1
00:00:11,480 --> 00:00:14,760
Jó reggelt kívánok
Ridge Heights hölgyeinek,
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
az olajfúróknak, a serpáknak,
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,880
vagy a Nemzetközi Űrállomás hallgatóinak,
akik talán túlélték az apokalipszist.
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,320
A vízszint megemelkedése óta
44 nap telt el,
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
és nem akarok dicsekedni,
de mi odatesszük.
6
00:00:25,560 --> 00:00:27,760
Nem mintha meglepne a dolog.
Ha voltatok már
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,880
tengerparti házban lánybúcsún,
ahonnan reggel tízkor kell távozni,
8
00:00:30,880 --> 00:00:34,600
akkor tudjátok,
hogy a nők nem lacafacáznak.
9
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
Mindenki tudja,
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,000
hogy az első koszorúslány
a sikeres leánybúcsú kulcsa,
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,640
Saskia Van Der Beek pedig az a nő,
aki nekünk kell.
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
Mit mondunk? Tekerj vagy meghalsz!
13
00:00:46,120 --> 00:00:47,200
Tekerj vagy meghalsz!
14
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
Tekerj vagy meghalsz!
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
Tekerj vagy meghalsz!
16
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
Púp a hátunkon? Még szép.
17
00:00:54,280 --> 00:00:56,880
De vágytok vajon a munkájára?
Dehogy, bassza meg!
18
00:01:05,560 --> 00:01:08,520
Mert nélküle nem lennének sajttálak,
19
00:01:08,520 --> 00:01:10,200
se asztal jó kilátással,
20
00:01:10,200 --> 00:01:14,360
sem olyan köpeny, amit soha többé
nem viseltek, de attól még kifizetitek.
21
00:01:14,880 --> 00:01:16,560
A kehely kiadva, emberek.
22
00:01:17,760 --> 00:01:19,720
De ő mindig olyan soká vérzik.
23
00:01:27,200 --> 00:01:31,880
És a megerőltető mozgáshoz, kis adagokhoz
és az állandó testápoláshoz
24
00:01:31,880 --> 00:01:35,920
való ragaszkodásának köszönhetően
sosem néztünk ki ennél jobban.
25
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Gyerünk, gyorsabban! Keményebben!
26
00:01:40,800 --> 00:01:43,320
A rádióért tekerünk.
Nincs pihenés. Gyerünk!
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,080
Nyomás!
28
00:01:45,080 --> 00:01:46,760
Nyomás!
29
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
Tudom. Kit érdekel, ugye?
30
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
Senki sem néz meg minket.
31
00:01:51,400 --> 00:01:55,440
De valahogy mégis a hajunk képezi
a normalitás utolsó maradványát.
32
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
És kibaszottul nem engedjük ezt el.
33
00:01:59,600 --> 00:02:01,520
Ez volt a mai műsorunk, emberek.
34
00:02:01,520 --> 00:02:05,720
Ha valaki mégis hallgatna minket,
küldjenek egy mentőcsónakot!
35
00:02:05,720 --> 00:02:11,440
A déli szélesség 34.4100 fokánál és a
keleti hosszúság 150.3037 fokánál vagyunk.
36
00:02:12,040 --> 00:02:13,240
Vétel vége, emberek.
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
{\an8}A 2007-es évfolyam
38
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
Elkéstél.
39
00:02:34,720 --> 00:02:36,160
Tényleg fel van töltve.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,880
Ugye tudod,
hogy simán csak be is dughatnád?
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,840
Igen, megtehetném, de ez szórakoztatóbb.
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,040
Tudod, hogy...
43
00:02:45,960 --> 00:02:48,760
Nem tudom, melyik lökött angoltanár
44
00:02:48,760 --> 00:02:52,440
győzte meg a könyvtárat,
hogy vegye meg a Drótot,
45
00:02:52,440 --> 00:02:56,240
mint oktatási eszközt tinilányok számára,
de hálás vagyok érte.
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,400
Ez meg honnan van?
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,880
Gerrarty asztaláról.
48
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
A gyökérnek mindig voltak kedvencei.
49
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
Sajnálom, hogy senki nem látott
benned tehetséget, Phoebe,
50
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
de végeztünk?
51
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
Attól függ, Sas.
52
00:03:22,320 --> 00:03:23,520
Sandy még mindig halott?
53
00:03:24,280 --> 00:03:25,560
Remélem, nem.
54
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
Mert eltelt már 44 nap,
55
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
úgyhogy eléggé halott lehet.
56
00:03:32,880 --> 00:03:35,160
Tudod, ki más is halott eléggé?
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,640
Stringer Bell a harmadik évadban.
Jó sorozatozást!
58
00:03:38,640 --> 00:03:40,720
A faszomat már! Ne! Te...
59
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
Csak Stringer Bellt ne! Rohadt életbe!
60
00:04:04,600 --> 00:04:05,840
Jaj, ne, ízébizé!
61
00:04:05,840 --> 00:04:07,720
Istenem! Megöltünk egy ribancot.
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,880
Jól vagy?
63
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Orvosi pofon alkalmazása.
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,000
Még élek.
65
00:04:17,480 --> 00:04:18,560
Ez nem ér.
66
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Basszus!
67
00:04:20,960 --> 00:04:24,200
Oké, Felejthető Lauren jól van.
68
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
Vissza a biciklikre!
69
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
Most viccel?
70
00:04:27,520 --> 00:04:28,360
Ne már!
71
00:04:28,360 --> 00:04:31,480
- Nem gondolhatod komolyan!
-Örökké itt akartok maradni?
72
00:04:31,480 --> 00:04:35,600
Mert ez fog történni,
ha nem küldünk ki rádiójelet minden nap.
73
00:04:35,600 --> 00:04:37,880
Ha nem tekerünk, nincs rádió,
nincs megmentés.
74
00:04:37,880 --> 00:04:39,760
- De...
- Vissza a bicajokra!
75
00:04:42,160 --> 00:04:44,480
Oké. Ez már veszélyes, Saskia.
76
00:04:45,240 --> 00:04:48,760
Megöljük magunkat,
hogy akkukat töltsünk, de miért?
77
00:04:48,760 --> 00:04:52,920
Hogy mind egy laptop körül ülhessünk,
a Hetedik mennyország 4. évada előtt?
78
00:04:54,520 --> 00:04:57,080
De pont abban lesz szexi a szőke tesó.
79
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Oké. Nem bántom Simont.
80
00:04:59,320 --> 00:05:02,880
De, Saskia,
nem kell szó szerint energiát pazarolnunk
81
00:05:02,880 --> 00:05:05,640
a hajvasalóval és a göndörítő izékkel.
82
00:05:05,640 --> 00:05:10,240
Legyen a rádiójel, a fehérje
és a pihenés a fő prioritásunk!
83
00:05:11,240 --> 00:05:15,160
Az ápolt haj azzal egyenlő,
ha otthonról dolgozol, mégis megágyazol.
84
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
Mérceként szolgál.
85
00:05:16,520 --> 00:05:18,240
Mi van ezzel a mércével?
86
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
Lélegzik, nem?
87
00:05:21,800 --> 00:05:25,680
Ahhoz képest, hogy a méltányos
menstruációnak szentelted az életed,
88
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
eléggé nyilvánvaló nálad a nőgyűlölet,
89
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
főnök csajszi.
90
00:05:31,120 --> 00:05:32,080
Beszólt.
91
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
Nem utálom a nőket, Pepé.
92
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
Csak téged.
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,920
És mikor legközelebb találkozunk,
94
00:05:42,920 --> 00:05:47,160
minden egyes hajszál
a helyén lesz a fejeden.
95
00:05:47,440 --> 00:05:48,840
Megértettük egymást?
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,960
Most pedig szedd fel!
97
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
Jól van, csajok, mit mondunk?
98
00:05:56,760 --> 00:05:58,040
Tekerj, vagy meghalsz!
99
00:05:58,040 --> 00:05:59,720
Tekerj, vagy meghalsz!
100
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
Tekerj, vagy...
101
00:06:02,120 --> 00:06:03,680
Meghalsz.
102
00:06:04,240 --> 00:06:05,200
Meghalsz!
103
00:06:08,280 --> 00:06:11,000
A fejemben van egy rész, ami azt mondja,
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,880
most láttál összeesni egy nőt,
és semmit sem éreztél.
105
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
Mármint ez nem normális,
érezned kellene...
106
00:06:21,320 --> 00:06:24,160
valami rosszat, bűntudatot, vagy...
107
00:06:27,200 --> 00:06:30,880
De közben meg hallom a hangját a fülemben,
108
00:06:32,280 --> 00:06:33,440
és ő...
109
00:06:34,840 --> 00:06:38,800
Ő azt mondja: "Nem, jól döntöttél.
110
00:06:38,800 --> 00:06:42,680
"Ha nem tekersz tovább,
akkor nem éled túl."
111
00:06:43,320 --> 00:06:44,240
És...
112
00:06:45,800 --> 00:06:49,240
Így hallom őt már évek óta.
113
00:06:49,240 --> 00:06:51,360
Mikor a Blue Bloods
először került a tőzsdére,
114
00:06:51,360 --> 00:06:54,520
akkor is az volt az első gondolatom,
hogy "Istenem, Ryan...
115
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
"Ryan nagyon büszke lenne rám."
116
00:07:04,680 --> 00:07:08,400
És nem igazán tudom,
mit kezdjek ezzel, mert én nem...
117
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
Azt hiszem, nem értem, hogy...
118
00:07:11,880 --> 00:07:14,560
hogy aki ennyire kikészített,
119
00:07:15,440 --> 00:07:19,160
hogy lehet mégis a bátorítás hangja,
amikor össze kell kapnod magad.
120
00:07:19,160 --> 00:07:20,280
Tudod?
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,400
Ez kínos.
122
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Azt hittem, ezt már évekkel ezelőtt
átbeszéltük a valódi terapeutámmal,
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,320
de úgy tűnik, mégse.
124
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
Hé, Sas?
125
00:07:33,240 --> 00:07:35,640
Kibaszott mocskosak a padlók.
126
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
Jaj, istenem, el vagy épp foglalva.
127
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
- Majd visszajövök.
- Nem, ráérek.
128
00:07:42,120 --> 00:07:44,000
Sas, a szőnyeget mosod fel.
129
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
Mit akarsz, Teresa?
130
00:07:47,120 --> 00:07:49,800
Meg akartam nézni, hogy érzed magad.
131
00:07:49,800 --> 00:07:52,200
Elég keményen bántál Pepével.
132
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
És?
133
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
És...
134
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
Nem tudom, lehet, igaza van.
135
00:08:00,960 --> 00:08:05,360
Nagyon sokat tekerünk,
és ehhez nem eszünk eleget.
136
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
Igen. Igen, igazad van.
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
Mert nem téved.
138
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
- Tényleg kell a fehérje.
- Igen.
139
00:08:12,200 --> 00:08:15,440
A kajáért meg te felelsz.
140
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
Szóval, hol a fenében van?
141
00:08:20,440 --> 00:08:21,800
Igen.
142
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Igazad van.
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Ráállok a dologra.
144
00:08:31,840 --> 00:08:34,440
Sas, ugye tudod,
hogy velem is beszélhetsz?
145
00:08:35,800 --> 00:08:37,040
Bármiről.
146
00:08:39,320 --> 00:08:40,400
Most beszéltem, szóval...
147
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
Sajnálom.
148
00:08:52,360 --> 00:08:55,000
Phoebs, kaphatnánk egy kis előleget?
149
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Jót tenne a gyenge kis lábaimnak.
150
00:08:59,200 --> 00:09:00,840
Istenem!
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Hé, Renee, kiderítenéd...
152
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Kiderítenéd, hogy mit csinál?
153
00:09:18,080 --> 00:09:19,960
Inkább beszéljétek meg ti!
154
00:09:19,960 --> 00:09:22,320
Nem, a viták nem így működnek, Renee.
155
00:09:22,960 --> 00:09:25,640
Legalább kiszimatolnád,
hogy mire kellenek az aksik?
156
00:09:25,640 --> 00:09:27,520
Lehet, hogy egy jetskihez?
157
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
Ez nem az én dolgom.
158
00:09:29,040 --> 00:09:30,480
Ebben igazad van. Nem az.
159
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
Megmondanád Zoénak, hogy az övé sem?
160
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
- Amelia azt mondja...
- Megmondanád Ameliának,
161
00:09:35,760 --> 00:09:39,880
hogy a diákigazgató tanács képviselőjeként
igenis az én dolgom?
162
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
- Igen, hogyne.
- Renee,
163
00:09:42,480 --> 00:09:46,160
mondd meg, Zoénak, hogy engedje el,
és görcsöljön inkább valaki máson.
164
00:09:46,160 --> 00:09:49,520
- Oké.
- Engedjem el? Ne áltasd magad!
165
00:09:49,640 --> 00:09:51,200
Bőven van lehetőségem.
166
00:09:51,840 --> 00:09:53,760
Bolyhos Lola, leszünk barátok?
167
00:09:54,400 --> 00:09:55,520
Nem, kösz.
168
00:09:56,520 --> 00:10:00,600
Renee, mondd meg Ameliának,
hogy Felejthető Laura nem számít!
169
00:10:00,600 --> 00:10:01,520
Ő...
170
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Nahát, mint a felnőttek, csajok!
171
00:10:07,400 --> 00:10:08,720
Sudafed?
172
00:10:08,720 --> 00:10:10,880
- Köhögés elleni szirup?
- Nincs.
173
00:10:11,000 --> 00:10:12,040
Szerecsendió?
174
00:10:12,040 --> 00:10:13,320
- Nincs.
- Mi van?
175
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
- Még szerecsendió sincs?
- Még szerecsendió sincs.
176
00:10:16,520 --> 00:10:19,880
Az egyetlen dolog,
ami még van, és talán kiüt titeket,
177
00:10:19,880 --> 00:10:23,240
az Prolexoft,
vagy a fogamzásgátló tabletta.
178
00:10:24,480 --> 00:10:25,960
A dilibogyókat kérjük.
179
00:10:26,360 --> 00:10:29,760
Csak szólok,
180
00:10:29,880 --> 00:10:32,120
hogy az antidepresszánsoktól
nem szálltok el.
181
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
A Prolexoftnak hetekbe telik,
mire megváltoztatja az agyműködést.
182
00:10:36,120 --> 00:10:37,040
Állítólag.
183
00:10:37,040 --> 00:10:38,640
Nem vagyunk amatőrök.
184
00:10:38,640 --> 00:10:41,840
Megtoljuk még egy kis fürdőtisztítóval,
185
00:10:41,840 --> 00:10:44,440
talán egy kis korpásodás elleni samponnal,
186
00:10:44,440 --> 00:10:47,440
jó adag ragasztóval
a biztonság kedvéért és...
187
00:10:48,880 --> 00:10:50,520
Apokalipszi-hiszti, bébi.
188
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
Kemény.
189
00:10:52,200 --> 00:10:53,720
Vagy mi lenne, ha...
190
00:10:53,720 --> 00:10:58,000
Vagy mi lenne, ha kibékülnél Zoéval,
akkor nem kellenek az antidepresszánsok.
191
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
- A depresszió nem így működik.
- Gyerünk már!
192
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
Az idő aksi, emberek!
193
00:11:03,400 --> 00:11:08,120
Kitől kaptál pulcsit, mikor Kim Schneider
úgy összekent, mintha beszartál volna?
194
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- Ezt a ribancot!
- Most hogy jöhetsz ezzel?
195
00:11:10,680 --> 00:11:13,720
Ennyi év után pont most akarod beváltani?
196
00:11:16,960 --> 00:11:18,400
Oké.
197
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
Vállalj be egy vérrögöt,
és vedd be a kis piruládat.
198
00:11:22,120 --> 00:11:24,360
- Köszi a vámolást!
- Narkós.
199
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
Prolexoftot, légyszi!
200
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
Most már három aksi egy doboz.
201
00:11:32,960 --> 00:11:35,880
- Mi? Miért?
- Láttad őket. Kereslet és kínálat, bébi.
202
00:11:35,880 --> 00:11:37,560
Nem emelhetsz csak úgy árat!
203
00:11:38,200 --> 00:11:39,360
Dehogynem.
204
00:11:39,360 --> 00:11:40,920
Ez is a játék része, igen.
205
00:11:40,920 --> 00:11:44,160
Ez is a játék része
Ez is a játék része
206
00:11:44,160 --> 00:11:47,480
Most pedig nyomás... Következő!
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Teasüti, mit csinálsz?
208
00:11:55,160 --> 00:11:57,440
A kacsaszaros életbe már!
209
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
Mi történt az arcoddal?
210
00:11:59,720 --> 00:12:03,200
Az oposszum nyerte a csatát a tetőn,
amikor vacsit kerestem,
211
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
most a halételeket próbálom ki.
212
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
Sosem gondoltam,
hogy megszokom ezt a kilátást, de ez van.
213
00:12:15,560 --> 00:12:19,240
Tudom, hogy butaság, de még mindig hiszek
benne, hogy megmentenek minket.
214
00:12:19,240 --> 00:12:22,960
Ha mi még élünk, biztos élnek mások is.
215
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
Így van, bassza meg! Ez még nem is
Ausztrália legmagasabb pontja,
216
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
a világnak meg főleg nem.
217
00:12:28,840 --> 00:12:32,440
Velencének gondolom annyi,
na de Brisbane-nek? Nem.
218
00:12:32,440 --> 00:12:33,800
Jól jegyezd meg, Teababa!
219
00:12:33,800 --> 00:12:36,240
Az a város mindent kibír!
220
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Nem kell ezt mondogatnod,
csak mert ott vannak az embrióim.
221
00:12:42,760 --> 00:12:46,000
És Mitch! Francba! Folyton elfelejtem.
222
00:12:49,680 --> 00:12:50,800
Ez kellemes.
223
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
Hogy lehet, hogy sosem lógtunk együtt?
224
00:12:55,160 --> 00:12:57,120
- Saskia.
- Saskia.
225
00:12:58,600 --> 00:13:00,360
Aggódom érte, Zo.
226
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
Te is találkoztál a terapeutával?
227
00:13:04,560 --> 00:13:06,080
Az az volt?
228
00:13:06,080 --> 00:13:09,240
Igen. Én is rányitottam pár hete.
229
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
Úgy tett,
mintha a feltörlő lenne a mikrofon.
230
00:13:12,760 --> 00:13:14,360
A Runawayt énekelte a Corrstól.
231
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
Nem szívesen értek egyet Genevieve-vel,
de igaza van.
232
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
Elég nagy a baj Saskia prioritásaival.
233
00:13:24,360 --> 00:13:25,680
Most én jövök?
234
00:13:26,800 --> 00:13:28,640
Mi a helyzet Ameliával?
235
00:13:28,640 --> 00:13:33,000
Mármint, mi a fenéért tölt fel
ennyi aksit?
236
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
Azt a halpogácsáját neki!
237
00:13:40,640 --> 00:13:43,320
- Ilyen nincs!
- Fogtunk egy halat.
238
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
Fogtunk egy halat.
239
00:13:45,480 --> 00:13:50,080
Vadon fogott hal Vegemite-mázzal.
240
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Gyerünk!
241
00:13:51,440 --> 00:13:54,320
Martha Stewart Teresa May nyomába se ér.
242
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
Vadászik, gyűjtöget, mázt készít.
243
00:13:57,280 --> 00:14:01,520
Előbb-utóbb ellátja
annak az oposszumnak a baját, ugye?
244
00:14:01,520 --> 00:14:03,560
Emberek, itt van Teddy Bear Grylls!
245
00:14:03,560 --> 00:14:04,760
Elég már!
246
00:14:05,800 --> 00:14:07,200
Ügyes voltál, Teresa!
247
00:14:07,200 --> 00:14:08,440
Lássatok hozzá!
248
00:14:08,440 --> 00:14:09,840
Megérdemlitek.
249
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
Mit érdemlünk meg? Szalmonellát?
250
00:14:12,360 --> 00:14:15,000
Nyugi, csajszi! Ez tuti, nem lazac.
251
00:14:16,040 --> 00:14:17,920
Mert az laza lenne!
252
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
Igen.
253
00:14:31,320 --> 00:14:32,880
Olyan jó érzés!
254
00:14:34,320 --> 00:14:36,840
Szarul néz ki. Megkaphatom?
255
00:14:37,320 --> 00:14:40,800
Köszönöm. A fehérje Pepé ötlete volt.
256
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
Tehát az lenne a legigazságosabb,
ha ő kapná a legtáplálóbb húst.
257
00:14:44,120 --> 00:14:46,400
Felszolgálnád neki a szemgolyót?
258
00:14:46,400 --> 00:14:49,840
- Ezt nem mondod komolyan.
- Te a segglyukát kéred?
259
00:14:57,640 --> 00:15:00,320
Két szemgolyó...
260
00:15:01,680 --> 00:15:04,560
Vegemite-mázzal.
261
00:15:06,400 --> 00:15:07,480
Van választásod.
262
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
Hozd rendbe a hajad,
263
00:15:10,320 --> 00:15:11,560
vagy edd meg a szemgolyót.
264
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
Olyan, mint a sós szőlő.
265
00:15:34,520 --> 00:15:37,680
Olyan finom volt, hogy kérek még egyet.
266
00:15:49,640 --> 00:15:52,000
- Valaki segítsen neki!
- Istenem!
267
00:15:52,720 --> 00:15:53,760
- Renee!
- Basszus!
268
00:15:53,760 --> 00:15:56,560
- Csinálj valamit! Segíts neki! Renee!
- Csinálj valamit!
269
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
Szép volt, Pepé!
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,560
Ugye tudod, hogy nem kell itt lenned
ilyen későn? Menj!
271
00:16:29,560 --> 00:16:33,800
Igen, mert a sportruházat
szabadpiaci gazdasági modellben
272
00:16:33,800 --> 00:16:37,440
a legerősebb a poszt-indusztriális túlélés
közben totál visszafogja magát.
273
00:16:38,040 --> 00:16:39,160
Ne! Most meg mit...
274
00:16:41,840 --> 00:16:43,160
Azt mondtam, menj!
275
00:17:02,680 --> 00:17:04,560
Fáradtnak tűnsz, Sas.
276
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
Fel van töltve.
277
00:17:16,640 --> 00:17:19,200
Kibaszott mocskos szokás, Phoebe!
278
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
Tudod, Lucinda is utálta a dohányzást.
279
00:17:23,280 --> 00:17:24,080
Ki?
280
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
Egy csinos kislány,
aki a munkahelyemen volt gyakornok.
281
00:17:27,200 --> 00:17:29,520
Igen, utálta a dohányt.
282
00:17:29,920 --> 00:17:31,680
Még a közelében sem maradt meg.
283
00:17:31,680 --> 00:17:34,800
Három éve végzett a Ridge Heights-ban.
284
00:17:36,000 --> 00:17:37,160
Szegényke!
285
00:17:37,560 --> 00:17:40,280
Annyira odavolt Gerrartyért,
286
00:17:40,280 --> 00:17:43,640
hogy még
a nevét is a mellkasára tetoválta.
287
00:17:44,560 --> 00:17:46,280
Csak annyit, hogy "Ryan",
288
00:17:47,000 --> 00:17:49,240
folyóírással, ide.
289
00:17:50,280 --> 00:17:53,080
Állítólag a ballagás után
még hat hónapig bírták,
290
00:17:53,200 --> 00:17:54,720
aztán a feleség is rájött.
291
00:17:54,720 --> 00:17:56,480
- Ezt most élvezed?
- Igen.
292
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
Azért kösz a kérdést.
293
00:18:00,320 --> 00:18:04,160
Ráébreszteni a suli legmenőbb csaját,
hogy nem is különleges?
294
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
Igen, élvezem.
295
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
Kösz az akkumulátort!
296
00:18:19,560 --> 00:18:21,640
Hat hónap? Én csak...
297
00:18:25,560 --> 00:18:30,520
Eljött értem a végzős bulira,
aztán három hét után már dobott is.
298
00:18:33,640 --> 00:18:35,920
Évek óta próbálom ezen túltenni magam.
299
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
És most féltékeny vagyok.
300
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
- Bicajsztrájk, ribanc!
- Mi?
301
00:19:08,560 --> 00:19:10,560
Amíg fel nem adod a haj dolgot,
302
00:19:11,000 --> 00:19:12,160
nem tekerek.
303
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Rendben.
304
00:19:20,160 --> 00:19:21,400
Nincs szükségünk rád.
305
00:19:21,960 --> 00:19:22,880
Hallasz engem?
306
00:19:23,720 --> 00:19:26,480
Semmit sem kell csinálnod, az se gond.
307
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
Jól elleszünk nélküled.
308
00:19:29,480 --> 00:19:33,320
Meg fogsz döbbenni, ha rájössz,
mennyire jelentéktelen vagy.
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,160
De többé nem foglak megkérni.
310
00:19:36,160 --> 00:19:39,240
Ha nem tekersz,
akkor nem lehetsz része ennek.
311
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
Gonoszkodás kezdőknek, emberek.
312
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
"Nem ülhetsz mellénk!"
313
00:19:45,720 --> 00:19:46,760
Nem teheted.
314
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
Nincs aksi, nincs kaja,
nincs ágy, se meleg víz.
315
00:19:52,240 --> 00:19:56,440
Berendezkedhetsz egy pottyantósban,
de ezt leszámítva magadra maradsz.
316
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
Sas, ne már! Túl messzire mész.
317
00:20:00,560 --> 00:20:03,080
Elkülönítés, apokaliptikus-stílusban.
318
00:20:04,320 --> 00:20:07,040
Mit fogsz tenni, Saskia? Kényszerítesz?
319
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
Nem.
320
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
De ők igen.
321
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
Mert ha nem mész
most azonnal a pottyantósba,
322
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
akkor ma este senki se kap aksit!
323
00:20:15,200 --> 00:20:16,760
- Mi van?
- Ne már, Sas!
324
00:20:16,760 --> 00:20:19,320
Ma az enyém lenne az elektromos fogkefe.
325
00:20:19,960 --> 00:20:22,800
Genevieve, kérlek, csak tekerj, oké?
326
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
Vagy mosd meg a hajad. Nekem nyolc.
327
00:20:24,960 --> 00:20:28,800
De mi számítunk az aksikra.
328
00:20:42,800 --> 00:20:46,560
A budin keressetek,
ha összeszeditek a bátorságotokat.
329
00:20:47,320 --> 00:20:50,200
Éljen a bicajsztrájk!
330
00:20:52,080 --> 00:20:54,320
Sas, ne csináld...
331
00:20:55,000 --> 00:20:57,760
Pepé tényleg fárasztó, de nem száműzheted.
332
00:20:57,760 --> 00:20:59,560
Meg valahol igaza is van.
333
00:20:59,680 --> 00:21:01,720
Tekerhetnénk egy kicsit kevesebbet,
334
00:21:01,720 --> 00:21:04,440
ha csak kétnaponta lőnénk be a hajunkat.
Ugye, csajok?
335
00:21:06,440 --> 00:21:09,680
Igazából az jó lenne.
Elég sok vele a munka.
336
00:21:10,000 --> 00:21:11,080
Te is így gondolod?
337
00:21:12,080 --> 00:21:13,760
- Igen.
- Oké.
338
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
- A kis kirohanásotok miatt...
- Mit művelsz?
339
00:21:16,760 --> 00:21:19,760
- Nem válthatod be ezt az akkut.
- Ez nem fair.
340
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
Ne felejtsétek el,
hogy ezt itt én hoztam össze, basszus!
341
00:21:23,520 --> 00:21:26,400
Ha a sötétben akartok ülni,
és az erdőben szarni,
342
00:21:26,400 --> 00:21:28,760
mint egy rakás disznó, csak tessék!
343
00:21:28,760 --> 00:21:31,440
De ha azért panaszkodtok,
mennyire jól megy a sorunk,
344
00:21:31,440 --> 00:21:33,160
akkor én végeztem ezzel!
345
00:21:40,200 --> 00:21:43,960
Ki kell jutnunk innen, mielőtt még
Sas teljesen becsavarodna, szóval...
346
00:21:46,160 --> 00:21:48,880
Irány Brisvegas, T-drága!
347
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
Ez meg mi?
348
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
Egy hajó.
349
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
-Értem.
- A te hajód.
350
00:21:53,920 --> 00:21:56,120
Már csak az árbóc hiányzik.
351
00:21:56,720 --> 00:21:59,800
Mindig az újraajándékozás
mestere voltál, Zo-Zo.
352
00:21:59,800 --> 00:22:03,440
- Jaj, nem...
- Nem, semmi baj!
353
00:22:03,440 --> 00:22:06,080
Imádom. Kösz. Csodás.
354
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
Jó, mert megérdemled.
355
00:22:08,320 --> 00:22:09,400
Nem úgy, mint Amelia.
356
00:22:09,960 --> 00:22:11,640
Mármint,
357
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
ha kijelented,
hogy örökké barátok lesztek,
358
00:22:15,600 --> 00:22:17,280
az csak annyit jelent,
359
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
"Hogy talán belájkolom a képeid
Instán úgy kétévente."
360
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
Érted, mire gondolok?
361
00:22:22,320 --> 00:22:26,560
Még ha szeretnék is most kibékülni vele,
362
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
akkor is túlságosan elfoglalt az aksikkal,
363
00:22:30,000 --> 00:22:32,440
hogy működtetni tudja
az óriási vibrátorát.
364
00:22:32,440 --> 00:22:36,120
Őszintén szólva,
szerintem nincs erre más magyarázat.
365
00:22:36,120 --> 00:22:39,600
Igen, nézd, Zo,
366
00:22:40,160 --> 00:22:43,360
Amelia minden vacsinál
bevesz egy tablettát.
367
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
Megan és Tegan másról se beszélnek,
368
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
mint arról,
hogy nem jutnak hozzá a tablettáikhoz.
369
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
Oké, akkor...
370
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
Szerintem Amelia antidepresszánst szed.
371
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Várj, mi van?
372
00:23:00,280 --> 00:23:04,800
Bassza meg!
373
00:23:07,920 --> 00:23:10,440
Ez rossz, ugye? Ez rossz.
374
00:23:10,440 --> 00:23:13,080
Semmi baj, T. Csak a körmöd sérült meg.
375
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
De műteni kell, ugye?
376
00:23:18,080 --> 00:23:20,840
Ez nem műsoros vacsora. Tűnés innen!
377
00:23:20,840 --> 00:23:21,920
Menjetek!
378
00:23:25,600 --> 00:23:26,720
Figyu!
379
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
Nem hagylak magadra, Tealevél. Ne aggódj!
380
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
Nem. Jobb lenne, ha elmennél.
381
00:23:32,040 --> 00:23:35,920
Békülj ki Ameliával,
mielőtt még valaki szeme bánja.
382
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
Oké. Hogyne.
383
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
Basszus, bocsi!
384
00:23:43,560 --> 00:23:45,360
Sajnálom, nem, úgy értem...
385
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
Tudod, nem hiheted,
hogy csak úgy le tudod cserélni.
386
00:23:52,200 --> 00:23:53,080
Igen.
387
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
- Mehetsz.
- Igen, megyek is.
388
00:23:59,320 --> 00:24:01,200
Renee, te maradj itt!
389
00:24:02,040 --> 00:24:03,280
Te is, Phoebe!
390
00:24:04,120 --> 00:24:06,560
Már jön is a doki.
391
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
- Mi van?
- Milyen fájdalomcsillapítód van?
392
00:24:11,560 --> 00:24:12,840
Nem igazán van.
393
00:24:13,440 --> 00:24:17,480
Használd, amit tudsz, hogy a lehető
legfájdalommentesebb legyen, jó?
394
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
Renee, menni fog?
395
00:24:19,040 --> 00:24:21,760
Igen, persze.
396
00:24:21,760 --> 00:24:25,800
Ez is olyan, mint mikor
az Orvosok Határok Nélkülnek dolgoztam.
397
00:24:25,800 --> 00:24:28,240
Ugyanolyanok a feltételek,
398
00:24:28,240 --> 00:24:29,400
érted?
399
00:24:30,680 --> 00:24:33,760
Hányszor mondjam még el?
Ez egy mocskos szokás.
400
00:24:33,760 --> 00:24:36,040
- Várj! Akkor most...
- Csak szedd le!
401
00:24:41,200 --> 00:24:43,560
Más vagy, mint a többi lány, Saskia.
402
00:24:43,560 --> 00:24:44,720
Érettebb.
403
00:24:45,920 --> 00:24:47,640
Ne utálj azért, amit mondani fogok,
404
00:24:47,640 --> 00:24:50,320
de rosszabb jegyet kell adnom az esszédre.
405
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
- De...
- Tudom, szar ügy.
406
00:24:53,160 --> 00:24:56,160
De nem hagyhatom,
hogy azt higgyék, a kedvencem vagy.
407
00:24:56,280 --> 00:24:57,960
Akkor sem, ha te vagy a kedvencem.
408
00:25:00,400 --> 00:25:02,080
Megérted, ugye?
409
00:25:14,800 --> 00:25:15,880
Bassza meg.
410
00:25:22,080 --> 00:25:23,520
Ez három akku.
411
00:25:23,800 --> 00:25:25,000
Prolexoftot!
412
00:25:25,560 --> 00:25:27,760
Még két aksi kell.
413
00:25:27,760 --> 00:25:30,480
- Tessék?
- Orvosi vészhelyzet okozta infláció.
414
00:25:31,240 --> 00:25:32,320
Kellenek a tabletták.
415
00:25:32,320 --> 00:25:36,080
Már csak ezek választanak el attól,
hogy egy gödörbe vessem magam.
416
00:25:36,720 --> 00:25:39,200
Apokalipszis van, édes.
Mindenki depressziós.
417
00:25:43,120 --> 00:25:44,960
Ja, ki van ütve. Kezdheted, 'Nee!
418
00:25:45,800 --> 00:25:46,920
Oké.
419
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
Talán...
420
00:25:52,480 --> 00:25:53,920
Visszaszámolhatnál.
421
00:25:53,920 --> 00:25:54,960
Semmi gond.
422
00:25:55,720 --> 00:25:59,200
Rendben, egy, kettő, három.
423
00:26:07,600 --> 00:26:10,080
Nem úgy volt,
hogy csak a körmét vesszük le?
424
00:26:10,680 --> 00:26:13,200
Sas azt mondta: "Csak szedd le!"
425
00:26:17,280 --> 00:26:20,200
- Istenem!
- Bassza meg!
426
00:26:20,200 --> 00:26:21,360
Nem akartam hazudni!
427
00:26:21,360 --> 00:26:24,520
A találkozón jutott eszembe.
Mindenki olyan sokat ért el.
428
00:26:24,520 --> 00:26:27,200
Amikor elmondtam Sandynek,
hogy körmös vagyok,
429
00:26:27,200 --> 00:26:30,720
csak megveregette a fejem,
én meg olyan kevésnek éreztem magam.
430
00:26:30,720 --> 00:26:33,840
Aztán csak kicsúszott,
hogy orvos vagyok, oké?
431
00:26:33,840 --> 00:26:37,200
Tudod, mit? Nagyon jólesett.
De aztán jött az apokalipszis,
432
00:26:37,200 --> 00:26:39,880
és erre mindenki:
"Hála istennek, orvosunk is van!"
433
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
Mit tehettem volna?
434
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
Mondjam el, hogy meg fognak halni, mert...
435
00:26:43,480 --> 00:26:45,320
Egyértelmű, hogy nem vagy orvos!
436
00:26:45,320 --> 00:26:48,040
De most nincs időm
az imposztor hülyeségeidre.
437
00:26:48,040 --> 00:26:50,080
Ez a lábujj el fog vérezni.
438
00:26:50,080 --> 00:26:53,280
Érted? Szóval, fogd be és égesd meg,
439
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
amíg teppanyaki szagot nem érzel.
440
00:27:10,320 --> 00:27:12,120
Ki készít steaket?
441
00:27:12,120 --> 00:27:13,200
Szia, Teresa!
442
00:27:14,440 --> 00:27:17,240
A műtét nagyon jól ment.
443
00:27:17,880 --> 00:27:22,680
Eltávolítottuk a bal nagylábujjpercet,
444
00:27:22,680 --> 00:27:24,320
komplikációk nélkül.
445
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
Lehet, érzel még egy kis fájdalmat,
446
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
- de ezt leszámítva...
- Elnézést...
447
00:27:29,120 --> 00:27:30,880
Azt mondtad, hogy eltávolítottátok?
448
00:27:30,880 --> 00:27:32,920
Pontosan. Az orvos
449
00:27:32,920 --> 00:27:37,000
pont azt tette,
amire Saskia utasította, és eltávolította.
450
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
-Én csak...
- Mindegy is, nekünk mennünk kell.
451
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
Ez nem...
452
00:27:42,800 --> 00:27:45,280
Istenem. Azt mondtad,
hogy vágják le a lábujjam?
453
00:27:45,280 --> 00:27:47,640
- Nem.
-Én csak a körömre gondoltam.
454
00:27:47,640 --> 00:27:49,080
Így volt. De félreértettek.
455
00:27:49,080 --> 00:27:50,880
Miért mondtál ilyet?
456
00:27:50,880 --> 00:27:53,840
Nem is volt olyan vészes.
Nem kellett volna levágni.
457
00:27:53,840 --> 00:27:55,240
Mi a fene, Saskia?
458
00:27:56,240 --> 00:27:57,360
Hahó?
459
00:27:57,360 --> 00:28:00,200
Tudod, mit, Teresa? Igazad lehet.
460
00:28:00,200 --> 00:28:02,040
Szerintem nem igazán bírom ezt.
461
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Istenem! Mi van?
462
00:28:04,000 --> 00:28:08,280
Igen, most jön vissza ez a sok szarság.
463
00:28:08,280 --> 00:28:12,200
Az összes szarság, ami itt történt velem.
464
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
- Kezdek rájönni...
- Most akarod ezt megbeszélni?
465
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
Igen, tudom.
Sajnálom, ami a lábaddal történt!
466
00:28:17,240 --> 00:28:19,120
- Tényleg.
- Menj, beszélgess inkább
467
00:28:19,120 --> 00:28:22,200
a kamuterapeutáddal, te őrült picsa!
468
00:28:28,880 --> 00:28:30,840
A vacsorát egy óra múlva kérjük, Teresa.
469
00:28:31,360 --> 00:28:33,200
És a hölgyek halat kérnek.
470
00:28:33,760 --> 00:28:36,440
A helyedben sietnék.
471
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Vagy mondjam inkább, hogy bicegnék?
472
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
Ez a pasi a kedvencem, olyan aranyos,
473
00:28:48,400 --> 00:28:50,160
és nagyon okos is.
474
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
Gyerekként sose néztem tévét,
úgyhogy ez most...
475
00:28:53,080 --> 00:28:54,400
Phoebe...
476
00:28:55,400 --> 00:29:00,120
Most vágtam le egy nő lábujját.
477
00:29:00,400 --> 00:29:01,480
Igen.
478
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
És te falaztál nekem.
479
00:29:05,760 --> 00:29:06,960
Miért?
480
00:29:08,320 --> 00:29:10,600
Mert megértelek, Renee, tudod?
481
00:29:11,400 --> 00:29:14,040
A belemet is kihajtottam,
hogy bejussak a suliba.
482
00:29:14,040 --> 00:29:16,000
Megdolgoztam az elismerésért.
483
00:29:16,000 --> 00:29:19,360
De ez semmit sem jelent,
mert ezek a csajok még mindig lenéznek,
484
00:29:19,360 --> 00:29:22,400
ha nem valami pöcs nagyfejes lánya vagy.
485
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
Ha azt akarod mondani,
hogy orvos vagy, akkor...
486
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
bassza meg, orvos vagy.
487
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
De bele kell élned magad.
488
00:29:30,240 --> 00:29:33,200
Proposition Joe szavaival élve,
akit meg fogsz ismerni:
489
00:29:34,040 --> 00:29:37,760
"Úgy kell kinézned,
mint amilyennek tűnni akarsz, faszfej!"
490
00:29:40,000 --> 00:29:44,040
- Mi a fene van már?
- Miféle kibaszott orvoslás volt ez?
491
00:29:44,040 --> 00:29:46,920
Ezt értsd félre, te barom!
492
00:29:47,400 --> 00:29:51,080
És te! Pont ezt vártad el tőlem, ugye?
493
00:29:51,080 --> 00:29:52,760
Hogy végre kiakadjak.
494
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
Igen. Hogy emlékeztesselek rá,
hogy ki itt a főnök, oké?
495
00:29:55,680 --> 00:29:57,760
Hacsak nem akkut hoztál,
496
00:29:57,760 --> 00:30:00,240
- jobb lenne, ha lenyugodnál!
- Leszarom!
497
00:30:00,240 --> 00:30:02,960
Nem kell többé az ajánlatod!
498
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
Még mindig itt dolgozott.
499
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
Senkit sem érdekel?
500
00:30:14,960 --> 00:30:17,080
Tényleg azt hitted, hogy hagyom,
501
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
hogy valami ösztöndíjas
Gordon Gekko zsaroljon?
502
00:30:21,560 --> 00:30:23,680
Kurvára végeztem!
503
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
Minden rendben. Te jól vagy?
504
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
Mennyi kell még?
505
00:31:12,400 --> 00:31:13,320
Kettő.
506
00:32:20,720 --> 00:32:22,600
Ezt nem gondoljátok komolyan.
507
00:32:23,080 --> 00:32:24,640
A picsának mennie kell.
508
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
A feliratot fordította: Horváth Andrea
509
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
Kreatív supervisor Keresztes Andrea