ไม่มีทาง
18
00:01:05,560 --> 00:01:08,520
เพราะถ้าไม่มีผู้หญิงคนนี้
เราก็จะไม่ได้ถาดชีส
19
00:01:08,520 --> 00:01:10,200
หรือโต๊ะที่เห็นวิว
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,360
หรือชุดคลุมอาบน้ํา
ที่ใส่แค่ครั้งเดียว แต่ก็ต้องเสียเงินซื้อ
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,560
ถ้วยอนามัยให้เช่าไปแล้ว
22
00:01:17,760 --> 00:01:19,720
แต่นางมีประจําเดือนนานตลอด
23
00:01:27,200 --> 00:01:31,880
และเพราะการยืนกรานของนางที่ให้เรา
ออกกําลังมากเกินไป จํากัดการกินอาหาร
24
00:01:31,880 --> 00:01:35,920
และดูแลเสื้อผ้าหน้าผมให้เป๊ะ
เราไม่เคยดูดีไปกว่านี้แล้ว
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
เร็วกว่านี้ แรงกว่านี้
26
00:01:40,800 --> 00:01:43,320
ไม่ปั่น ไม่ได้ส่งวิทยุ
ไม่มีคนมาช่วย ปั่นเข้า
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,080
ปั่น
28
00:01:45,080 --> 00:01:46,760
ปั่น
29
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
ฉันรู้ ก็แบบใครสนล่ะ
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
ไม่ได้จะมีใครมามองเราซะหน่อย
31
00:01:51,400 --> 00:01:55,440
แต่ไม่รู้ยังไง ผมกลายมาเป็นร่องรอย
ของความปกติอย่างสุดท้ายของเรา
32
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
และเราจะไม่ยอมแพ้ให้มันเด็ดขาด
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
สําหรับวันนี้รายการของเราก็จบแค่นี้
34
00:02:01,520 --> 00:02:05,720
ถ้าใครกําลังฟังอยู่
ส่งเรือกู้ชีพมาให้เราได้ตลอดเวลา
35
00:02:05,720 --> 00:02:11,440
เราอยู่ที่ 34.4100 องศาใต้
150.3037 องศาตะวันออก
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,240
ขอจบแค่นี้ เปลี่ยน
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
{\an8}คืนสู่เหย้าเขย่าขวัญ
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
เธอมาสาย
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
มีไฟอยู่จริงๆ
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,880
เสียบปลั๊กดูก็ได้ว่าใช้ได้ไหม
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,840
รู้ แต่แบบนี้สนุกกว่า
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,040
รู้ไหม
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,760
ไม่รู้ว่าอีครูอังกฤษบ้าคนไหน
44
00:02:48,760 --> 00:02:52,440
โน้มน้าวให้ห้องสมุดซื้อ เดอะไวร์
45
00:02:52,440 --> 00:02:56,240
มาเป็นอุปกรณ์การศึกษา
ของเด็กผู้หญิงวัยรุ่น แต่ฉันขอบคุณนาง
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
ไปเอานั่นมาจากไหน
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,880
โต๊ะของเกร์ราร์ตี
48
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
ที่แน่ๆ เขามีคนโปรด
49
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
ฉันขอโทษ
ที่ไม่มีใครเห็นศักยภาพของเธอ ฟีบี้
50
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
แต่เราเสร็จธุระหรือยัง
51
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
มันก็แล้วแต่
52
00:03:22,320 --> 00:03:23,520
แซนดี้ยังตายอยู่ไหมล่ะ
53
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
หวังว่าไม่นะ
54
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
เพราะนี่ก็ 44 วันแล้ว
55
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
ฉันว่านางตายสนิทแล้วละ
56
00:03:32,880 --> 00:03:35,160
รู้ไหมมีใครอีกที่ตายสนิท
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,640
สตริงเงอร์ เบลล์ ซีซั่นสาม
ดูให้สนุกนะ
58
00:03:38,640 --> 00:03:40,720
ให้ตายเถอะ ไม่นะ เธอ...
59
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
ต้องไม่ใช่สตริงเงอร์ เบลล์สิ บ้าเอ๊ย
60
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
ต้องไม่ใช่ยัยนิรนามนั่นสิ
61
00:04:05,840 --> 00:04:07,720
ตายแล้ว เราฆ่านาง
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,880
เป็นไรหรือเปล่า
63
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
กําลังตบตามหลักการแพทย์
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
ยังไม่ตายนี่
65
00:04:17,480 --> 00:04:18,560
โกงกันนี่หว่า
66
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
โธ่
67
00:04:20,960 --> 00:04:24,200
โอเค ลอเรนที่ไม่มีใครจําได้ไม่เป็นไร
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
กลับมาปั่นกันต่อ
69
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
นางล้อเล่นหรือเปล่า
70
00:04:27,520 --> 00:04:28,360
ถามจริง
71
00:04:28,360 --> 00:04:31,480
- เธอไม่ได้พูดจริงใช่ไหม
- อยากติดอยู่ที่นี่ไปตลอดใช่ไหม
72
00:04:31,480 --> 00:04:35,600
เพราะมันจะเป็นแบบนั้น
ถ้าเราไม่ส่งสัญญาณวิทยุออกไปทุกวัน
73
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
ไม่ปั่น ไม่ได้ส่งวิทยุ ไม่มีคนมาช่วย
74
00:04:37,880 --> 00:04:39,760
- แต่
- กลับมาปั่นต่อ
75
00:04:42,160 --> 00:04:44,480
โอเค นี่มันอันตรายแล้วนะ แซสเกีย
76
00:04:45,240 --> 00:04:48,760
เรากําลังฆ่าตัวตายชาร์จแบตเตอรี่
แล้วเพื่ออะไร
77
00:04:48,760 --> 00:04:52,920
เพื่อจะได้ไปรุมแล็ปท็อปอันเดียว
ดู เซเวนธ์เฮเวน ซีซั่นสี่เหรอ
78
00:04:54,520 --> 00:04:57,080
นั่นซีซั่นที่คนน้อง
ผมบลอนด์คิ้วหนาๆ เริ่มหล่อ
79
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
โอเค ไซม่อนแตะต้องไม่ได้
80
00:04:59,320 --> 00:05:02,880
แต่แซสเกีย
เราไม่จําเป็นต้องเสียพลังงาน
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,640
ไปกับที่ยืดผมกับที่ดัดลอนผม
82
00:05:05,640 --> 00:05:10,240
สัญญาณวิทยุ โปรตีน กับการพักผ่อน
ควรจะมาก่อน
83
00:05:11,240 --> 00:05:15,160
ผมเป๊ะเท่ากับทํางานจากบ้าน
กับจัดเตียงทุกวัน
84
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
มันเป็นตัวกําหนดมาตรฐาน
85
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
แล้วมาตรฐานบ้านี่ล่ะ
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
นางก็หายใจอยู่ไม่ใช่เหรอ
87
00:05:21,800 --> 00:05:25,680
สําหรับคนที่อุทิศชีวิต
ให้กับความเท่าเทียมเรื่องเมนส์
88
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
เธอกําลังแสดงพฤติกรรม
เหยียดผู้หญิงด้วยกัน
89
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
แม่หญิงแกร่ง
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,080
จี๊ด
91
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
ฉันไม่ได้เกลียดผู้หญิง เปปี้
92
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
ฉันแค่เกลียดเธอ
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
ครั้งหน้าถ้าฉันเห็นเธอ
94
00:05:42,920 --> 00:05:47,160
จะต้องไม่มีผมแม้แต่เส้นเดียว
ที่ยุ่งเหยิงอยู่บนหัวเธอ
95
00:05:47,440 --> 00:05:48,840
เราเข้าใจกันแล้วใช่ไหม
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,960
ดึงนางขึ้น
97
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
เอาละ ทุกคน เราว่าไง
98
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
ไม่ปั่นก็ตาย
99
00:05:58,040 --> 00:05:59,720
ไม่ปั่นก็ตาย
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
ไม่ปั่นก็...
101
00:06:02,120 --> 00:06:03,680
ตาย
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,200
ตาย
103
00:06:08,280 --> 00:06:11,000
มีส่วนหนึ่งในหัวฉันที่แบบ
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,880
เรามองดูผู้หญิงทรุดลง
และเราไม่รู้สึกอะไรเลย
105
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
มันไม่ปกติ เราควรรู้สึก...
106
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
แย่ รู้สึกผิด แบบ...
107
00:06:27,200 --> 00:06:30,880
แต่ฉันก็ได้ยินเสียงเขาในหู
108
00:06:32,280 --> 00:06:33,440
แล้วเขา...
109
00:06:34,840 --> 00:06:38,800
เขาบอกว่า "ไม่ เธอตัดสินใจถูกแล้ว
110
00:06:38,800 --> 00:06:42,680
"ถ้าเธอหยุดสู้ก็เท่ากับหยุดเอาตัวรอด"
111
00:06:43,320 --> 00:06:44,240
แล้ว...
112
00:06:45,800 --> 00:06:49,240
คือฉันได้ยินเขาแบบนั้นมาหลายปี
113
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
แบบตอนที่บลูบลัดส์เสนอขายหุ้นครั้งแรก
114
00:06:51,360 --> 00:06:54,520
อย่างแรกที่ฉันคิดคือ
"คุณพระช่วย ไรอัน...
115
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
"ไรอันคงจะภูมิใจในตัวฉันมาก"
116
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
ฉันไม่รู้ว่าจะต้องทํายังไงกับมัน
เพราะฉันไม่...
117
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
ฉันคงไม่เข้าใจว่า...
118
00:07:11,880 --> 00:07:14,560
คนที่ทําลายเราจนพังยับเยิน
119
00:07:15,440 --> 00:07:19,160
เป็นเสียงที่คอยให้กําลังใจ
ให้เราก้าวต่อไปได้ยังไง
120
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
รู้ไหม
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,400
โทษที มันน่าอายมาก
122
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
ฉันนึกว่าจะหาคําตอบเรื่องทั้งหมดนี้
กับนักบําบัดจริงๆ ได้ตั้งนานแล้ว
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
แต่เปล่าเลย
124
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
แซส
125
00:07:33,240 --> 00:07:35,640
พื้นนี่สกปรกมาก
126
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
ตายแล้ว เธอกําลังยุ่งอยู่
127
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
- เดี๋ยวมาใหม่
- ฉันไม่ได้ยุ่ง
128
00:07:42,120 --> 00:07:44,000
เธอกําลังถูพรมอยู่
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
มีอะไรเหรอ เทเรซ่า
130
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
ฉันแค่อยากมาถามไถ่ ดูว่าเธอเป็นไงบ้าง
131
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
เพราะเธอโหดกับเปปี้มากก่อนหน้านี้
132
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
แล้ว
133
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
แล้ว...
134
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
ไม่รู้สิ นางอาจพูดถูก
135
00:08:00,960 --> 00:08:05,360
ที่ผ่านมาเราปั่นกันมาหนักมาก
เรากินอาหารน้อยเกินกว่าจะทําต่อไปได้
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
ใช่ ก็จริงของเธอ
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
เพราะนางไม่ได้พูดผิด
138
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
- เราต้องการโปรตีนจริง
- ใช่
139
00:08:12,200 --> 00:08:15,440
แล้วเธอก็เป็นคนรับผิดชอบอาหาร
140
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
แล้วอาหารอยู่ไหนไม่ทราบ
141
00:08:20,440 --> 00:08:21,800
อืม
142
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
จริงของเธอ
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
ฉันจะจัดการให้
144
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
แซส รู้ใช่ไหมว่าเธอคุยกับฉันได้
145
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
เกี่ยวกับทุกเรื่อง
146
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
เพิ่งคุยไปนี่ไง
147
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
ฉันขอโทษ
148
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
ฟีบส์ ขอซื้อก่อนจ่ายทีหลังได้ไหม
149
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
ขาที่หมดแรงของฉันอยากได้เครดิต
150
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
ให้ตายเถอะ
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
เรเน เธอช่วย...
152
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
ช่วยสืบหน่อยได้ไหมว่านางกําลังทําอะไร
153
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
นี่ยังไม่คุยกันอีกเหรอ
154
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
ยัง เราไม่ทําแบบนั้นตอนทะเลาะกัน
155
00:09:22,960 --> 00:09:25,640
ช่วยสืบหน่อยว่านางเอาแบตเตอรี่
ไปทําอะไรตั้งเยอะแยะ
156
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
เอาไปติดเครื่องเจ็ตสกีเหรอ
157
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
มันไม่ใช่ธุระกงการอะไรของฉัน
158
00:09:29,040 --> 00:09:30,480
เธอคิดถูกแล้ว เรเน
159
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
ช่วยบอกโซอี้ด้วย
ว่านี่ก็ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของนาง
160
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
- อมีเลียบอกว่า...
- ช่วยบอกอมีเลียหน่อยสิ
161
00:09:35,760 --> 00:09:39,880
ว่าในฐานะตัวแทนสภานักเรียน
สวัสดิการของห้องเป็นธุระของฉัน
162
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
- ได้สิ
- เรเน
163
00:09:42,480 --> 00:09:46,160
บอกโซอี้ให้ทําใจ
แล้วหาคนอื่นมาหมกมุ่นแทนเถอะ
164
00:09:46,160 --> 00:09:49,520
- ได้
- ทําใจ อย่าหลงตัวเองหน่อยเลย
165
00:09:49,640 --> 00:09:51,200
ฉันมีตัวเลือกเยอะแยะ
166
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
โลล่าที่จําได้เลือนราง
อยากเป็นเพื่อนกันไหม
167
00:09:54,400 --> 00:09:55,520
ไม่เป็นไร
168
00:09:56,520 --> 00:10:00,600
เรเน ช่วยบอกอมีเลียด้วยว่า
ลอร่าที่ไม่น่าจดจําไม่นับ
169
00:10:00,600 --> 00:10:01,520
นาง...
170
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
เป็นผู้ใหญ่มาก
171
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
ซูดาเฟด
172
00:10:08,720 --> 00:10:10,880
- ยาน้ําแก้ไอ
- ไม่มี
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
จันทน์เทศล่ะ
174
00:10:12,040 --> 00:10:13,320
- ไม่มี
- อะไรเนี่ย
175
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
- จันทน์เทศก็ไม่มีเหรอ
- จันทน์เทศก็ไม่มี
176
00:10:16,520 --> 00:10:19,880
อย่างเดียวที่ฉันมีที่อาจทําให้เธอเมาได้
177
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
คือโพรเล็กซอฟต์ ไม่ก็ยาคุม
178
00:10:24,480 --> 00:10:25,960
ก็ได้ ยาเพิ่มความสุขก็ได้
179
00:10:26,360 --> 00:10:29,760
เผื่อเธอยังไม่รู้
180
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
ยาต้านเศร้าไม่ได้ช่วยให้เธอเมาเคลิ้ม
181
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
กว่าโพรเล็กซอฟต์
จะเปลี่ยนเคมีในสมองได้ก็หลายอาทิตย์
182
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
ก็อย่างที่เห็น
183
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
เราไม่ใช่มือสมัครเล่น
184
00:10:38,640 --> 00:10:41,840
แน่นอนว่าเราเอาจะเอามาผสม
กับน้ํายาทําความสะอาดห้องน้ํา
185
00:10:41,840 --> 00:10:44,440
หรืออาจจะแชมพูกําจัดรังแคสักนิด
186
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
กาวอเนกประสงค์ก้อนใหญ่ๆ แล้วก็...
187
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
กาวิกาวี้ เบบี๋
188
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
เจ๋ง
189
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
แล้วถ้าแบบนี้ล่ะ
190
00:10:53,720 --> 00:10:58,000
หรือไม่เธอก็เลิกคิดถึงตัวเองและคืนดี
กับโซอี้ซะ จะได้ไม่ต้องกินยาต้านเศร้า
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
- โรคซึมเศร้าไม่ได้มีกลไกแบบนั้น
- เร็วๆ หน่อย
192
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
เวลาเป็นแบตเตอรี่
193
00:11:03,400 --> 00:11:08,120
ใครให้เธอยืมเสื้อฮู้ดตอนคิม ชไนเดอร์
เอาช็อกโกแลตมาแกล้งทําเป็นเธอว่าขี้ราด
194
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- นังนี่
- มาพูดอะไรเอาตอนนี้
195
00:11:10,680 --> 00:11:13,720
ผ่านมาตั้งหลายปีแล้ว
จะทวงบุญคุณตอนนี้เหรอ
196
00:11:16,960 --> 00:11:18,400
ก็ได้
197
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
เชิญกินยาเก่าๆ น่าเบื่อๆ นี่
แล้วเสี่ยงลิ่มเลือดอุดตัน
198
00:11:22,120 --> 00:11:24,360
- ขอบคุณที่ใช้บริการ
- ยัยขี้ยา
199
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
โพรเล็กซอฟต์
200
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
เดี๋ยวนี้หนึ่งกล่องต่อแบตสามลูก
201
00:11:32,960 --> 00:11:35,880
- ว่าไงนะ ทําไม
- เธอก็เห็น อุปสงค์อุปทาน
202
00:11:35,880 --> 00:11:37,560
เธอจะขึ้นราคาไม่ได้นะ
203
00:11:38,200 --> 00:11:39,360
ได้สิ
204
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
มันเป็นเกม
205
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
มันเป็นเกม
206
00:11:44,160 --> 00:11:47,480
ออกไป ออก... คนต่อไป
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
ทีแอนด์บิสกิต ทําอะไรอยู่
208
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
แม่เจ้า
209
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
เกิดอะไรขึ้นกับหน้าของเธอเนี่ย
210
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
ฉันสู้กับพอสซัมบนหลังคา
พยายามจะหาอาหารเย็น
211
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
ตอนนี้เลยมาหาอาหารทะเลแทน
212
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
ไม่นึกว่าจะต้องมาชินกับวิวนี้ แต่ก็นะ
213
00:12:15,560 --> 00:12:19,240
ฉันรู้ว่ามันงี่เง่า
แต่ฉันยังคิดว่าจะมีคนมาช่วยเรา
214
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
ถ้าเรายังอยู่ แน่นอนจะต้องมีคนอื่น
215
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
จริง เราไม่ได้อยู่บนจุดที่สูงที่สุด
ของออสเตรเลียด้วยซ้ํา
216
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
แล้วไหนจะของโลกอีก
217
00:12:28,840 --> 00:12:32,440
ฉันมั่นใจว่าเวนิสคงเยินไปแล้ว
แต่บริสเบนน่ะไม่
218
00:12:32,440 --> 00:12:33,800
จําคําพูดฉันไว้เลย ทีทาวเวล
219
00:12:33,800 --> 00:12:36,240
บริสเบนยังอยู่ต่อ
220
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
เธอไม่ต้องพูดแบบนั้น
เพียงเพราะตัวอ่อนฉันอยู่นั่นก็ได้
221
00:12:42,760 --> 00:12:46,000
แล้วก็มิตช์ บ้าจริง ลืมตลอดเลย
222
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
ตรงนี้ก็ดีนะ
223
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
ทําไมเราไม่เคยมานั่งเล่นด้วยกัน
แบบนี้มาก่อน
224
00:12:55,160 --> 00:12:57,120
- แซสเกีย
- แซสเกีย
225
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
ฉันเป็นห่วงนางนะ โซ
226
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
บังเอิญไปเจอนักบําบัดนางมาเหรอ
227
00:13:04,560 --> 00:13:06,080
นั่นนักบําบัดหรอกเหรอ
228
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
ใช่ ฉันเดินเข้าไปเจอสองสามอาทิตย์ก่อน
229
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
นางแกล้งเอาไม้ถูพื้นมาร้องคาราโอเกะ
230
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
เพลง "รันอะเวย์" ของเดอะคอร์ส
231
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
ฉันก็ไม่อยากเห็นด้วยกับเจเนวีฟนะ
แต่นางพูดถูก
232
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
ลําดับความสําคัญของแซสเกียไม่เวิร์ก
233
00:13:24,360 --> 00:13:25,680
ต่อไปเป็นตาฉันสินะ
234
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
อมีเลียเป็นอะไรของนาง
235
00:13:28,640 --> 00:13:33,000
นางชาร์จแบตเยอะขนาดนั้นไปทําอะไร
236
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
ได้แล้วโว้ย
237
00:13:40,640 --> 00:13:43,320
- อะไรเนี่ย
- เราจับปลาได้
238
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
เราจับปลาได้
239
00:13:45,480 --> 00:13:50,080
ปลาที่จับได้จากธรรมชาติ
ราดซอสเวจจีไมต์
240
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
ตื่นเต้นกันหน่อย
241
00:13:51,440 --> 00:13:54,320
มาร์ธา สจ๊วตไม่ได้เก่งไปกว่า
เทเรซ่า เมย์หรอก
242
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
นางล่า นางหาของป่า นางราดซอส
243
00:13:57,280 --> 00:14:01,520
เดี๋ยวสุดท้ายนางก็จะทําให้พอสซัมนั่น
ตกเป็นทาสของนางได้
244
00:14:01,520 --> 00:14:03,560
นี่นักล่าอาหารของเรา ทุกคน
245
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
พอเถอะ
246
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
ทําได้ดีมาก เทเรซ่า
247
00:14:07,200 --> 00:14:08,440
ทุกคนกินได้
248
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
เธอสมควรกับมัน
249
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
คู่ควรกับอะไร
ซาลโมเนลลาน่ะเหรอ
250
00:14:12,360 --> 00:14:15,000
ใจเย็น เพื่อนรัก
ก็เห็นๆ อยู่ว่าไม่ใช่แซลมอน
251
00:14:16,040 --> 00:14:17,920
เพราะมันเป็นซาลโมเนลลา
252
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
ใช่แล้ว
253
00:14:31,320 --> 00:14:32,880
รู้สึกดีมาก
254
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
โทรมซะไม่มี ขอหน่อย
255
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
ขอบคุณ จริงๆ โปรตีนเป็นความคิดเปปี้
256
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
ฉันว่ายุติธรรมดีถ้านางได้กินเนื้อ
ส่วนที่โภชนาการอัดแน่นที่สุด
257
00:14:44,120 --> 00:14:46,400
ช่วยเอาตาปลาให้นางหน่อย
258
00:14:46,400 --> 00:14:49,840
- เธอพูดเล่นใช่ไหม
- หรือว่าเธออยากกินรูตูด
259
00:14:57,640 --> 00:15:00,320
ตาปลาสองลูก
260
00:15:01,680 --> 00:15:04,560
กับซอสเวจจีไมต์
261
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
เธอมีทางเลือก
262
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
ไปจัดผม
263
00:15:10,320 --> 00:15:11,560
ไม่ก็กินตาปลา
264
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
ก็เหมือนกับองุ่นเค็ม
265
00:15:34,520 --> 00:15:37,680
ชอบมากๆ ว่าจะกินอีกอัน
266
00:15:49,640 --> 00:15:52,000
- ใครก็ได้ช่วยนางหน่อย
- ตายแล้ว
267
00:15:52,720 --> 00:15:53,760
- เรเน
- ตายแล้ว
268
00:15:53,760 --> 00:15:56,560
- ทําอะไรสักอย่างสิ ช่วยนาง เรเน
- ทําอะไรสักอย่าง
269
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
ดีมาก เปปี้
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,560
เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ดึกๆ ดื่นๆ ไปซะ
271
00:16:29,560 --> 00:16:33,800
ใช่สิ เพราะตามโมเดลเศรษฐกิจ
ตลาดเสรีของคนใส่ชุดรัดรูปออกกําลังกาย
272
00:16:33,800 --> 00:16:37,440
ความอยู่รอดของคนที่แกร่งที่สุด
ยุคหลังอุตสาหกรรมกําหนดเองได้นี่
273
00:16:38,040 --> 00:16:39,160
นี่ ทําอะไรน่ะ
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
ฉันบอกให้ไป
275
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
เธอดูเหนื่อยนะ แซส
276
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
มีไฟ
277
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
นิสัยแบบนี้น่ารังเกียจ ฟีบี้
278
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
รู้ไหมลูซินดาก็เกลียดบุหรี่
279
00:17:23,280 --> 00:17:24,080
ใครนะ
280
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
เด็กสาวสวยที่เคยฝึกงานที่ทํางานฉัน
281
00:17:27,200 --> 00:17:29,520
นางเกลียดบุหรี่
282
00:17:29,920 --> 00:17:31,680
อยู่ใกล้ไม่ได้เลย
283
00:17:31,680 --> 00:17:34,800
นางจบจากริดจ์ไฮทส์สามปีก่อน
284
00:17:36,000 --> 00:17:37,160
น่าสงสาร
285
00:17:37,560 --> 00:17:40,280
นางโดนเกร์ราร์ตีหลอกหนักมาก
286
00:17:40,280 --> 00:17:43,640
ถึงกับสักชื่อเขาไว้ที่สีข้าง
287
00:17:44,560 --> 00:17:46,280
แค่คําว่า "ไรอัน"
288
00:17:47,000 --> 00:17:49,240
เป็นตัวเขียน ตรงนี้
289
00:17:50,280 --> 00:17:53,080
แต่คบกันได้แค่หกเดือน
หลังจากนางเรียนจบ
290
00:17:53,200 --> 00:17:54,720
ก่อนที่เมียจะรู้เรื่องเข้า
291
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
- สนุกไหม
- สนุก
292
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
ขอบใจนะที่ถาม
293
00:18:00,320 --> 00:18:04,160
ทําให้คนที่ป็อปที่สุดในโรงเรียน
รู้ตัวว่านางไม่ได้วิเศษวิโสอะไร
294
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
ทําไมจะไม่สนุก
295
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
ขอบใจที่เอาแบตมาให้
296
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
หกเดือนเหรอ ฉัน...
297
00:18:25,560 --> 00:18:30,520
เขามารับฉันจากสัปดาห์ฉลองเรียนจบ
แล้วสามสัปดาห์ต่อมา เขาก็เลิกกับฉัน
298
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
ฉันใช้เวลาทําใจกับเรื่องนี้นานหลายปี
299
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
และตอนนี้ฉันก็อิจฉา
300
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
- ประท้วงปั่นจ้า อิเดาะ
- ฮะ
301
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
ถ้ายังไม่ยกเลิกเรื่องทรงผม
302
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
ฉันก็จะไม่ปั่น
303
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
ได้
304
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
เราไม่ต้องการเธอ
305
00:19:21,960 --> 00:19:22,880
ได้ยินไหม
306
00:19:23,720 --> 00:19:26,480
เธอจะเลือกไม่ทําอะไรก็ได้
มันไม่ได้มีผลอะไร
307
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
ห้องนี้ก็จะยังอยู่ได้
308
00:19:29,480 --> 00:19:33,320
เธอจะต้องตกใจที่รู้ว่า
เธอไม่สําคัญขนาดไหน
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
ฉันจะไม่ถามเธออีก
310
00:19:36,160 --> 00:19:39,240
ถ้าเธอไม่ปั่น
เธอก็ไม่มีสิทธิ์เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม
311
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
ยัยตัวร้าย 101 ทุกคน
312
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
"เธอจะนั่งกับเราไม่ได้"
313
00:19:45,720 --> 00:19:46,760
ไม่ได้
314
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
ไม่มีแบต ไม่มีอาหาร
ไม่มีเตียง ไม่มีน้ําร้อน
315
00:19:52,240 --> 00:19:56,440
เธอพักในส้วมหลุมได้
แต่นอกเหนือจากนั้น เธอตัวคนเดียว
316
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
แซส ไม่เอาน่า จะมากเกินไปแล้ว
317
00:20:00,560 --> 00:20:03,080
ลงโทษกักตัว ในแบบกาวิ
318
00:20:04,320 --> 00:20:07,040
เธอจะทํายังไง แซสเกีย บังคับฉันเหรอ
319
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
ไม่
320
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
แต่คนอื่นจะบังคับเธอ
321
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
เพราะถ้าเธอไม่ไปที่ส้วมหลุมตอนนี้
322
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
จะไม่มีใครได้แบตคืนนี้
323
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
- อะไรกัน
- ไม่เอาน่า แซส
324
00:20:16,760 --> 00:20:19,320
ถึงตาฉันใช้แปรงสีฟันไฟฟ้าแล้วนะ
325
00:20:19,960 --> 00:20:22,800
เจเนวีฟ ปั่นต่อไปเถอะนะ
326
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
หรือจะไปสระผมก็ได้ ฉันไม่สน
327
00:20:24,960 --> 00:20:28,800
แต่พวกเราที่เหลือต้องพึ่งแบตพวกนี้
328
00:20:42,800 --> 00:20:46,560
พวกเธอเลิกขี้ขลาดได้เมื่อไหร่
ไปตามฉันได้ที่หลุมขี้
329
00:20:47,320 --> 00:20:50,200
ประท้วงปั่นจงเจริญ
330
00:20:52,080 --> 00:20:54,320
แซส ไม่เอาน่า
331
00:20:55,000 --> 00:20:57,760
เปปี้น่ารําคาญ
แต่เธอจะเนรเทศนางไม่ได้
332
00:20:57,760 --> 00:20:59,560
นางก็พูดมีเหตุผลอยู่
333
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
เราปั่นน้อยลงก็ได้
334
00:21:01,720 --> 00:21:04,440
หรือไม่ก็ทําผมวันเว้นวัน ใช่ไหมทุกคน
335
00:21:06,440 --> 00:21:09,680
ฉันชอบนะ ผมฉันดูแลยากมาก
336
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
เธอเห็นด้วยไหม
337
00:21:12,080 --> 00:21:13,760
- อืม
- โอเค
338
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
- ในเมื่อทุกคนฟิวส์ขาด
- ทําอะไรน่ะ
339
00:21:16,760 --> 00:21:19,760
- ห้ามใครเอาแบตไปแลกของ
- ไม่แฟร์นะ
340
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
อย่าลืมว่าฉันเป็นคนสร้างทั้งหมดนี้ขึ้นมา
341
00:21:23,520 --> 00:21:26,400
ถ้าอยากนั่งอยู่ในความมืด อยากขี้ในป่า
342
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
เหมือนหมูเหมือนหมา ก็ตามสบาย
343
00:21:28,760 --> 00:21:31,440
แต่ถ้าพวกเธอจะนั่งเฉยๆ
แล้วบ่นว่าที่เรามีอยู่มันดีขนาดไหน
344
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
ฉันจะไม่เสียเวลาแล้ว
345
00:21:40,200 --> 00:21:43,960
เราต้องออกไปจากที่นี่
ก่อนที่แซสจะทําให้ที่นี่กลายเป็นโจนส์ทาวน์
346
00:21:46,160 --> 00:21:48,880
เธอจะได้กลับไปบริสเวกัสแล้ว
ทีอินเทอร์เซกชัน
347
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
นี่อะไร
348
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
เรือไง
349
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
- อ้อ
- เรือของเธอ
350
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
ตอนนี้ก็เหลือแค่เสาเรือ
351
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
เธอนี่ก็ชอบเอาของขวัญที่ได้มา
มาให้คนอื่นต่อ โซโซ
352
00:21:59,800 --> 00:22:03,440
- อ้อ เปล่า
- ไม่ๆ ไม่เป็นไร
353
00:22:03,440 --> 00:22:06,080
ฉันชอบมาก ขอบใจนะ ดีมากเลย
354
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
ดี เธอสมควรได้มันไป
355
00:22:08,320 --> 00:22:09,400
ไม่เหมือนอมีเลีย
356
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
อย่างที่เห็น
357
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
พอเราประกาศว่า
เป็นเพื่อนรักกันตลอดชีวิตแล้ว
358
00:22:15,600 --> 00:22:17,280
ความหมายจริงๆ ของมันก็คือ
359
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
"ฉันอาจกดไลก์รูปไอจีเธอทุกๆ สองปี"
360
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม
361
00:22:22,320 --> 00:22:26,560
ถึงตอนนี้ฉันจะอยากคืนดีกับนาง
362
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
นางก็ยุ่งเกินกับการชาร์จแบตของนาง
363
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
ไว้ชาร์จไวเบรเตอร์ยักษ์ของนางละมั้ง
364
00:22:32,440 --> 00:22:36,120
คงจะมีแค่เหตุผลนี้แหละที่เป็นไปได้
365
00:22:36,120 --> 00:22:39,600
ใช่ ฟังนะ โซ
366
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
ทุกคืนตอนกินมื้อค่ํา ฉันเห็นอมีเลียกินยา
367
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
เมแกนกับเทแกนเอาแต่บ่นทั้งวัน
368
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
ว่าแลกเอายาเพิ่มความสุขมาไม่ได้
369
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
โอเค งั้น...
370
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
ฉันว่าอมีเลียกําลังกินยารักษาซึมเศร้าอยู่
371
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
เดี๋ยว ว่าไงนะ
372
00:23:00,280 --> 00:23:04,800
เชี่ย
373
00:23:07,920 --> 00:23:10,440
มันแย่มาก แย่มากๆ แย่ใช่ไหม
374
00:23:10,440 --> 00:23:13,080
ไม่เป็นไรหรอก ที ก็แค่เล็บช้ํา
375
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
แต่ต้องผ่าตัดนะ
376
00:23:18,080 --> 00:23:20,840
นี่ไม่ใช่มื้อค่ําพร้อมการแสดงสด ออกไป
377
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
ไป
378
00:23:25,600 --> 00:23:26,720
นี่
379
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปไหน ทีโคซี่
ไม่ต้องห่วง
380
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
ไม่ เธอควรไป
381
00:23:32,040 --> 00:23:35,920
ไปคืนดีกับอมีเลียซะ
ก่อนที่เธอจะควักตาคนอื่นหรืออะไรก็ช่าง
382
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
โอเค ได้
383
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
ตายแล้ว ขอโทษ
384
00:23:43,560 --> 00:23:45,360
ขอโทษ ฉันแค่หมายถึง...
385
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
เธอจะคิดหาคนอื่นมาแทนนางไม่ได้
386
00:23:52,200 --> 00:23:53,080
อืม
387
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
- ไปเถอะ
- ไปเดี๋ยวนี้แหละ
388
00:23:59,320 --> 00:24:01,200
เรเน เธอต้องอยู่ต่อ
389
00:24:02,040 --> 00:24:03,280
เธอด้วย ฟีบี้
390
00:24:04,120 --> 00:24:06,560
แหงละ แพทย์หญิงมาแล้ว
391
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
- อะไร
- เธอมียาแก้ปวดอะไรบ้าง
392
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
ไม่เยอะ
393
00:24:13,440 --> 00:24:17,480
ใช้อะไรก็ได้ที่ทําให้เจ็บน้อยที่สุด โอเคนะ
394
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
เรเน เธอทําได้ใช่ไหม
395
00:24:19,040 --> 00:24:21,760
แน่นอนอยู่แล้ว
396
00:24:21,760 --> 00:24:25,800
จริงๆ ก็ไม่ได้ต่างจากตอนที่ฉันทํางาน
ให้องค์การแพทย์ไร้พรมแดนหรอก
397
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
สภาพเหมือนกันเด๊ะ
398
00:24:28,240 --> 00:24:29,400
นั่นแหละ
399
00:24:30,680 --> 00:24:33,760
ต้องให้ฉันบอกอีกกี่รอบ
นิสัยแบบนี้น่ารังเกียจ
400
00:24:33,760 --> 00:24:36,040
- เดี๋ยว ตกลงเรา...
- เอามันออกซะ
401
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
เธอไม่เหมือนผู้หญิงคนอื่น แซสเกีย
402
00:24:43,560 --> 00:24:44,720
เธอเป็นผู้ใหญ่
403
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
อย่าเกลียดฉันถ้าฉันบอกเธอ
404
00:24:47,640 --> 00:24:50,320
ฉันจะต้องหักคะแนนเรียงความเธอ
405
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
- แต่...
- ฉันรู้ว่ามันไม่แฟร์
406
00:24:53,160 --> 00:24:56,160
เราจะให้คนอื่นคิดว่า
ฉันเอาใจคนโปรดไม่ได้
407
00:24:56,280 --> 00:24:57,960
ถึงเธอจะเป็นคนโปรดของฉันก็เถอะ
408
00:25:00,400 --> 00:25:02,080
เข้าใจใช่ไหม
409
00:25:14,800 --> 00:25:15,880
แม่ง
410
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
แบตสามลูก
411
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
โพรเล็กซอฟต์
412
00:25:25,560 --> 00:25:27,760
ต้องใช้แบตอีกสองลูก
413
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
- ว่าไงนะ
- เงินเฟ้อจากเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์
414
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
ฉันจําเป็นต้องกินยานั่น
415
00:25:32,320 --> 00:25:36,080
มันเป็นอย่างเดียว
ที่ทําให้ฉันไม่กระโดดลงหลุมยุบนั่น
416
00:25:36,720 --> 00:25:39,200
นี่มันกาวินะ เพื่อนจ๋า
ทุกคนซึมเศร้ากันหมดนั่นแหละ
417
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
นางสลบแล้ว เอาเลย เน
418
00:25:45,800 --> 00:25:46,920
โอเค
419
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
หรือว่า...
420
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
นับมาเลย
421
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
ไม่ต้องห่วง
422
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
เอาละ หนึ่ง สอง สาม
423
00:26:07,600 --> 00:26:10,080
จะเอาเล็บออกเฉยๆ ไม่ใช่เหรอ
424
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
แซสบอก "เอามันออก"
425
00:26:17,280 --> 00:26:20,200
- ตายแล้ว
- ฉิบหาย
426
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
ฉันไม่ได้ตั้งใจโกหก
427
00:26:21,360 --> 00:26:24,520
ฉันหลุดพูดออกมาที่ตอนเลี้ยงรุ่น
ทุกคนประสบความสําเร็จกันมาก
428
00:26:24,520 --> 00:26:27,200
แซนดี้ ตอนที่ฉันบอกนาง
ว่าฉันเป็นช่างทําเล็บ
429
00:26:27,200 --> 00:26:30,720
นางตบหัวฉัน ฉันรู้สึกด้อยมาก
430
00:26:30,720 --> 00:26:33,840
ฉันเลยพลั้งปากบอกว่า "ฉันเป็นหมอ"
431
00:26:33,840 --> 00:26:37,200
มันรู้สึกดีมาก แต่พอกาวิมา
432
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
ทุกคนก็แบบ "ขอบคุณพระเจ้าที่เรามีหมอ"
433
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
จะให้ฉันทําไง
434
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
บอกว่าพวกนางจะตายเพราะ...
435
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
มันก็ชัดเจนอยู่แล้วที่เธอไม่ใช่หมอ
436
00:26:45,320 --> 00:26:48,040
แต่ฉันไม่มีเวลากับเรื่องปลอมตัวของเธอ
437
00:26:48,040 --> 00:26:50,080
มีนิ้วเท้าที่เลือดไหลไม่หยุด
438
00:26:50,080 --> 00:26:53,280
เพราะงั้นหุบปากแล้วเผานี่
439
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
เอาไปจี้นิ้วเท้านั่น
จนกว่าจะกลิ่นเหมือนเทปันยากิ
440
00:27:10,320 --> 00:27:12,120
ใครทําสเต๊กเหรอ
441
00:27:12,120 --> 00:27:13,200
ไง เทเรซ่า
442
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
การผ่าตัดผ่านไปได้ด้วยดี
443
00:27:17,880 --> 00:27:22,680
กระดูกนิ้วหัวแม่เท้าซ้ายถูกเอาออกไปแล้ว
444
00:27:22,680 --> 00:27:24,320
โดยไม่มีอาการแทรกซ้อน
445
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
อาจมีอาการเจ็บหลงเหลืออยู่นิดหน่อย
446
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
- แต่นอกเหนือจากนี้...
- โทษนะ
447
00:27:29,120 --> 00:27:30,880
เธอบอกว่า "เอาออก" เหรอ
448
00:27:30,880 --> 00:27:32,920
ใช่แล้ว หมอคนเก่งของเรา
449
00:27:32,920 --> 00:27:37,000
ได้ทําตามที่แซสเกียสั่งและเอามันออกแล้ว
450
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
- นี่
- ถ้ายังไง เราขอตัว
451
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
ไม่ใช่...
452
00:27:42,800 --> 00:27:45,280
พระเจ้าช่วย
เธอบอกให้พวกนางตัดนิ้วเท้าฉันเหรอ
453
00:27:45,280 --> 00:27:47,640
- ไม่
- ฉันนึกว่าแค่เล็บ
454
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
แค่เล็บ พวกนางเข้าใจผิด
455
00:27:49,080 --> 00:27:50,880
ทําไมต้องบอกให้ตัดนิ้วเท้าฉัน
456
00:27:50,880 --> 00:27:53,840
มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นด้วยซ้ํา
ไม่จําเป็นต้องตัดทั้งนิ้วก็ได้
457
00:27:53,840 --> 00:27:55,240
นี่มันเรื่องบ้าอะไร แซสเกีย
458
00:27:56,240 --> 00:27:57,360
ฮัลโหล
459
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
เทเรซ่า เธออาจพูดถูก
460
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
ฉันว่าฉันรับมือไม่ค่อยได้
461
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
ตายแล้ว อะไรนะ
462
00:28:04,000 --> 00:28:08,280
เรื่องบ้าๆ ทั้งหมดนั่นมันผุดขึ้นมา
463
00:28:08,280 --> 00:28:12,200
เรื่องแย่ๆ ที่เกิดขึ้นกับฉันตอนที่เรียนอยู่ที่นี่
464
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
- ฉันเพิ่งเข้าใจตอนนี้ว่า...
- อยากคุยตอนนี้งั้นเหรอ
465
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
ใช่ ฉันรู้ ฉันขอโทษเรื่องเท้าเธอ
466
00:28:17,240 --> 00:28:19,120
- ฉันขอโทษจริงๆ
- ทําไมไม่ไปคุย
467
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
กับนักบําบัดปลอมโน่นล่ะ นังบ้า
468
00:28:28,880 --> 00:28:30,840
อีกหนึ่งชั่วโมงจะถึงมื้อค่ํา เทเรซ่า
469
00:28:31,360 --> 00:28:33,200
ทุกคนคาดหวังจะได้กินปลา
470
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะเร่งมือ
471
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
หรือบอกว่าเร่งฝีเท้าดีล่ะ
472
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
คนนี้คนโปรดฉัน เขาน่ารักมาก
473
00:28:48,400 --> 00:28:50,160
เขาฉลาดมากด้วย
474
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
ตอนกําลังโตฉันไม่ได้ดูทีวีเลย
มันเลยเหมือน...
475
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
ฟีบี้
476
00:28:55,400 --> 00:29:00,120
ฉันเพิ่งตัดนิ้วเท้าผู้หญิงนางหนึ่ง
477
00:29:00,400 --> 00:29:01,480
อืม
478
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
แล้วเธอก็ช่วยปกป้องฉัน
479
00:29:05,760 --> 00:29:06,960
ทําไม
480
00:29:08,320 --> 00:29:10,600
เพราะฉันเข้าใจไง เรเน
481
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
ฉันทุ่มเทมากเพื่อจะได้เข้าโรงเรียนนี้
482
00:29:14,040 --> 00:29:16,000
ฉันได้เกียรตินิยม
483
00:29:16,000 --> 00:29:19,360
มันไม่มีความหมายอะไรเลย
เพราะนังพวกนี้ก็ยังดูถูกเราอยู่
484
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
ถ้าเราไม่ได้เป็นลูกสาวซีอีโอเลวๆ
485
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
เพราะงั้นถ้าเธออยากบอกเรา
ว่าเป็นหมอละก็...
486
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
ช่างนังพวกนั้น เธอก็เป็นหมอนี่แหละ
487
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
แต่เธอต้องรับผิดชอบ
488
00:29:30,240 --> 00:29:33,200
เหมือนที่พร็อปโจ
ที่เดี๋ยวเธอจะได้เจอพูดไว้
489
00:29:34,040 --> 00:29:37,760
"แกต้องทําตัวให้สมบทบาท ไอ้เวร"
490
00:29:40,000 --> 00:29:44,040
- เชี่ยไรเนี่ย
- เป็นหมอเถื่อนประสาอะไร
491
00:29:44,040 --> 00:29:46,920
ตีความผิด อีนังโง่
492
00:29:47,400 --> 00:29:51,080
ส่วนเธอ อยากให้ฉันเป็นแบบนี้ใช่ไหม
493
00:29:51,080 --> 00:29:52,760
เห็นฉันฟิวส์ขาด
494
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
ใช่ เตือนให้เธอรู้ว่าใครใหญ่
495
00:29:55,680 --> 00:29:57,760
นอกจากเธอจะมาส่งแบต
496
00:29:57,760 --> 00:30:00,240
- เธอควรสงบสติอารมณ์ซะ
- ฉันไม่สน
497
00:30:00,240 --> 00:30:02,960
ฉันไม่เอาด้วยแล้วกับข้อตกลงของเธอ
498
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
ตอนนั้นเขายังทํางานอยู่ที่นี่
499
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
ไม่มีใครสนเลยเหรอ
500
00:30:14,960 --> 00:30:17,080
คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะปล่อยให้
501
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
อีเด็กทุนจอมโลภแบล็กเมลฉันไปตลอดได้
502
00:30:21,560 --> 00:30:23,680
พอกันที
503
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรใช่ไหม
504
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
ต้องใช้อีกกี่ลูก
505
00:31:12,400 --> 00:31:13,320
สอง
506
00:32:05,840 --> 00:32:07,320
ดามิเร
507
00:32:20,720 --> 00:32:22,600
ไม่จริงใช่ไหม
508
00:32:23,080 --> 00:32:24,640
นังนี่ต้องโดนเล่นบ้าง
509
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
คําบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ
510
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร