1 00:00:11,480 --> 00:00:14,760 Jó reggelt kívánok Ridge Heights hölgyeinek, 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 az olajfúróknak, a serpáknak, 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,880 vagy a Nemzetközi Űrállomás hallgatóinak, akik talán túlélték az apokalipszist. 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,320 A vízszint megemelkedése óta 44 nap telt el, 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 és nem akarok dicsekedni, de mi odatesszük. 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 Nem mintha meglepne a dolog. Ha voltatok már 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,880 tengerparti házban lánybúcsún, ahonnan reggel tízkor kell távozni, 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 akkor tudjátok, hogy a nők nem lacafacáznak. 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 Mindenki tudja, 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 hogy az első koszorúslány a sikeres leánybúcsú kulcsa, 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 Saskia Van Der Beek pedig az a nő, aki nekünk kell. 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 Mit mondunk? Tekerj vagy meghalsz! 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,200 Tekerj vagy meghalsz! 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 Tekerj vagy meghalsz! 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,920 Tekerj vagy meghalsz! 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 Púp a hátunkon? Még szép. 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,880 De vágytok vajon a munkájára? Dehogy, bassza meg! 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 Mert nélküle nem lennének sajttálak, 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,200 se asztal jó kilátással, 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,360 sem olyan köpeny, amit soha többé nem viseltek, de attól még kifizetitek. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 A kehely kiadva, emberek. 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 De ő mindig olyan soká vérzik. 23 00:01:27,200 --> 00:01:31,880 És a megerőltető mozgáshoz, kis adagokhoz és az állandó testápoláshoz 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,920 való ragaszkodásának köszönhetően sosem néztünk ki ennél jobban. 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Gyerünk, gyorsabban! Keményebben! 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 A rádióért tekerünk. Nincs pihenés. Gyerünk! 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 Nyomás! 28 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 Nyomás! 29 00:01:46,760 --> 00:01:49,800 Tudom. Kit érdekel, ugye? 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 Senki sem néz meg minket. 31 00:01:51,400 --> 00:01:55,440 De valahogy mégis a hajunk képezi a normalitás utolsó maradványát. 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 És kibaszottul nem engedjük ezt el. 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 Ez volt a mai műsorunk, emberek. 34 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 Ha valaki mégis hallgatna minket, küldjenek egy mentőcsónakot! 35 00:02:05,720 --> 00:02:11,440 A déli szélesség 34.4100 fokánál és a keleti hosszúság 150.3037 fokánál vagyunk. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 Vétel vége, emberek. 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,280 {\an8}A 2007-es évfolyam 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 Elkéstél. 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Tényleg fel van töltve. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,880 Ugye tudod, hogy simán csak be is dughatnád? 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 Igen, megtehetném, de ez szórakoztatóbb. 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 Tudod, hogy... 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 Nem tudom, melyik lökött angoltanár 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,440 győzte meg a könyvtárat, hogy vegye meg a Drótot, 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,240 mint oktatási eszközt tinilányok számára, de hálás vagyok érte. 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 Ez meg honnan van? 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 Gerrarty asztaláról. 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 A gyökérnek mindig voltak kedvencei. 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 Sajnálom, hogy senki nem látott benned tehetséget, Phoebe, 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 de végeztünk? 51 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Attól függ, Sas. 52 00:03:22,320 --> 00:03:23,520 Sandy még mindig halott? 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 Remélem, nem. 54 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 Mert eltelt már 44 nap, 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 úgyhogy eléggé halott lehet. 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,160 Tudod, ki más is halott eléggé? 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 Stringer Bell a harmadik évadban. Jó sorozatozást! 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,720 A faszomat már! Ne! Te... 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 Csak Stringer Bellt ne! Rohadt életbe! 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 Jaj, ne, ízébizé! 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,720 Istenem! Megöltünk egy ribancot. 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,880 Jól vagy? 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Orvosi pofon alkalmazása. 64 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 Még élek. 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 Ez nem ér. 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Basszus! 67 00:04:20,960 --> 00:04:24,200 Oké, Felejthető Lauren jól van. 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 Vissza a biciklikre! 69 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 Most viccel? 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 Ne már! 71 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 - Nem gondolhatod komolyan! -Örökké itt akartok maradni? 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,600 Mert ez fog történni, ha nem küldünk ki rádiójelet minden nap. 73 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Ha nem tekerünk, nincs rádió, nincs megmentés. 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 - De... - Vissza a bicajokra! 75 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 Oké. Ez már veszélyes, Saskia. 76 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 Megöljük magunkat, hogy akkukat töltsünk, de miért? 77 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 Hogy mind egy laptop körül ülhessünk, a Hetedik mennyország 4. évada előtt? 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 De pont abban lesz szexi a szőke tesó. 79 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Oké. Nem bántom Simont. 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 De, Saskia, nem kell szó szerint energiát pazarolnunk 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 a hajvasalóval és a göndörítő izékkel. 82 00:05:05,640 --> 00:05:10,240 Legyen a rádiójel, a fehérje és a pihenés a fő prioritásunk! 83 00:05:11,240 --> 00:05:15,160 Az ápolt haj azzal egyenlő, ha otthonról dolgozol, mégis megágyazol. 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 Mérceként szolgál. 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 Mi van ezzel a mércével? 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 Lélegzik, nem? 87 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 Ahhoz képest, hogy a méltányos menstruációnak szentelted az életed, 88 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 eléggé nyilvánvaló nálad a nőgyűlölet, 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 főnök csajszi. 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 Beszólt. 91 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 Nem utálom a nőket, Pepé. 92 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 Csak téged. 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 És mikor legközelebb találkozunk, 94 00:05:42,920 --> 00:05:47,160 minden egyes hajszál a helyén lesz a fejeden. 95 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 Megértettük egymást? 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 Most pedig szedd fel! 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 Jól van, csajok, mit mondunk? 98 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Tekerj, vagy meghalsz! 99 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 Tekerj, vagy meghalsz! 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,320 Tekerj, vagy... 101 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 Meghalsz. 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,200 Meghalsz! 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 A fejemben van egy rész, ami azt mondja, 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,880 most láttál összeesni egy nőt, és semmit sem éreztél. 105 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 Mármint ez nem normális, érezned kellene... 106 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 valami rosszat, bűntudatot, vagy... 107 00:06:27,200 --> 00:06:30,880 De közben meg hallom a hangját a fülemben, 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 és ő... 109 00:06:34,840 --> 00:06:38,800 Ő azt mondja: "Nem, jól döntöttél. 110 00:06:38,800 --> 00:06:42,680 "Ha nem tekersz tovább, akkor nem éled túl." 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 És... 112 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 Így hallom őt már évek óta. 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 Mikor a Blue Bloods először került a tőzsdére, 114 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 akkor is az volt az első gondolatom, hogy "Istenem, Ryan... 115 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 "Ryan nagyon büszke lenne rám." 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 És nem igazán tudom, mit kezdjek ezzel, mert én nem... 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 Azt hiszem, nem értem, hogy... 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,560 hogy aki ennyire kikészített, 119 00:07:15,440 --> 00:07:19,160 hogy lehet mégis a bátorítás hangja, amikor össze kell kapnod magad. 120 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 Tudod? 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 Ez kínos. 122 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 Azt hittem, ezt már évekkel ezelőtt átbeszéltük a valódi terapeutámmal, 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 de úgy tűnik, mégse. 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 Hé, Sas? 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 Kibaszott mocskosak a padlók. 126 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Jaj, istenem, el vagy épp foglalva. 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 - Majd visszajövök. - Nem, ráérek. 128 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 Sas, a szőnyeget mosod fel. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,640 Mit akarsz, Teresa? 130 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 Meg akartam nézni, hogy érzed magad. 131 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 Elég keményen bántál Pepével. 132 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 És? 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 És... 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 Nem tudom, lehet, igaza van. 135 00:08:00,960 --> 00:08:05,360 Nagyon sokat tekerünk, és ehhez nem eszünk eleget. 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Igen. Igen, igazad van. 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 Mert nem téved. 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 - Tényleg kell a fehérje. - Igen. 139 00:08:12,200 --> 00:08:15,440 A kajáért meg te felelsz. 140 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 Szóval, hol a fenében van? 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 Igen. 142 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Igazad van. 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Ráállok a dologra. 144 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 Sas, ugye tudod, hogy velem is beszélhetsz? 145 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 Bármiről. 146 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 Most beszéltem, szóval... 147 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 Sajnálom. 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 Phoebs, kaphatnánk egy kis előleget? 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Jót tenne a gyenge kis lábaimnak. 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 Istenem! 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Hé, Renee, kiderítenéd... 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 Kiderítenéd, hogy mit csinál? 153 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 Inkább beszéljétek meg ti! 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 Nem, a viták nem így működnek, Renee. 155 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 Legalább kiszimatolnád, hogy mire kellenek az aksik? 156 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 Lehet, hogy egy jetskihez? 157 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 Ez nem az én dolgom. 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 Ebben igazad van. Nem az. 159 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 Megmondanád Zoénak, hogy az övé sem? 160 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 - Amelia azt mondja... - Megmondanád Ameliának, 161 00:09:35,760 --> 00:09:39,880 hogy a diákigazgató tanács képviselőjeként igenis az én dolgom? 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 - Igen, hogyne. - Renee, 163 00:09:42,480 --> 00:09:46,160 mondd meg, Zoénak, hogy engedje el, és görcsöljön inkább valaki máson. 164 00:09:46,160 --> 00:09:49,520 - Oké. - Engedjem el? Ne áltasd magad! 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 Bőven van lehetőségem. 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 Bolyhos Lola, leszünk barátok? 167 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 Nem, kösz. 168 00:09:56,520 --> 00:10:00,600 Renee, mondd meg Ameliának, hogy Felejthető Laura nem számít! 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 Ő... 170 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Nahát, mint a felnőttek, csajok! 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 Sudafed? 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 - Köhögés elleni szirup? - Nincs. 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 Szerecsendió? 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 - Nincs. - Mi van? 175 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 - Még szerecsendió sincs? - Még szerecsendió sincs. 176 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 Az egyetlen dolog, ami még van, és talán kiüt titeket, 177 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 az Prolexoft, vagy a fogamzásgátló tabletta. 178 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 A dilibogyókat kérjük. 179 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 Csak szólok, 180 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 hogy az antidepresszánsoktól nem szálltok el. 181 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 A Prolexoftnak hetekbe telik, mire megváltoztatja az agyműködést. 182 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 Állítólag. 183 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 Nem vagyunk amatőrök. 184 00:10:38,640 --> 00:10:41,840 Megtoljuk még egy kis fürdőtisztítóval, 185 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 talán egy kis korpásodás elleni samponnal, 186 00:10:44,440 --> 00:10:47,440 jó adag ragasztóval a biztonság kedvéért és... 187 00:10:48,880 --> 00:10:50,520 Apokalipszi-hiszti, bébi. 188 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 Kemény. 189 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 Vagy mi lenne, ha... 190 00:10:53,720 --> 00:10:58,000 Vagy mi lenne, ha kibékülnél Zoéval, akkor nem kellenek az antidepresszánsok. 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 - A depresszió nem így működik. - Gyerünk már! 192 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Az idő aksi, emberek! 193 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 Kitől kaptál pulcsit, mikor Kim Schneider úgy összekent, mintha beszartál volna? 194 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 - Ezt a ribancot! - Most hogy jöhetsz ezzel? 195 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 Ennyi év után pont most akarod beváltani? 196 00:11:16,960 --> 00:11:18,400 Oké. 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 Vállalj be egy vérrögöt, és vedd be a kis piruládat. 198 00:11:22,120 --> 00:11:24,360 - Köszi a vámolást! - Narkós. 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 Prolexoftot, légyszi! 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 Most már három aksi egy doboz. 201 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 - Mi? Miért? - Láttad őket. Kereslet és kínálat, bébi. 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,560 Nem emelhetsz csak úgy árat! 203 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 Dehogynem. 204 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 Ez is a játék része, igen. 205 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 Ez is a játék része Ez is a játék része 206 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 Most pedig nyomás... Következő! 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Teasüti, mit csinálsz? 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 A kacsaszaros életbe már! 209 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 Mi történt az arcoddal? 210 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 Az oposszum nyerte a csatát a tetőn, amikor vacsit kerestem, 211 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 most a halételeket próbálom ki. 212 00:12:10,680 --> 00:12:14,120 Sosem gondoltam, hogy megszokom ezt a kilátást, de ez van. 213 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 Tudom, hogy butaság, de még mindig hiszek benne, hogy megmentenek minket. 214 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 Ha mi még élünk, biztos élnek mások is. 215 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 Így van, bassza meg! Ez még nem is Ausztrália legmagasabb pontja, 216 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 a világnak meg főleg nem. 217 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 Velencének gondolom annyi, na de Brisbane-nek? Nem. 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,800 Jól jegyezd meg, Teababa! 219 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 Az a város mindent kibír! 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Nem kell ezt mondogatnod, csak mert ott vannak az embrióim. 221 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 És Mitch! Francba! Folyton elfelejtem. 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 Ez kellemes. 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 Hogy lehet, hogy sosem lógtunk együtt? 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 - Saskia. - Saskia. 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 Aggódom érte, Zo. 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 Te is találkoztál a terapeutával? 227 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 Az az volt? 228 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 Igen. Én is rányitottam pár hete. 229 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 Úgy tett, mintha a feltörlő lenne a mikrofon. 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 A Runawayt énekelte a Corrstól. 231 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 Nem szívesen értek egyet Genevieve-vel, de igaza van. 232 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 Elég nagy a baj Saskia prioritásaival. 233 00:13:24,360 --> 00:13:25,680 Most én jövök? 234 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 Mi a helyzet Ameliával? 235 00:13:28,640 --> 00:13:33,000 Mármint, mi a fenéért tölt fel ennyi aksit? 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 Azt a halpogácsáját neki! 237 00:13:40,640 --> 00:13:43,320 - Ilyen nincs! - Fogtunk egy halat. 238 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 Fogtunk egy halat. 239 00:13:45,480 --> 00:13:50,080 Vadon fogott hal Vegemite-mázzal. 240 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Gyerünk! 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,320 Martha Stewart Teresa May nyomába se ér. 242 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 Vadászik, gyűjtöget, mázt készít. 243 00:13:57,280 --> 00:14:01,520 Előbb-utóbb ellátja annak az oposszumnak a baját, ugye? 244 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 Emberek, itt van Teddy Bear Grylls! 245 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 Elég már! 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 Ügyes voltál, Teresa! 247 00:14:07,200 --> 00:14:08,440 Lássatok hozzá! 248 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 Megérdemlitek. 249 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 Mit érdemlünk meg? Szalmonellát? 250 00:14:12,360 --> 00:14:15,000 Nyugi, csajszi! Ez tuti, nem lazac. 251 00:14:16,040 --> 00:14:17,920 Mert az laza lenne! 252 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 Igen. 253 00:14:31,320 --> 00:14:32,880 Olyan jó érzés! 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 Szarul néz ki. Megkaphatom? 255 00:14:37,320 --> 00:14:40,800 Köszönöm. A fehérje Pepé ötlete volt. 256 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 Tehát az lenne a legigazságosabb, ha ő kapná a legtáplálóbb húst. 257 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 Felszolgálnád neki a szemgolyót? 258 00:14:46,400 --> 00:14:49,840 - Ezt nem mondod komolyan. - Te a segglyukát kéred? 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 Két szemgolyó... 260 00:15:01,680 --> 00:15:04,560 Vegemite-mázzal. 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 Van választásod. 262 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 Hozd rendbe a hajad, 263 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 vagy edd meg a szemgolyót. 264 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 Olyan, mint a sós szőlő. 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,680 Olyan finom volt, hogy kérek még egyet. 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,000 - Valaki segítsen neki! - Istenem! 267 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 - Renee! - Basszus! 268 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 - Csinálj valamit! Segíts neki! Renee! - Csinálj valamit! 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 Szép volt, Pepé! 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,560 Ugye tudod, hogy nem kell itt lenned ilyen későn? Menj! 271 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 Igen, mert a sportruházat szabadpiaci gazdasági modellben 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 a legerősebb a poszt-indusztriális túlélés közben totál visszafogja magát. 273 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 Ne! Most meg mit... 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 Azt mondtam, menj! 275 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 Fáradtnak tűnsz, Sas. 276 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 Fel van töltve. 277 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 Kibaszott mocskos szokás, Phoebe! 278 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 Tudod, Lucinda is utálta a dohányzást. 279 00:17:23,280 --> 00:17:24,080 Ki? 280 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 Egy csinos kislány, aki a munkahelyemen volt gyakornok. 281 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 Igen, utálta a dohányt. 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 Még a közelében sem maradt meg. 283 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 Három éve végzett a Ridge Heights-ban. 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,160 Szegényke! 285 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 Annyira odavolt Gerrartyért, 286 00:17:40,280 --> 00:17:43,640 hogy még a nevét is a mellkasára tetoválta. 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 Csak annyit, hogy "Ryan", 288 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 folyóírással, ide. 289 00:17:50,280 --> 00:17:53,080 Állítólag a ballagás után még hat hónapig bírták, 290 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 aztán a feleség is rájött. 291 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 - Ezt most élvezed? - Igen. 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Azért kösz a kérdést. 293 00:18:00,320 --> 00:18:04,160 Ráébreszteni a suli legmenőbb csaját, hogy nem is különleges? 294 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Igen, élvezem. 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 Kösz az akkumulátort! 296 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 Hat hónap? Én csak... 297 00:18:25,560 --> 00:18:30,520 Eljött értem a végzős bulira, aztán három hét után már dobott is. 298 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Évek óta próbálom ezen túltenni magam. 299 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 És most féltékeny vagyok. 300 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 - Bicajsztrájk, ribanc! - Mi? 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 Amíg fel nem adod a haj dolgot, 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 nem tekerek. 303 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 Rendben. 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 Nincs szükségünk rád. 305 00:19:21,960 --> 00:19:22,880 Hallasz engem? 306 00:19:23,720 --> 00:19:26,480 Semmit sem kell csinálnod, az se gond. 307 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 Jól elleszünk nélküled. 308 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 Meg fogsz döbbenni, ha rájössz, mennyire jelentéktelen vagy. 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 De többé nem foglak megkérni. 310 00:19:36,160 --> 00:19:39,240 Ha nem tekersz, akkor nem lehetsz része ennek. 311 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 Gonoszkodás kezdőknek, emberek. 312 00:19:43,200 --> 00:19:45,240 "Nem ülhetsz mellénk!" 313 00:19:45,720 --> 00:19:46,760 Nem teheted. 314 00:19:47,440 --> 00:19:51,560 Nincs aksi, nincs kaja, nincs ágy, se meleg víz. 315 00:19:52,240 --> 00:19:56,440 Berendezkedhetsz egy pottyantósban, de ezt leszámítva magadra maradsz. 316 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 Sas, ne már! Túl messzire mész. 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 Elkülönítés, apokaliptikus-stílusban. 318 00:20:04,320 --> 00:20:07,040 Mit fogsz tenni, Saskia? Kényszerítesz? 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Nem. 320 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 De ők igen. 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 Mert ha nem mész most azonnal a pottyantósba, 322 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 akkor ma este senki se kap aksit! 323 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 - Mi van? - Ne már, Sas! 324 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 Ma az enyém lenne az elektromos fogkefe. 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,800 Genevieve, kérlek, csak tekerj, oké? 326 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 Vagy mosd meg a hajad. Nekem nyolc. 327 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 De mi számítunk az aksikra. 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,560 A budin keressetek, ha összeszeditek a bátorságotokat. 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 Éljen a bicajsztrájk! 330 00:20:52,080 --> 00:20:54,320 Sas, ne csináld... 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,760 Pepé tényleg fárasztó, de nem száműzheted. 332 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 Meg valahol igaza is van. 333 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 Tekerhetnénk egy kicsit kevesebbet, 334 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 ha csak kétnaponta lőnénk be a hajunkat. Ugye, csajok? 335 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 Igazából az jó lenne. Elég sok vele a munka. 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 Te is így gondolod? 337 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 - Igen. - Oké. 338 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 - A kis kirohanásotok miatt... - Mit művelsz? 339 00:21:16,760 --> 00:21:19,760 - Nem válthatod be ezt az akkut. - Ez nem fair. 340 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 Ne felejtsétek el, hogy ezt itt én hoztam össze, basszus! 341 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 Ha a sötétben akartok ülni, és az erdőben szarni, 342 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 mint egy rakás disznó, csak tessék! 343 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 De ha azért panaszkodtok, mennyire jól megy a sorunk, 344 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 akkor én végeztem ezzel! 345 00:21:40,200 --> 00:21:43,960 Ki kell jutnunk innen, mielőtt még Sas teljesen becsavarodna, szóval... 346 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 Irány Brisvegas, T-drága! 347 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 Ez meg mi? 348 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 Egy hajó. 349 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 -Értem. - A te hajód. 350 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Már csak az árbóc hiányzik. 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 Mindig az újraajándékozás mestere voltál, Zo-Zo. 352 00:21:59,800 --> 00:22:03,440 - Jaj, nem... - Nem, semmi baj! 353 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 Imádom. Kösz. Csodás. 354 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 Jó, mert megérdemled. 355 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 Nem úgy, mint Amelia. 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 Mármint, 357 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 ha kijelented, hogy örökké barátok lesztek, 358 00:22:15,600 --> 00:22:17,280 az csak annyit jelent, 359 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 "Hogy talán belájkolom a képeid Instán úgy kétévente." 360 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Érted, mire gondolok? 361 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 Még ha szeretnék is most kibékülni vele, 362 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 akkor is túlságosan elfoglalt az aksikkal, 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 hogy működtetni tudja az óriási vibrátorát. 364 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 Őszintén szólva, szerintem nincs erre más magyarázat. 365 00:22:36,120 --> 00:22:39,600 Igen, nézd, Zo, 366 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 Amelia minden vacsinál bevesz egy tablettát. 367 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 Megan és Tegan másról se beszélnek, 368 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 mint arról, hogy nem jutnak hozzá a tablettáikhoz. 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 Oké, akkor... 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 Szerintem Amelia antidepresszánst szed. 371 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Várj, mi van? 372 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 Bassza meg! 373 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 Ez rossz, ugye? Ez rossz. 374 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 Semmi baj, T. Csak a körmöd sérült meg. 375 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 De műteni kell, ugye? 376 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 Ez nem műsoros vacsora. Tűnés innen! 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 Menjetek! 378 00:23:25,600 --> 00:23:26,720 Figyu! 379 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 Nem hagylak magadra, Tealevél. Ne aggódj! 380 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 Nem. Jobb lenne, ha elmennél. 381 00:23:32,040 --> 00:23:35,920 Békülj ki Ameliával, mielőtt még valaki szeme bánja. 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 Oké. Hogyne. 383 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 Basszus, bocsi! 384 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 Sajnálom, nem, úgy értem... 385 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 Tudod, nem hiheted, hogy csak úgy le tudod cserélni. 386 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 Igen. 387 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 - Mehetsz. - Igen, megyek is. 388 00:23:59,320 --> 00:24:01,200 Renee, te maradj itt! 389 00:24:02,040 --> 00:24:03,280 Te is, Phoebe! 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,560 Már jön is a doki. 391 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 - Mi van? - Milyen fájdalomcsillapítód van? 392 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 Nem igazán van. 393 00:24:13,440 --> 00:24:17,480 Használd, amit tudsz, hogy a lehető legfájdalommentesebb legyen, jó? 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 Renee, menni fog? 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,760 Igen, persze. 396 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Ez is olyan, mint mikor az Orvosok Határok Nélkülnek dolgoztam. 397 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 Ugyanolyanok a feltételek, 398 00:24:28,240 --> 00:24:29,400 érted? 399 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 Hányszor mondjam még el? Ez egy mocskos szokás. 400 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 - Várj! Akkor most... - Csak szedd le! 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 Más vagy, mint a többi lány, Saskia. 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 Érettebb. 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 Ne utálj azért, amit mondani fogok, 404 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 de rosszabb jegyet kell adnom az esszédre. 405 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 - De... - Tudom, szar ügy. 406 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 De nem hagyhatom, hogy azt higgyék, a kedvencem vagy. 407 00:24:56,280 --> 00:24:57,960 Akkor sem, ha te vagy a kedvencem. 408 00:25:00,400 --> 00:25:02,080 Megérted, ugye? 409 00:25:14,800 --> 00:25:15,880 Bassza meg. 410 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 Ez három akku. 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 Prolexoftot! 412 00:25:25,560 --> 00:25:27,760 Még két aksi kell. 413 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 - Tessék? - Orvosi vészhelyzet okozta infláció. 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 Kellenek a tabletták. 415 00:25:32,320 --> 00:25:36,080 Már csak ezek választanak el attól, hogy egy gödörbe vessem magam. 416 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 Apokalipszis van, édes. Mindenki depressziós. 417 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 Ja, ki van ütve. Kezdheted, 'Nee! 418 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 Oké. 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 Talán... 420 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 Visszaszámolhatnál. 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 Semmi gond. 422 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 Rendben, egy, kettő, három. 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 Nem úgy volt, hogy csak a körmét vesszük le? 424 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 Sas azt mondta: "Csak szedd le!" 425 00:26:17,280 --> 00:26:20,200 - Istenem! - Bassza meg! 426 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 Nem akartam hazudni! 427 00:26:21,360 --> 00:26:24,520 A találkozón jutott eszembe. Mindenki olyan sokat ért el. 428 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 Amikor elmondtam Sandynek, hogy körmös vagyok, 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 csak megveregette a fejem, én meg olyan kevésnek éreztem magam. 430 00:26:30,720 --> 00:26:33,840 Aztán csak kicsúszott, hogy orvos vagyok, oké? 431 00:26:33,840 --> 00:26:37,200 Tudod, mit? Nagyon jólesett. De aztán jött az apokalipszis, 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 és erre mindenki: "Hála istennek, orvosunk is van!" 433 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 Mit tehettem volna? 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Mondjam el, hogy meg fognak halni, mert... 435 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 Egyértelmű, hogy nem vagy orvos! 436 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 De most nincs időm az imposztor hülyeségeidre. 437 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 Ez a lábujj el fog vérezni. 438 00:26:50,080 --> 00:26:53,280 Érted? Szóval, fogd be és égesd meg, 439 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 amíg teppanyaki szagot nem érzel. 440 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 Ki készít steaket? 441 00:27:12,120 --> 00:27:13,200 Szia, Teresa! 442 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 A műtét nagyon jól ment. 443 00:27:17,880 --> 00:27:22,680 Eltávolítottuk a bal nagylábujjpercet, 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 komplikációk nélkül. 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 Lehet, érzel még egy kis fájdalmat, 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 - de ezt leszámítva... - Elnézést... 447 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 Azt mondtad, hogy eltávolítottátok? 448 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 Pontosan. Az orvos 449 00:27:32,920 --> 00:27:37,000 pont azt tette, amire Saskia utasította, és eltávolította. 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 -Én csak... - Mindegy is, nekünk mennünk kell. 451 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Ez nem... 452 00:27:42,800 --> 00:27:45,280 Istenem. Azt mondtad, hogy vágják le a lábujjam? 453 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 - Nem. -Én csak a körömre gondoltam. 454 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 Így volt. De félreértettek. 455 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 Miért mondtál ilyet? 456 00:27:50,880 --> 00:27:53,840 Nem is volt olyan vészes. Nem kellett volna levágni. 457 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 Mi a fene, Saskia? 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 Hahó? 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 Tudod, mit, Teresa? Igazad lehet. 460 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 Szerintem nem igazán bírom ezt. 461 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Istenem! Mi van? 462 00:28:04,000 --> 00:28:08,280 Igen, most jön vissza ez a sok szarság. 463 00:28:08,280 --> 00:28:12,200 Az összes szarság, ami itt történt velem. 464 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 - Kezdek rájönni... - Most akarod ezt megbeszélni? 465 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 Igen, tudom. Sajnálom, ami a lábaddal történt! 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,120 - Tényleg. - Menj, beszélgess inkább 467 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 a kamuterapeutáddal, te őrült picsa! 468 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 A vacsorát egy óra múlva kérjük, Teresa. 469 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 És a hölgyek halat kérnek. 470 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 A helyedben sietnék. 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Vagy mondjam inkább, hogy bicegnék? 472 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 Ez a pasi a kedvencem, olyan aranyos, 473 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 és nagyon okos is. 474 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 Gyerekként sose néztem tévét, úgyhogy ez most... 475 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 Phoebe... 476 00:28:55,400 --> 00:29:00,120 Most vágtam le egy nő lábujját. 477 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 Igen. 478 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 És te falaztál nekem. 479 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 Miért? 480 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Mert megértelek, Renee, tudod? 481 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 A belemet is kihajtottam, hogy bejussak a suliba. 482 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 Megdolgoztam az elismerésért. 483 00:29:16,000 --> 00:29:19,360 De ez semmit sem jelent, mert ezek a csajok még mindig lenéznek, 484 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 ha nem valami pöcs nagyfejes lánya vagy. 485 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 Ha azt akarod mondani, hogy orvos vagy, akkor... 486 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 bassza meg, orvos vagy. 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 De bele kell élned magad. 488 00:29:30,240 --> 00:29:33,200 Proposition Joe szavaival élve, akit meg fogsz ismerni: 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 "Úgy kell kinézned, mint amilyennek tűnni akarsz, faszfej!" 490 00:29:40,000 --> 00:29:44,040 - Mi a fene van már? - Miféle kibaszott orvoslás volt ez? 491 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 Ezt értsd félre, te barom! 492 00:29:47,400 --> 00:29:51,080 És te! Pont ezt vártad el tőlem, ugye? 493 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 Hogy végre kiakadjak. 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 Igen. Hogy emlékeztesselek rá, hogy ki itt a főnök, oké? 495 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 Hacsak nem akkut hoztál, 496 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 - jobb lenne, ha lenyugodnál! - Leszarom! 497 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 Nem kell többé az ajánlatod! 498 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 Még mindig itt dolgozott. 499 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 Senkit sem érdekel? 500 00:30:14,960 --> 00:30:17,080 Tényleg azt hitted, hogy hagyom, 501 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 hogy valami ösztöndíjas Gordon Gekko zsaroljon? 502 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 Kurvára végeztem! 503 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 Minden rendben. Te jól vagy? 504 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 Mennyi kell még? 505 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 Kettő. 506 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 Ezt nem gondoljátok komolyan. 507 00:32:23,080 --> 00:32:24,640 A picsának mennie kell. 508 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 A feliratot fordította: Horváth Andrea 509 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 Kreatív supervisor Keresztes Andrea