1
00:00:11,480 --> 00:00:14,760
Доброе утро, дамы «Ридж-Хайтс»,
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
любые буровики, горные проводники
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,880
или слушатели МКС, которые,
возможно, тоже пережили поко.
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,320
Прошло 44 дня с тех пор,
как поднялась вода.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
Не хочу хвастаться, но мы отжигаем.
6
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
И я не удивлена. Если вы бывали
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,880
на девичнике в пляжном домике
с выездом в десять утра,
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,600
то вы знаете, девушки на многое способны.
9
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
Все знают, что ключ
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,000
к удачным девичникам - подружка невесты,
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,640
и эту роль у нас играет
Саския ван дер Бик.
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
Что мы говорим? Крути педали или умри!
13
00:00:46,120 --> 00:00:47,200
Крути или умри!
14
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
- Крути или умри!
- Крути или умри!
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
Крути педали или умри!
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
Она заноза в заднице? Да, она такая.
17
00:00:54,280 --> 00:00:56,880
Хотели бы вы быть на ее месте? Ни за что.
18
00:01:05,560 --> 00:01:08,520
Без этой женщины
мы не получим сырные тарелки
19
00:01:08,520 --> 00:01:10,200
или столик с красивым видом,
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,360
халаты, которые надеваешь лишь раз,
но за которые приходится платить.
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,560
Менструальные чаши в аренду.
22
00:01:17,760 --> 00:01:19,720
Но у нее это всегда долго тянется.
23
00:01:27,200 --> 00:01:31,880
Благодаря ее настоянию
на тренировках, ограниченном рационе
24
00:01:31,880 --> 00:01:35,920
и безупречном личном уходе,
мы никогда не выглядели лучше.
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Давайте, быстрее. Старайтесь!
26
00:01:40,800 --> 00:01:43,320
Нет тренировок - нет радио, нет спасения.
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,080
Вперед!
28
00:01:45,080 --> 00:01:46,760
Вперед!
29
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
Знаю, вы спросите, а для чего всё это?
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
За нами никто не следит.
31
00:01:51,400 --> 00:01:55,440
Но теперь наши волосы -
последний признак нормальной жизни.
32
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
И мы, блин, его не утратим.
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Это на сегодня всё, ребята.
34
00:02:01,520 --> 00:02:05,720
Если кто-то слушает, пожалуйста,
направьте к нам спасательную лодку.
35
00:02:05,720 --> 00:02:11,440
Мы на 34,4100 градусах южной широты
и 150,3037 градусах восточной долготы.
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,240
До связи, ребята.
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
{\an8}Выпуск-2007
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Ты поздно.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
Она явно заряжена.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,880
Можешь просто подключить,
чтобы проверить ее.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,840
Да, могу, но так интереснее.
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,040
Послушай...
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,760
не знаю,
что это был за препод английского,
44
00:02:48,760 --> 00:02:52,440
который смог убедить библиотеку
приобрести «Прослушку»
45
00:02:52,440 --> 00:02:56,240
как образовательный материал
для юных девочек, но я благодарна.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
Где ты их взяла?
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,880
В столе Геррарти.
48
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
У засранца наверняка были фаворитки.
49
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
Мне жаль, что никто
не видел в тебе потенциал, Фиби.
50
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
Закончим на этом?
51
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
Посмотрим, Сас.
52
00:03:22,320 --> 00:03:23,520
Сэнди всё еще мертва?
53
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
Надеюсь, нет.
54
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
Потому что прошло 44 дня.
55
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
Думаю, она еще как мертва.
56
00:03:32,880 --> 00:03:35,160
Знаешь, кто еще умер?
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,640
Стрингер Белл в третьем сезоне.
Приятного просмотра.
58
00:03:38,640 --> 00:03:40,720
Чёрт возьми! Нет! Ты...
59
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
Только не Стрингер Белл. Чёрт.
60
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
О нет, только не это.
61
00:04:05,840 --> 00:04:07,720
Боже мой. Мы убили сучку.
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,880
Ты в порядке?
63
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Нанесение медицинских пощечин.
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
Всё еще жива.
65
00:04:17,480 --> 00:04:18,560
Как жаль.
66
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
О боже.
67
00:04:20,960 --> 00:04:24,200
Ладно, Неприметная Лорен в порядке.
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
Возвращайтесь на велосипеды.
69
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
Она шутит?
70
00:04:27,520 --> 00:04:28,360
Да ладно.
71
00:04:28,360 --> 00:04:31,480
- Ты же не серьезно.
- Хочешь застрять здесь навсегда?
72
00:04:31,480 --> 00:04:35,600
Именно это произойдет, если не будем
посылать радиосигнал каждый день.
73
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
Нет тренировок - нет радио и спасения.
74
00:04:37,880 --> 00:04:39,760
- Но...
- Садитесь на велосипеды.
75
00:04:42,160 --> 00:04:44,480
Это становится опасно, Саския.
76
00:04:45,240 --> 00:04:48,760
Мы убиваем себя,
заряжая батареи, и всё ради чего?
77
00:04:48,760 --> 00:04:52,920
Может, станем вокруг ноутбука,
посмотрим четвертый сезон «Седьмого неба»?
78
00:04:54,520 --> 00:04:57,080
В этом сезоне младший брат такой горячий.
79
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Хорошо. С Саймоном вопрос закрыт.
80
00:04:59,320 --> 00:05:02,880
Но, Саския, нам не нужно тратить
подлинную энергию
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,640
на выпрямители и щипцы для завивки.
82
00:05:05,640 --> 00:05:10,240
Радиосигнал, протеин и отдых
должны быть в приоритете.
83
00:05:11,240 --> 00:05:15,160
Делать прическу - это как
заправлять кровать, когда работаешь дома.
84
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
Она задает норму.
85
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
А это тоже норма?
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
Она дышит, разве нет?
87
00:05:21,800 --> 00:05:25,680
Для той, что посвятила свою жизнь
менструальному равноправию,
88
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
это проявление внутренней мизогинии,
89
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
девушка-босс.
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,080
Это обидно.
91
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Я не ненавижу женщин, Пепе.
92
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
Я ненавижу лишь тебя.
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
Когда я увижу тебя снова,
94
00:05:42,920 --> 00:05:47,160
на твоей голове не будет
ни одной выбившейся пряди волос.
95
00:05:47,440 --> 00:05:48,840
Мы понимаем друг друга?
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,960
Помоги ей подняться.
97
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
Итак, подруги, что мы скажем?
98
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
Крути педали или умри!
99
00:05:58,040 --> 00:05:59,720
Крути педали или умри!
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
Крути педали или...
101
00:06:02,120 --> 00:06:03,680
Умри.
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,200
Умри!
103
00:06:08,280 --> 00:06:11,000
Какая-то часть моего сознания говорит:
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,880
ты видела, как женщина падает,
и ничего не почувствовала.
105
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
Словно, это ненормально,
ты должна чувствовать...
106
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
ужас, чувство вины, будто...
107
00:06:27,200 --> 00:06:30,880
Но потом я также слышу в голове его голос,
108
00:06:32,280 --> 00:06:33,440
и он...
109
00:06:34,840 --> 00:06:38,800
Он говорит: «Нет, на самом деле
ты всё сделала правильно.
110
00:06:38,800 --> 00:06:42,680
Если перестанете тренироваться,
вам не выжить».
111
00:06:43,320 --> 00:06:44,240
И...
112
00:06:45,800 --> 00:06:49,240
Я слышу его голос уже много лет.
113
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
Когда Blue Bloods впервые вышли на IPO,
114
00:06:51,360 --> 00:06:54,520
первым делом я подумала:
«Боже мой, Райан...
115
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
Райан бы так гордился мной».
116
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
И я действительно не знаю,
что с этим делать, потому что я не...
117
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
Кажется, я не понимаю...
118
00:07:11,880 --> 00:07:14,560
как человек, который так тебя травмировал,
119
00:07:15,440 --> 00:07:19,160
может быть голосом одобрения,
который помогает тебе не сдаваться.
120
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
Понимаете?
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,400
Так неловко.
122
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Вроде я разобралась с этим
с настоящим терапевтом много лет назад,
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
но это явно не так.
124
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
Эй, Сас?
125
00:07:33,240 --> 00:07:35,640
Эти полы чертовски грязные.
126
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
Боже, ты чем-то занята.
127
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
- Я зайду позже.
- Нет, я не занята.
128
00:07:42,120 --> 00:07:44,000
Сас, ты моешь ковер.
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
Что тебе нужно, Тереза?
130
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
Я хотела узнать, как ты себя чувствуешь.
131
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
Ты была сегодня довольно резка с Пепе.
132
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
И?
133
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
И...
134
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
Не знаю, может, она права.
135
00:08:00,960 --> 00:08:05,360
Тренировки довольно тяжелые,
мы едим не так много, чтобы это выдержать.
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
Да. Ты права.
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Она не заблуждается.
138
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
- Нам нужен протеин.
- Да.
139
00:08:12,200 --> 00:08:15,440
И за еду отвечаешь ты.
140
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
Итак, где его можно найти?
141
00:08:20,440 --> 00:08:21,800
Да.
142
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Ты права.
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Я займусь этим.
144
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
Ты же знаешь,
что можешь поговорить со мной, да?
145
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
О чём угодно.
146
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
Мы уже поговорили...
147
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
Прошу прощения.
148
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
Фибс, мы можем воспользоваться кредитом?
149
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Моим вялым ногам он очень нужен.
150
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
О боже.
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Эй, Рене, можешь...
152
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Можешь узнать, что она делает?
153
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
А ты не можешь поговорить с ней?
154
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
Нет, не во время ссоры, Рене.
155
00:09:22,960 --> 00:09:25,640
Может, ты догадываешься, зачем ей батареи?
156
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Кататься на водном мотоцикле?
157
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
Меня это не касается.
158
00:09:29,040 --> 00:09:30,480
Ты права. Не касается.
159
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
Можешь сказать Зои,
что ее тоже не касается?
160
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
- Амелия говорит...
- Можешь сказать Амелии,
161
00:09:35,760 --> 00:09:39,880
что, как представителя совета,
наше благополучие меня еще как касается?
162
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
- Да, конечно.
- Рене,
163
00:09:42,480 --> 00:09:46,160
скажи Зои, чтобы не лезла
и зациклилась на ком-нибудь другом.
164
00:09:46,160 --> 00:09:49,520
- Да.
- Не лезла? Не обольщайся, подруга.
165
00:09:49,640 --> 00:09:51,200
У меня полно вариантов.
166
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
Неясная Лола, хочешь дружить?
167
00:09:54,400 --> 00:09:55,520
Нет, я в порядке.
168
00:09:56,520 --> 00:10:00,600
Рене, можешь сказать Амелии,
что Невзрачная Лора не считается?
169
00:10:00,600 --> 00:10:01,520
Она...
170
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Да вы чертовски зрелые, девчонки.
171
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
Судафед?
172
00:10:08,720 --> 00:10:10,880
- Сироп от кашля?
- Нет.
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
Мускат?
174
00:10:12,040 --> 00:10:13,320
- Нет.
- Что?
175
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
- Даже муската?
- Даже муската.
176
00:10:16,520 --> 00:10:19,880
Единственное, что может вас порадовать
из моих запасов -
177
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
это пролексофт
и противозачаточные таблетки.
178
00:10:24,480 --> 00:10:25,960
Отлично. Таблетки счастья.
179
00:10:26,360 --> 00:10:29,760
Эй, может, вы не знаете,
180
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
от антидепрессантов кайфа не будет.
181
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
Нужно несколько недель,
чтобы пролексофт подействовал на мозг.
182
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
Судя по всему.
183
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
Мы тебе не новички.
184
00:10:38,640 --> 00:10:41,840
Мы собираемся разбавить его
чистящим средством для ванны,
185
00:10:41,840 --> 00:10:44,440
может, каплей шампуня от перхоти,
186
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
в довершение ложкой клея
для рукоделия и...
187
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
Немного того, детка.
188
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
Круто.
189
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
А как насчет...
190
00:10:53,720 --> 00:10:58,000
Может, стоит помириться с Зои,
чтобы не пить антидепрессанты?
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
- Депрессия так не работает.
- Поторопитесь.
192
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
Время - это батареи, ребята.
193
00:11:03,400 --> 00:11:08,120
Кто дал тебе худи, когда из-за Ким Шнайдер
ты выглядела так, словно обосралась?
194
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- Вот сука.
- Зачем ты вспомнила об этом?
195
00:11:10,680 --> 00:11:13,720
Прошло столько лет,
теперь ты хочешь рассчитаться?
196
00:11:16,960 --> 00:11:18,400
Ладно.
197
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
Рискнем тромбами
и примем старую скучную таблетку.
198
00:11:22,120 --> 00:11:24,360
- Спасибо за заказ.
- Наркоманка.
199
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
Пролексофт, пожалуйста.
200
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
Теперь три батареи за пачку.
201
00:11:32,960 --> 00:11:35,880
- Почему?
- Ты видела. Спрос и предложение, детка.
202
00:11:35,880 --> 00:11:37,560
Ты не можешь поднимать цену.
203
00:11:38,200 --> 00:11:39,360
Могу.
204
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
Мы все в игре.
205
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
Все в игре, все в игре
206
00:11:44,160 --> 00:11:47,480
Проваливай. Следующая!
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Эй, подруга, что делаешь?
208
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
Дерьмо утиное!
209
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
Что случилось с нашей красавицей?
210
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
Проиграла схватку с опоссумом,
пытаясь достать с крыши еду,
211
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
теперь ловлю морепродукты.
212
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
Не думала, что смирюсь с этим видом,
но это произошло.
213
00:12:15,560 --> 00:12:19,240
Знаю, это глупо, но я всё еще верю,
что нас спасут.
214
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
Если мы здесь,
где-то еще тоже должны быть люди.
215
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
Да, блин. Мы даже не на самой
высокой точке Австралии,
216
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
не говоря уже о планете.
217
00:12:28,840 --> 00:12:32,440
Уверена, что Венеции конец,
а вот Брисбену? Нет!
218
00:12:32,440 --> 00:12:33,800
Вот увидишь, подруга.
219
00:12:33,800 --> 00:12:36,240
Коричневая змея всё еще ползет.
220
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Ты не обязана повторять это только потому,
что там мои эмбрионы.
221
00:12:42,760 --> 00:12:46,000
И Митч! Блин. Я постоянно забываю.
222
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
Это мило.
223
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
Почему мы никогда раньше так не сидели?
224
00:12:55,160 --> 00:12:57,120
- Саския.
- Саския.
225
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
Я беспокоюсь о ней, Зо.
226
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
Наткнулась на терапевта?
227
00:13:04,560 --> 00:13:06,080
Так вот что это было?
228
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
Да. Наткнулась на эту хрень
пару недель назад.
229
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
Она притворилась,
что пела караоке со шваброй.
230
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
«Runaway» группы The Corrs.
231
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
Ненавижу соглашаться с Женевьевой,
но она права.
232
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
Приоритеты Саскии оторваны от реальности.
233
00:13:24,360 --> 00:13:25,680
Теперь моя очередь?
234
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
Что творится с Амелией?
235
00:13:28,640 --> 00:13:33,000
Я имею в виду, какого чёрта
она заряжает все эти батареи?
236
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
Сукины рыбные котлеты!
237
00:13:40,640 --> 00:13:43,320
- Не может быть!
- Мы поймали рыбу.
238
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
Мы поймали рыбу.
239
00:13:45,480 --> 00:13:50,080
Пойманная в дикой природе рыба
под глазурью из веджимайта.
240
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Да ладно!
241
00:13:51,440 --> 00:13:54,320
Марте Стюарт нечего сказать
нашей Терезе Мэй.
242
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
Она охотится, добывает пищу, глазирует.
243
00:13:57,280 --> 00:14:01,520
В конце концов, она сделает
из этого опоссума себе подстилку, да?
244
00:14:01,520 --> 00:14:03,560
Наш Тедди Беар Гриллс, поддержим ее.
245
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
Хватит.
246
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Молодец, Тереза.
247
00:14:07,200 --> 00:14:08,440
Всё, приступаем.
248
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
Вы заслужили это.
249
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
Заслужили что? Сальмонеллу?
250
00:14:12,360 --> 00:14:15,000
Подруга, остынь. Это явно не лосось.
251
00:14:16,040 --> 00:14:17,920
Потому что сальмонелла!
252
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
Да.
253
00:14:31,320 --> 00:14:32,880
Так приятно.
254
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
Выглядит ужасно. Можно мне?
255
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
Спасибо. На самом деле
это Пепе заговорила о протеине, ребята.
256
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
Будет справедливо,
если она получит самое питательное мясо.
257
00:14:44,120 --> 00:14:46,400
Можешь подать ей глаза?
258
00:14:46,400 --> 00:14:49,840
- Ты же не серьезно.
- Хочешь съесть жопу?
259
00:14:57,640 --> 00:15:00,320
Два глаза...
260
00:15:01,680 --> 00:15:04,560
под глазурью из веджимайта.
261
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
У тебя есть выбор.
262
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
Иди и поправь прическу
263
00:15:10,320 --> 00:15:11,560
или съешь глаза.
264
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
Как соленый виноград.
265
00:15:34,520 --> 00:15:37,680
Мне очень понравилось. Думаю, возьму еще.
266
00:15:49,640 --> 00:15:52,000
- Кто-нибудь, помогите ей.
- Боже мой!
267
00:15:52,720 --> 00:15:53,760
- Рене!
- Вот чёрт!
268
00:15:53,760 --> 00:15:56,560
- Сделай что-нибудь! Помоги ей! Рене!
- Помоги!
269
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
Молодец, Пепе.
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,560
Ты знаешь, что не должна
быть здесь так поздно. Иди.
271
00:16:29,560 --> 00:16:33,800
Да, потому что в спортивной
экономической модели свободного рынка
272
00:16:33,800 --> 00:16:37,440
постиндустриальное выживание
сильнейших саморегулируется.
273
00:16:38,040 --> 00:16:39,160
Нет! Что ты...
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Я сказала, иди.
275
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
Выглядишь усталой, Сас.
276
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
Она заряжена.
277
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
Это отвратительная привычка, Фиби.
278
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
Люсинда тоже ненавидела сигареты.
279
00:17:23,280 --> 00:17:24,080
Кто?
280
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
Симпатичная юная штучка,
стажировалась у меня на работе.
281
00:17:27,200 --> 00:17:29,520
Да, она ненавидела сигареты.
282
00:17:29,920 --> 00:17:31,680
Даже не могла смотреть на их.
283
00:17:31,680 --> 00:17:34,800
Окончила «Ридж-Хайтс» три года назад.
284
00:17:36,000 --> 00:17:37,160
Бедняжка.
285
00:17:37,560 --> 00:17:40,280
Она была настолько увлечена Геррарти,
286
00:17:40,280 --> 00:17:43,640
что сделала татуировку
с его именем на грудной клетке.
287
00:17:44,560 --> 00:17:46,280
Просто «Райан»,
288
00:17:47,000 --> 00:17:49,240
курсивом, прямо здесь.
289
00:17:50,280 --> 00:17:53,080
Кажется, они виделись
еще полгода после ее выпуска,
290
00:17:53,200 --> 00:17:54,720
пока жена не узнала.
291
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
- Тебе это нравится?
- Да.
292
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
К слову, спасибо, что спросила.
293
00:18:00,320 --> 00:18:04,160
Заставить самую крутую девочку в школе
понять, что она не особенная?
294
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Да, мне приятно.
295
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
Спасибо за батарею.
296
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
Полгода? Я лишь...
297
00:18:25,560 --> 00:18:30,520
Он встретил меня после выпускной недели,
а через три недели порвал со мной.
298
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Я потратила годы, чтобы справиться с этим.
299
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
А теперь я ревную.
300
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
- Велосипедная забастовка, сучка.
- Что?
301
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
Пока вопрос с волосами не уляжется,
302
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
я не еду.
303
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Хорошо.
304
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
Ты нам не нужна.
305
00:19:21,960 --> 00:19:22,880
Слышишь меня?
306
00:19:23,720 --> 00:19:26,480
Можешь ничего не делать, я не против.
307
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
С классом всё будет в порядке.
308
00:19:29,480 --> 00:19:33,320
Ты будешь потрясена, осознав,
насколько мало ты имеешь значения.
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
Но я не буду просить тебя вернуться.
310
00:19:36,160 --> 00:19:39,240
Если не тренируешься,
то не являешься частью коллектива.
311
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
Азбука злой девчонки, народ.
312
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
«Ты не можешь сидеть рядом с нами».
313
00:19:45,720 --> 00:19:46,760
Не можешь.
314
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
Ни батареек, ни еды,
ни койки, ни горячей воды.
315
00:19:52,240 --> 00:19:56,440
Можешь укрываться в выгребной яме,
но в остальном ты сама себе.
316
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
Сас, да ладно. Это уже слишком.
317
00:20:00,560 --> 00:20:03,080
Наказание в стиле поко.
318
00:20:04,320 --> 00:20:07,040
И что ты будешь делать, Саския?
Заставишь меня?
319
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Нет.
320
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
Они заставят.
321
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
Потому что, если не уйдёшь прямо сейчас,
322
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
вечером никто не получит батареи.
323
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
- Что?
- Да ладно, Сас.
324
00:20:16,760 --> 00:20:19,320
Моя очередь чистить зубы
электрической щеткой.
325
00:20:19,960 --> 00:20:22,800
Женевьева, пожалуйста,
просто крути педали, ладно?
326
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
Или иди помой голову, мне плевать.
327
00:20:24,960 --> 00:20:28,800
Но остальные из нас
рассчитывают на эти батареи.
328
00:20:42,800 --> 00:20:46,560
Найдёте меня в кабинке,
когда перестанете быть трусихами.
329
00:20:47,320 --> 00:20:50,200
Да здравствует велосипедная забастовка!
330
00:20:52,080 --> 00:20:54,320
Сас, ладно тебе...
331
00:20:55,000 --> 00:20:57,760
Пепе - та еще заноза,
но ты не можешь ее прогнать.
332
00:20:57,760 --> 00:20:59,560
Она вроде как права.
333
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Мы могли бы ездить немного меньше
334
00:21:01,720 --> 00:21:04,440
и укладывать волосы через день.
Верно, девочки?
335
00:21:06,440 --> 00:21:09,680
Если честно, я только за.
Уж очень много усилий.
336
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
Вы согласны?
337
00:21:12,080 --> 00:21:13,760
- Да.
- Хорошо.
338
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
- Из-за того, что все вспылили...
- Что ты делаешь?
339
00:21:16,760 --> 00:21:19,760
- ...ничего не получите за эту батарею.
- Это нечестно.
340
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
Не забывайте, что это я всё устроила.
341
00:21:23,520 --> 00:21:26,400
Если хотите сидеть в темноте
и срать в лесу,
342
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
как грязные свиньи - на здоровье.
343
00:21:28,760 --> 00:21:31,440
Но если будете ныть о том,
чего вам не хватает,
344
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
то с меня хватит!
345
00:21:40,200 --> 00:21:43,960
Нужно выбраться отсюда до того,
как Сас устроит Джонстаун, так что...
346
00:21:46,160 --> 00:21:48,880
Возвращайся в Брисвегас,
Т-образный перекресток.
347
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
Что это?
348
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
Это лодка.
349
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
- Верно.
- Это твоя лодка.
350
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Ей не хватает только мачты, подруга.
351
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
Ты всегда поражала
умением передаривать подарки, Зо-Зо.
352
00:21:59,800 --> 00:22:03,440
- О, нет...
- Нет, всё в порядке.
353
00:22:03,440 --> 00:22:06,080
Мне нравится. Спасибо. Это невероятно.
354
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
Хорошо. Ты заслуживаешь этого.
355
00:22:08,320 --> 00:22:09,400
В отличие от Амелии.
356
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
Я имею в виду ситуацию,
357
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
когда вы заявляете,
что вы лучшие подруги на всю жизнь,
358
00:22:15,600 --> 00:22:17,280
но на самом деле это значит
359
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
«возможно, лайкну твое фото в Инсте
раз в два года».
360
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
Понимаешь, о чём я?
361
00:22:22,320 --> 00:22:26,560
В любом случае, даже если бы я решила
помириться с ней сейчас,
362
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
разве она не была бы
слишком занята гребаными батареями
363
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
для своего гигантского вибратора?
364
00:22:32,440 --> 00:22:36,120
Честно говоря, это единственное
возможное объяснение.
365
00:22:36,120 --> 00:22:39,600
Да, послушай, Зо,
366
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
каждый вечер я вижу,
как Амелия принимает таблетку.
367
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
Меган и Теган твердят о том,
368
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
что они весь день не могут
получить таблетки счастья.
369
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
Поэтому...
370
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
я думаю, что Амелия на антидепрессантах.
371
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Подожди, что?
372
00:23:00,280 --> 00:23:04,800
Чёрт!
373
00:23:07,920 --> 00:23:10,440
Всё плохо, разве нет? Всё плохо.
374
00:23:10,440 --> 00:23:13,080
Всё в порядке, Ти.
Ты просто ушибла ноготь.
375
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Но потребуется операция, ладно?
376
00:23:18,080 --> 00:23:20,840
Это не ужин и не шоу. Проваливайте!
377
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
Уходите!
378
00:23:25,600 --> 00:23:26,720
Эй.
379
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
Я не оставлю тебя, Чайный уголок.
Не волнуйся.
380
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
Нет. Тебе точно лучше уйти.
381
00:23:32,040 --> 00:23:35,920
Ты должна помириться с Амелией,
прежде чем выбьешь кому-то глаз.
382
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
Хорошо. Да. Конечно.
383
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
Чёрт, извини.
384
00:23:43,560 --> 00:23:45,360
Извини, я лишь имела в виду...
385
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
Понимаешь, не стоит ожидать,
что заменишь ее кем-то.
386
00:23:52,200 --> 00:23:53,080
Да.
387
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
- Можешь идти.
- Да, я пойду.
388
00:23:59,320 --> 00:24:01,200
Рене, ты должна остаться.
389
00:24:02,040 --> 00:24:03,280
Ты тоже, Фиби.
390
00:24:04,120 --> 00:24:06,560
Да! Врач уже идет.
391
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
- Что?
- Что у тебя есть из обезболивающих?
392
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
Немного.
393
00:24:13,440 --> 00:24:17,480
Используйте всё, что нужно,
чтобы это было максимально безболезненно.
394
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
Рене, справишься?
395
00:24:19,040 --> 00:24:21,760
Да, конечно. Справлюсь.
396
00:24:21,760 --> 00:24:25,800
Похожая ситуация была, когда я работала
в организации «Врачи без границ».
397
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
Те же самые условия,
398
00:24:28,240 --> 00:24:29,400
понимаешь?
399
00:24:30,680 --> 00:24:33,760
Сколько раз тебе повторять?
Это дурная привычка.
400
00:24:33,760 --> 00:24:36,040
- Подожди. Так мы...
- Просто убери его.
401
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
Ты отличаешься от других девушек, Саския.
402
00:24:43,560 --> 00:24:44,720
Ты зрелая.
403
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
Не злись, но мне придется
404
00:24:47,640 --> 00:24:50,320
занизить тебе оценку за сочинение.
405
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
- Но...
- Знаю, это хреново.
406
00:24:53,160 --> 00:24:56,160
Никто не должен думать,
что я выделяю фавориток.
407
00:24:56,280 --> 00:24:57,960
Даже если ей являешься ты.
408
00:25:00,400 --> 00:25:02,080
Ты понимаешь это, не так ли?
409
00:25:14,800 --> 00:25:15,880
Чёрт.
410
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
Здесь три батареи.
411
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
Пролексофт.
412
00:25:25,560 --> 00:25:27,760
Нужно еще две батареи.
413
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
- Что?
- Инфляция из-за экстренной ситуации.
414
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
Мне нужны таблетки.
415
00:25:32,320 --> 00:25:36,080
Только благодаря им
я пока не прыгнула в выгребную яму.
416
00:25:36,720 --> 00:25:39,200
Это поко, детка. У всех депрессия.
417
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
Да, она отрубилась. Приступай.
418
00:25:45,800 --> 00:25:46,920
Хорошо.
419
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
Может...
420
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Просто посчитай для меня.
421
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
Без проблем.
422
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
Итак, раз, два, три.
423
00:26:07,600 --> 00:26:10,080
Разве мы не собирались
просто срезать ноготь?
424
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
Сас сказала: «Убери его».
425
00:26:17,280 --> 00:26:20,200
- Боже мой.
- Твою ж мать!
426
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
Я не хотела врать!
427
00:26:21,360 --> 00:26:24,520
Так вышло на встрече выпускников.
Все такие успешные.
428
00:26:24,520 --> 00:26:27,200
Когда я сказала Сэнди, что я маникюрша,
429
00:26:27,200 --> 00:26:30,720
она погладила меня по голове,
и я почувствовала себя ничтожной.
430
00:26:30,720 --> 00:26:33,840
Это просто вырвалось наружу.
Я сказала: «Я врач». Ясно?
431
00:26:33,840 --> 00:26:37,200
И знаешь, я почувствовала себя лучше.
Но затем случился поко,
432
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
и все говорили:
«Слава богу, у нас есть врач».
433
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
Что мне оставалось?
434
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
Сказать им, что они умрут, потому что...
435
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
Да ясно, что ты не врач!
436
00:26:45,320 --> 00:26:48,040
У меня нет времени
слушать чушь самозванки.
437
00:26:48,040 --> 00:26:50,080
Палец истекает кровью.
438
00:26:50,080 --> 00:26:53,280
Мне нужно, чтобы ты заткнулась
и помогла прижечь палец,
439
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
пока он не начал пахнуть, как тэппанъяки.
440
00:27:10,320 --> 00:27:12,120
Кто готовит стейк?
441
00:27:12,120 --> 00:27:13,200
Привет, Тереза.
442
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
Операция прошла успешно.
443
00:27:17,880 --> 00:27:22,680
Большая фаланга левой стопы была удалена
444
00:27:22,680 --> 00:27:24,320
без всяких осложнений.
445
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
Возможна слабая остаточная боль,
446
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
- но кроме этого...
- прости...
447
00:27:29,120 --> 00:27:30,880
Ты только что сказала «удалена»?
448
00:27:30,880 --> 00:27:32,920
Верно. Наш прекрасный врач
449
00:27:32,920 --> 00:27:37,000
сделала именно то,
что ей велела Саския, и ампутировала ее.
450
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
- Я просто...
- Как бы то ни было, нам пора.
451
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Это не...
452
00:27:42,800 --> 00:27:45,280
Боже. Ты попросила их отрезать мне палец?
453
00:27:45,280 --> 00:27:47,640
- Нет.
- Я думала, речь шла о ногте.
454
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
Да. Они не так поняли.
455
00:27:49,080 --> 00:27:50,880
Зачем ты им это сказала?
456
00:27:50,880 --> 00:27:53,840
Всё было не так плохо.
Не нужно было отрезать палец.
457
00:27:53,840 --> 00:27:55,240
Какого чёрта, Саския?
458
00:27:56,240 --> 00:27:57,360
Эй!
459
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
Знаешь что, Тереза? Думаю, ты права.
460
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
Я действительно не справляюсь.
461
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Боже мой! Что? Что?
462
00:28:04,000 --> 00:28:08,280
Да, просто я вспоминаю всю эту хрень.
463
00:28:08,280 --> 00:28:12,200
Всю ту гребаную хрень,
которая случилась со мной в школе.
464
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
- Я поняла...
- Теперь ты хочешь поговорить?
465
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
Да, я знаю. Мне жаль твою ногу.
466
00:28:17,240 --> 00:28:19,120
- Я.
- Почему бы тебе не поговорить
467
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
со своим чертовым фальшивым
терапевтом, поехавшая стерва?
468
00:28:28,880 --> 00:28:30,840
Ужин через час, Тереза.
469
00:28:31,360 --> 00:28:33,200
А девушки ждут рыбу.
470
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
Так что я бы на твоем месте потопала.
471
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Или, скорее, попрыгала?
472
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
Этот парень мой любимый, он такой милый,
473
00:28:48,400 --> 00:28:50,160
а еще он очень умный.
474
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
В детстве я не смотрела телевизор,
так что это как...
475
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
Фиби...
476
00:28:55,400 --> 00:29:00,120
Я только что
отрезала девушке палец на ноге.
477
00:29:00,400 --> 00:29:01,480
Да.
478
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
И ты прикрыла меня.
479
00:29:05,760 --> 00:29:06,960
Почему?
480
00:29:08,320 --> 00:29:10,600
Потому что я тебя понимаю, Рене.
481
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
Я пахала изо всех сил,
чтобы попасть в эту школу.
482
00:29:14,040 --> 00:29:16,000
Закончила ее с отличием.
483
00:29:16,000 --> 00:29:19,360
И это ничего не значит.
На тебя всё равно смотрят свысока,
484
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
если ты не дочь
какого-нибудь генерального директора.
485
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
Так что если хочешь сказать,
что ты врач...
486
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
плевать на них, ты врач.
487
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
Но ты должна быть уверенной.
488
00:29:30,240 --> 00:29:33,200
По словам Предложения Джо,
которого ты увидишь,
489
00:29:34,040 --> 00:29:37,760
«ты должна выглядеть подобающе,
вжиться в роль, чёрт возьми».
490
00:29:40,000 --> 00:29:44,040
- Какого хрена?
- Что это было за шарлатанство?
491
00:29:44,040 --> 00:29:46,920
Ты неправильно истолковала,
гребаная тупица!
492
00:29:47,400 --> 00:29:51,080
И ты! Ты этого хотела от меня, не так ли?
493
00:29:51,080 --> 00:29:52,760
Увидеть, как я выхожу из себя.
494
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
Да. Напомнить тебе,
кто управляет этим заведением.
495
00:29:55,680 --> 00:29:57,760
Если ты не принесла батареи,
496
00:29:57,760 --> 00:30:00,240
- лучше успокойся!
- Мне плевать!
497
00:30:00,240 --> 00:30:02,960
Мне не нужна твоя сделка!
498
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
Он всё еще работал здесь.
499
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
Неужели никому нет дела?
500
00:30:14,960 --> 00:30:17,080
Ты действительно думала, что я позволю
501
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
какой-то стипендиатке Гордона Гекко
вечно меня шантажировать?
502
00:30:21,560 --> 00:30:23,680
С меня хватит.
503
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
Ты в порядке. Ты в порядке?
504
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
Сколько еще тебе нужно?
505
00:31:12,400 --> 00:31:13,320
Две.
506
00:32:20,720 --> 00:32:22,600
Не может быть, D'Amiré.
507
00:32:23,080 --> 00:32:24,640
Сучка должна ответить.
508
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Перевод субтитров: Сева Коваленко
509
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова