1 00:00:11,480 --> 00:00:14,760 Доброе утро, дамы «Ридж-Хайтс», 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 любые буровики, горные проводники 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,880 или слушатели МКС, которые, возможно, тоже пережили поко. 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,320 Прошло 44 дня с тех пор, как поднялась вода. 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 Не хочу хвастаться, но мы отжигаем. 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 И я не удивлена. Если вы бывали 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,880 на девичнике в пляжном домике с выездом в десять утра, 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 то вы знаете, девушки на многое способны. 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 Все знают, что ключ 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 к удачным девичникам - подружка невесты, 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 и эту роль у нас играет Саския ван дер Бик. 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 Что мы говорим? Крути педали или умри! 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,200 Крути или умри! 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 - Крути или умри! - Крути или умри! 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,920 Крути педали или умри! 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 Она заноза в заднице? Да, она такая. 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,880 Хотели бы вы быть на ее месте? Ни за что. 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 Без этой женщины мы не получим сырные тарелки 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,200 или столик с красивым видом, 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,360 халаты, которые надеваешь лишь раз, но за которые приходится платить. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 Менструальные чаши в аренду. 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 Но у нее это всегда долго тянется. 23 00:01:27,200 --> 00:01:31,880 Благодаря ее настоянию на тренировках, ограниченном рационе 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,920 и безупречном личном уходе, мы никогда не выглядели лучше. 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Давайте, быстрее. Старайтесь! 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 Нет тренировок - нет радио, нет спасения. 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 Вперед! 28 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 Вперед! 29 00:01:46,760 --> 00:01:49,800 Знаю, вы спросите, а для чего всё это? 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 За нами никто не следит. 31 00:01:51,400 --> 00:01:55,440 Но теперь наши волосы - последний признак нормальной жизни. 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 И мы, блин, его не утратим. 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 Это на сегодня всё, ребята. 34 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 Если кто-то слушает, пожалуйста, направьте к нам спасательную лодку. 35 00:02:05,720 --> 00:02:11,440 Мы на 34,4100 градусах южной широты и 150,3037 градусах восточной долготы. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 До связи, ребята. 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,280 {\an8}Выпуск-2007 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 Ты поздно. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Она явно заряжена. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,880 Можешь просто подключить, чтобы проверить ее. 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 Да, могу, но так интереснее. 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 Послушай... 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 не знаю, что это был за препод английского, 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,440 который смог убедить библиотеку приобрести «Прослушку» 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,240 как образовательный материал для юных девочек, но я благодарна. 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 Где ты их взяла? 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 В столе Геррарти. 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 У засранца наверняка были фаворитки. 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 Мне жаль, что никто не видел в тебе потенциал, Фиби. 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 Закончим на этом? 51 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Посмотрим, Сас. 52 00:03:22,320 --> 00:03:23,520 Сэнди всё еще мертва? 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 Надеюсь, нет. 54 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 Потому что прошло 44 дня. 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 Думаю, она еще как мертва. 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,160 Знаешь, кто еще умер? 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 Стрингер Белл в третьем сезоне. Приятного просмотра. 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,720 Чёрт возьми! Нет! Ты... 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 Только не Стрингер Белл. Чёрт. 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 О нет, только не это. 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,720 Боже мой. Мы убили сучку. 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,880 Ты в порядке? 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Нанесение медицинских пощечин. 64 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 Всё еще жива. 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 Как жаль. 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 О боже. 67 00:04:20,960 --> 00:04:24,200 Ладно, Неприметная Лорен в порядке. 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 Возвращайтесь на велосипеды. 69 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Она шутит? 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 Да ладно. 71 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 - Ты же не серьезно. - Хочешь застрять здесь навсегда? 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,600 Именно это произойдет, если не будем посылать радиосигнал каждый день. 73 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Нет тренировок - нет радио и спасения. 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 - Но... - Садитесь на велосипеды. 75 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 Это становится опасно, Саския. 76 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 Мы убиваем себя, заряжая батареи, и всё ради чего? 77 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 Может, станем вокруг ноутбука, посмотрим четвертый сезон «Седьмого неба»? 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 В этом сезоне младший брат такой горячий. 79 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Хорошо. С Саймоном вопрос закрыт. 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 Но, Саския, нам не нужно тратить подлинную энергию 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 на выпрямители и щипцы для завивки. 82 00:05:05,640 --> 00:05:10,240 Радиосигнал, протеин и отдых должны быть в приоритете. 83 00:05:11,240 --> 00:05:15,160 Делать прическу - это как заправлять кровать, когда работаешь дома. 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 Она задает норму. 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 А это тоже норма? 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 Она дышит, разве нет? 87 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 Для той, что посвятила свою жизнь менструальному равноправию, 88 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 это проявление внутренней мизогинии, 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 девушка-босс. 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 Это обидно. 91 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 Я не ненавижу женщин, Пепе. 92 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 Я ненавижу лишь тебя. 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 Когда я увижу тебя снова, 94 00:05:42,920 --> 00:05:47,160 на твоей голове не будет ни одной выбившейся пряди волос. 95 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 Мы понимаем друг друга? 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 Помоги ей подняться. 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 Итак, подруги, что мы скажем? 98 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Крути педали или умри! 99 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 Крути педали или умри! 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,320 Крути педали или... 101 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 Умри. 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,200 Умри! 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 Какая-то часть моего сознания говорит: 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,880 ты видела, как женщина падает, и ничего не почувствовала. 105 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 Словно, это ненормально, ты должна чувствовать... 106 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 ужас, чувство вины, будто... 107 00:06:27,200 --> 00:06:30,880 Но потом я также слышу в голове его голос, 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 и он... 109 00:06:34,840 --> 00:06:38,800 Он говорит: «Нет, на самом деле ты всё сделала правильно. 110 00:06:38,800 --> 00:06:42,680 Если перестанете тренироваться, вам не выжить». 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 И... 112 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 Я слышу его голос уже много лет. 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 Когда Blue Bloods впервые вышли на IPO, 114 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 первым делом я подумала: «Боже мой, Райан... 115 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 Райан бы так гордился мной». 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 И я действительно не знаю, что с этим делать, потому что я не... 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 Кажется, я не понимаю... 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,560 как человек, который так тебя травмировал, 119 00:07:15,440 --> 00:07:19,160 может быть голосом одобрения, который помогает тебе не сдаваться. 120 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 Понимаете? 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Так неловко. 122 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 Вроде я разобралась с этим с настоящим терапевтом много лет назад, 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 но это явно не так. 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 Эй, Сас? 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 Эти полы чертовски грязные. 126 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Боже, ты чем-то занята. 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 - Я зайду позже. - Нет, я не занята. 128 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 Сас, ты моешь ковер. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,640 Что тебе нужно, Тереза? 130 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 Я хотела узнать, как ты себя чувствуешь. 131 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Ты была сегодня довольно резка с Пепе. 132 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 И? 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 И... 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 Не знаю, может, она права. 135 00:08:00,960 --> 00:08:05,360 Тренировки довольно тяжелые, мы едим не так много, чтобы это выдержать. 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Да. Ты права. 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 Она не заблуждается. 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 - Нам нужен протеин. - Да. 139 00:08:12,200 --> 00:08:15,440 И за еду отвечаешь ты. 140 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 Итак, где его можно найти? 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 Да. 142 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Ты права. 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Я займусь этим. 144 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 Ты же знаешь, что можешь поговорить со мной, да? 145 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 О чём угодно. 146 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 Мы уже поговорили... 147 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Прошу прощения. 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Фибс, мы можем воспользоваться кредитом? 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Моим вялым ногам он очень нужен. 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 О боже. 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Эй, Рене, можешь... 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 Можешь узнать, что она делает? 153 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 А ты не можешь поговорить с ней? 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 Нет, не во время ссоры, Рене. 155 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 Может, ты догадываешься, зачем ей батареи? 156 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 Кататься на водном мотоцикле? 157 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 Меня это не касается. 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 Ты права. Не касается. 159 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 Можешь сказать Зои, что ее тоже не касается? 160 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 - Амелия говорит... - Можешь сказать Амелии, 161 00:09:35,760 --> 00:09:39,880 что, как представителя совета, наше благополучие меня еще как касается? 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 - Да, конечно. - Рене, 163 00:09:42,480 --> 00:09:46,160 скажи Зои, чтобы не лезла и зациклилась на ком-нибудь другом. 164 00:09:46,160 --> 00:09:49,520 - Да. - Не лезла? Не обольщайся, подруга. 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 У меня полно вариантов. 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 Неясная Лола, хочешь дружить? 167 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 Нет, я в порядке. 168 00:09:56,520 --> 00:10:00,600 Рене, можешь сказать Амелии, что Невзрачная Лора не считается? 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 Она... 170 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Да вы чертовски зрелые, девчонки. 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 Судафед? 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 - Сироп от кашля? - Нет. 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 Мускат? 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 - Нет. - Что? 175 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 - Даже муската? - Даже муската. 176 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 Единственное, что может вас порадовать из моих запасов - 177 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 это пролексофт и противозачаточные таблетки. 178 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 Отлично. Таблетки счастья. 179 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Эй, может, вы не знаете, 180 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 от антидепрессантов кайфа не будет. 181 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 Нужно несколько недель, чтобы пролексофт подействовал на мозг. 182 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 Судя по всему. 183 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 Мы тебе не новички. 184 00:10:38,640 --> 00:10:41,840 Мы собираемся разбавить его чистящим средством для ванны, 185 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 может, каплей шампуня от перхоти, 186 00:10:44,440 --> 00:10:47,440 в довершение ложкой клея для рукоделия и... 187 00:10:48,880 --> 00:10:50,520 Немного того, детка. 188 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 Круто. 189 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 А как насчет... 190 00:10:53,720 --> 00:10:58,000 Может, стоит помириться с Зои, чтобы не пить антидепрессанты? 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 - Депрессия так не работает. - Поторопитесь. 192 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Время - это батареи, ребята. 193 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 Кто дал тебе худи, когда из-за Ким Шнайдер ты выглядела так, словно обосралась? 194 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 - Вот сука. - Зачем ты вспомнила об этом? 195 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 Прошло столько лет, теперь ты хочешь рассчитаться? 196 00:11:16,960 --> 00:11:18,400 Ладно. 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 Рискнем тромбами и примем старую скучную таблетку. 198 00:11:22,120 --> 00:11:24,360 - Спасибо за заказ. - Наркоманка. 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 Пролексофт, пожалуйста. 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 Теперь три батареи за пачку. 201 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 - Почему? - Ты видела. Спрос и предложение, детка. 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,560 Ты не можешь поднимать цену. 203 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 Могу. 204 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 Мы все в игре. 205 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 Все в игре, все в игре 206 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 Проваливай. Следующая! 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Эй, подруга, что делаешь? 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 Дерьмо утиное! 209 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 Что случилось с нашей красавицей? 210 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 Проиграла схватку с опоссумом, пытаясь достать с крыши еду, 211 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 теперь ловлю морепродукты. 212 00:12:10,680 --> 00:12:14,120 Не думала, что смирюсь с этим видом, но это произошло. 213 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 Знаю, это глупо, но я всё еще верю, что нас спасут. 214 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 Если мы здесь, где-то еще тоже должны быть люди. 215 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 Да, блин. Мы даже не на самой высокой точке Австралии, 216 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 не говоря уже о планете. 217 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 Уверена, что Венеции конец, а вот Брисбену? Нет! 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,800 Вот увидишь, подруга. 219 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 Коричневая змея всё еще ползет. 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Ты не обязана повторять это только потому, что там мои эмбрионы. 221 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 И Митч! Блин. Я постоянно забываю. 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 Это мило. 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 Почему мы никогда раньше так не сидели? 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 - Саския. - Саския. 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 Я беспокоюсь о ней, Зо. 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 Наткнулась на терапевта? 227 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 Так вот что это было? 228 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Да. Наткнулась на эту хрень пару недель назад. 229 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 Она притворилась, что пела караоке со шваброй. 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 «Runaway» группы The Corrs. 231 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 Ненавижу соглашаться с Женевьевой, но она права. 232 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 Приоритеты Саскии оторваны от реальности. 233 00:13:24,360 --> 00:13:25,680 Теперь моя очередь? 234 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 Что творится с Амелией? 235 00:13:28,640 --> 00:13:33,000 Я имею в виду, какого чёрта она заряжает все эти батареи? 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 Сукины рыбные котлеты! 237 00:13:40,640 --> 00:13:43,320 - Не может быть! - Мы поймали рыбу. 238 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 Мы поймали рыбу. 239 00:13:45,480 --> 00:13:50,080 Пойманная в дикой природе рыба под глазурью из веджимайта. 240 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Да ладно! 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,320 Марте Стюарт нечего сказать нашей Терезе Мэй. 242 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 Она охотится, добывает пищу, глазирует. 243 00:13:57,280 --> 00:14:01,520 В конце концов, она сделает из этого опоссума себе подстилку, да? 244 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 Наш Тедди Беар Гриллс, поддержим ее. 245 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 Хватит. 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 Молодец, Тереза. 247 00:14:07,200 --> 00:14:08,440 Всё, приступаем. 248 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 Вы заслужили это. 249 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 Заслужили что? Сальмонеллу? 250 00:14:12,360 --> 00:14:15,000 Подруга, остынь. Это явно не лосось. 251 00:14:16,040 --> 00:14:17,920 Потому что сальмонелла! 252 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Да. 253 00:14:31,320 --> 00:14:32,880 Так приятно. 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 Выглядит ужасно. Можно мне? 255 00:14:37,320 --> 00:14:40,800 Спасибо. На самом деле это Пепе заговорила о протеине, ребята. 256 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 Будет справедливо, если она получит самое питательное мясо. 257 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 Можешь подать ей глаза? 258 00:14:46,400 --> 00:14:49,840 - Ты же не серьезно. - Хочешь съесть жопу? 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 Два глаза... 260 00:15:01,680 --> 00:15:04,560 под глазурью из веджимайта. 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 У тебя есть выбор. 262 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 Иди и поправь прическу 263 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 или съешь глаза. 264 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 Как соленый виноград. 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,680 Мне очень понравилось. Думаю, возьму еще. 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,000 - Кто-нибудь, помогите ей. - Боже мой! 267 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 - Рене! - Вот чёрт! 268 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 - Сделай что-нибудь! Помоги ей! Рене! - Помоги! 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 Молодец, Пепе. 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,560 Ты знаешь, что не должна быть здесь так поздно. Иди. 271 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 Да, потому что в спортивной экономической модели свободного рынка 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 постиндустриальное выживание сильнейших саморегулируется. 273 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 Нет! Что ты... 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Я сказала, иди. 275 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 Выглядишь усталой, Сас. 276 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 Она заряжена. 277 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 Это отвратительная привычка, Фиби. 278 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 Люсинда тоже ненавидела сигареты. 279 00:17:23,280 --> 00:17:24,080 Кто? 280 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 Симпатичная юная штучка, стажировалась у меня на работе. 281 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 Да, она ненавидела сигареты. 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 Даже не могла смотреть на их. 283 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 Окончила «Ридж-Хайтс» три года назад. 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,160 Бедняжка. 285 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 Она была настолько увлечена Геррарти, 286 00:17:40,280 --> 00:17:43,640 что сделала татуировку с его именем на грудной клетке. 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 Просто «Райан», 288 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 курсивом, прямо здесь. 289 00:17:50,280 --> 00:17:53,080 Кажется, они виделись еще полгода после ее выпуска, 290 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 пока жена не узнала. 291 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 - Тебе это нравится? - Да. 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 К слову, спасибо, что спросила. 293 00:18:00,320 --> 00:18:04,160 Заставить самую крутую девочку в школе понять, что она не особенная? 294 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Да, мне приятно. 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 Спасибо за батарею. 296 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 Полгода? Я лишь... 297 00:18:25,560 --> 00:18:30,520 Он встретил меня после выпускной недели, а через три недели порвал со мной. 298 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Я потратила годы, чтобы справиться с этим. 299 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 А теперь я ревную. 300 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - Велосипедная забастовка, сучка. - Что? 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 Пока вопрос с волосами не уляжется, 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 я не еду. 303 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 Хорошо. 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 Ты нам не нужна. 305 00:19:21,960 --> 00:19:22,880 Слышишь меня? 306 00:19:23,720 --> 00:19:26,480 Можешь ничего не делать, я не против. 307 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 С классом всё будет в порядке. 308 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 Ты будешь потрясена, осознав, насколько мало ты имеешь значения. 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 Но я не буду просить тебя вернуться. 310 00:19:36,160 --> 00:19:39,240 Если не тренируешься, то не являешься частью коллектива. 311 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 Азбука злой девчонки, народ. 312 00:19:43,200 --> 00:19:45,240 «Ты не можешь сидеть рядом с нами». 313 00:19:45,720 --> 00:19:46,760 Не можешь. 314 00:19:47,440 --> 00:19:51,560 Ни батареек, ни еды, ни койки, ни горячей воды. 315 00:19:52,240 --> 00:19:56,440 Можешь укрываться в выгребной яме, но в остальном ты сама себе. 316 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 Сас, да ладно. Это уже слишком. 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 Наказание в стиле поко. 318 00:20:04,320 --> 00:20:07,040 И что ты будешь делать, Саския? Заставишь меня? 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Нет. 320 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 Они заставят. 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 Потому что, если не уйдёшь прямо сейчас, 322 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 вечером никто не получит батареи. 323 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 - Что? - Да ладно, Сас. 324 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 Моя очередь чистить зубы электрической щеткой. 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,800 Женевьева, пожалуйста, просто крути педали, ладно? 326 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 Или иди помой голову, мне плевать. 327 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 Но остальные из нас рассчитывают на эти батареи. 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,560 Найдёте меня в кабинке, когда перестанете быть трусихами. 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 Да здравствует велосипедная забастовка! 330 00:20:52,080 --> 00:20:54,320 Сас, ладно тебе... 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,760 Пепе - та еще заноза, но ты не можешь ее прогнать. 332 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 Она вроде как права. 333 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Мы могли бы ездить немного меньше 334 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 и укладывать волосы через день. Верно, девочки? 335 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Если честно, я только за. Уж очень много усилий. 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 Вы согласны? 337 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 - Да. - Хорошо. 338 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 - Из-за того, что все вспылили... - Что ты делаешь? 339 00:21:16,760 --> 00:21:19,760 - ...ничего не получите за эту батарею. - Это нечестно. 340 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 Не забывайте, что это я всё устроила. 341 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 Если хотите сидеть в темноте и срать в лесу, 342 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 как грязные свиньи - на здоровье. 343 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 Но если будете ныть о том, чего вам не хватает, 344 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 то с меня хватит! 345 00:21:40,200 --> 00:21:43,960 Нужно выбраться отсюда до того, как Сас устроит Джонстаун, так что... 346 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 Возвращайся в Брисвегас, Т-образный перекресток. 347 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 Что это? 348 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 Это лодка. 349 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 - Верно. - Это твоя лодка. 350 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Ей не хватает только мачты, подруга. 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 Ты всегда поражала умением передаривать подарки, Зо-Зо. 352 00:21:59,800 --> 00:22:03,440 - О, нет... - Нет, всё в порядке. 353 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 Мне нравится. Спасибо. Это невероятно. 354 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 Хорошо. Ты заслуживаешь этого. 355 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 В отличие от Амелии. 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Я имею в виду ситуацию, 357 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 когда вы заявляете, что вы лучшие подруги на всю жизнь, 358 00:22:15,600 --> 00:22:17,280 но на самом деле это значит 359 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 «возможно, лайкну твое фото в Инсте раз в два года». 360 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Понимаешь, о чём я? 361 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 В любом случае, даже если бы я решила помириться с ней сейчас, 362 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 разве она не была бы слишком занята гребаными батареями 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 для своего гигантского вибратора? 364 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 Честно говоря, это единственное возможное объяснение. 365 00:22:36,120 --> 00:22:39,600 Да, послушай, Зо, 366 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 каждый вечер я вижу, как Амелия принимает таблетку. 367 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 Меган и Теган твердят о том, 368 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 что они весь день не могут получить таблетки счастья. 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 Поэтому... 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 я думаю, что Амелия на антидепрессантах. 371 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Подожди, что? 372 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 Чёрт! 373 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 Всё плохо, разве нет? Всё плохо. 374 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 Всё в порядке, Ти. Ты просто ушибла ноготь. 375 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Но потребуется операция, ладно? 376 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 Это не ужин и не шоу. Проваливайте! 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 Уходите! 378 00:23:25,600 --> 00:23:26,720 Эй. 379 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 Я не оставлю тебя, Чайный уголок. Не волнуйся. 380 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 Нет. Тебе точно лучше уйти. 381 00:23:32,040 --> 00:23:35,920 Ты должна помириться с Амелией, прежде чем выбьешь кому-то глаз. 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 Хорошо. Да. Конечно. 383 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 Чёрт, извини. 384 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 Извини, я лишь имела в виду... 385 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 Понимаешь, не стоит ожидать, что заменишь ее кем-то. 386 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 Да. 387 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 - Можешь идти. - Да, я пойду. 388 00:23:59,320 --> 00:24:01,200 Рене, ты должна остаться. 389 00:24:02,040 --> 00:24:03,280 Ты тоже, Фиби. 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,560 Да! Врач уже идет. 391 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 - Что? - Что у тебя есть из обезболивающих? 392 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 Немного. 393 00:24:13,440 --> 00:24:17,480 Используйте всё, что нужно, чтобы это было максимально безболезненно. 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 Рене, справишься? 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,760 Да, конечно. Справлюсь. 396 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Похожая ситуация была, когда я работала в организации «Врачи без границ». 397 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 Те же самые условия, 398 00:24:28,240 --> 00:24:29,400 понимаешь? 399 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 Сколько раз тебе повторять? Это дурная привычка. 400 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 - Подожди. Так мы... - Просто убери его. 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 Ты отличаешься от других девушек, Саския. 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 Ты зрелая. 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 Не злись, но мне придется 404 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 занизить тебе оценку за сочинение. 405 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 - Но... - Знаю, это хреново. 406 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 Никто не должен думать, что я выделяю фавориток. 407 00:24:56,280 --> 00:24:57,960 Даже если ей являешься ты. 408 00:25:00,400 --> 00:25:02,080 Ты понимаешь это, не так ли? 409 00:25:14,800 --> 00:25:15,880 Чёрт. 410 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 Здесь три батареи. 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 Пролексофт. 412 00:25:25,560 --> 00:25:27,760 Нужно еще две батареи. 413 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 - Что? - Инфляция из-за экстренной ситуации. 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 Мне нужны таблетки. 415 00:25:32,320 --> 00:25:36,080 Только благодаря им я пока не прыгнула в выгребную яму. 416 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 Это поко, детка. У всех депрессия. 417 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 Да, она отрубилась. Приступай. 418 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 Хорошо. 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 Может... 420 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 Просто посчитай для меня. 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 Без проблем. 422 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 Итак, раз, два, три. 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 Разве мы не собирались просто срезать ноготь? 424 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 Сас сказала: «Убери его». 425 00:26:17,280 --> 00:26:20,200 - Боже мой. - Твою ж мать! 426 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 Я не хотела врать! 427 00:26:21,360 --> 00:26:24,520 Так вышло на встрече выпускников. Все такие успешные. 428 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 Когда я сказала Сэнди, что я маникюрша, 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 она погладила меня по голове, и я почувствовала себя ничтожной. 430 00:26:30,720 --> 00:26:33,840 Это просто вырвалось наружу. Я сказала: «Я врач». Ясно? 431 00:26:33,840 --> 00:26:37,200 И знаешь, я почувствовала себя лучше. Но затем случился поко, 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 и все говорили: «Слава богу, у нас есть врач». 433 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 Что мне оставалось? 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Сказать им, что они умрут, потому что... 435 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 Да ясно, что ты не врач! 436 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 У меня нет времени слушать чушь самозванки. 437 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 Палец истекает кровью. 438 00:26:50,080 --> 00:26:53,280 Мне нужно, чтобы ты заткнулась и помогла прижечь палец, 439 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 пока он не начал пахнуть, как тэппанъяки. 440 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 Кто готовит стейк? 441 00:27:12,120 --> 00:27:13,200 Привет, Тереза. 442 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 Операция прошла успешно. 443 00:27:17,880 --> 00:27:22,680 Большая фаланга левой стопы была удалена 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 без всяких осложнений. 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 Возможна слабая остаточная боль, 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 - но кроме этого... - прости... 447 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 Ты только что сказала «удалена»? 448 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 Верно. Наш прекрасный врач 449 00:27:32,920 --> 00:27:37,000 сделала именно то, что ей велела Саския, и ампутировала ее. 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 - Я просто... - Как бы то ни было, нам пора. 451 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Это не... 452 00:27:42,800 --> 00:27:45,280 Боже. Ты попросила их отрезать мне палец? 453 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 - Нет. - Я думала, речь шла о ногте. 454 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 Да. Они не так поняли. 455 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Зачем ты им это сказала? 456 00:27:50,880 --> 00:27:53,840 Всё было не так плохо. Не нужно было отрезать палец. 457 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 Какого чёрта, Саския? 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 Эй! 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 Знаешь что, Тереза? Думаю, ты права. 460 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 Я действительно не справляюсь. 461 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Боже мой! Что? Что? 462 00:28:04,000 --> 00:28:08,280 Да, просто я вспоминаю всю эту хрень. 463 00:28:08,280 --> 00:28:12,200 Всю ту гребаную хрень, которая случилась со мной в школе. 464 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 - Я поняла... - Теперь ты хочешь поговорить? 465 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 Да, я знаю. Мне жаль твою ногу. 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,120 - Я. - Почему бы тебе не поговорить 467 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 со своим чертовым фальшивым терапевтом, поехавшая стерва? 468 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 Ужин через час, Тереза. 469 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 А девушки ждут рыбу. 470 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 Так что я бы на твоем месте потопала. 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Или, скорее, попрыгала? 472 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 Этот парень мой любимый, он такой милый, 473 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 а еще он очень умный. 474 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 В детстве я не смотрела телевизор, так что это как... 475 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 Фиби... 476 00:28:55,400 --> 00:29:00,120 Я только что отрезала девушке палец на ноге. 477 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 Да. 478 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 И ты прикрыла меня. 479 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 Почему? 480 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Потому что я тебя понимаю, Рене. 481 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 Я пахала изо всех сил, чтобы попасть в эту школу. 482 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 Закончила ее с отличием. 483 00:29:16,000 --> 00:29:19,360 И это ничего не значит. На тебя всё равно смотрят свысока, 484 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 если ты не дочь какого-нибудь генерального директора. 485 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 Так что если хочешь сказать, что ты врач... 486 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 плевать на них, ты врач. 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 Но ты должна быть уверенной. 488 00:29:30,240 --> 00:29:33,200 По словам Предложения Джо, которого ты увидишь, 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 «ты должна выглядеть подобающе, вжиться в роль, чёрт возьми». 490 00:29:40,000 --> 00:29:44,040 - Какого хрена? - Что это было за шарлатанство? 491 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 Ты неправильно истолковала, гребаная тупица! 492 00:29:47,400 --> 00:29:51,080 И ты! Ты этого хотела от меня, не так ли? 493 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 Увидеть, как я выхожу из себя. 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 Да. Напомнить тебе, кто управляет этим заведением. 495 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 Если ты не принесла батареи, 496 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 - лучше успокойся! - Мне плевать! 497 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 Мне не нужна твоя сделка! 498 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 Он всё еще работал здесь. 499 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 Неужели никому нет дела? 500 00:30:14,960 --> 00:30:17,080 Ты действительно думала, что я позволю 501 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 какой-то стипендиатке Гордона Гекко вечно меня шантажировать? 502 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 С меня хватит. 503 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 Ты в порядке. Ты в порядке? 504 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 Сколько еще тебе нужно? 505 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 Две. 506 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 Не может быть, D'Amiré. 507 00:32:23,080 --> 00:32:24,640 Сучка должна ответить. 508 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 Перевод субтитров: Сева Коваленко 509 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова