1 00:00:11,480 --> 00:00:14,760 ‫בוקר טוב, בנות רידג' הייטס.‬ 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 ‫כל עובדי אסדות הנפט, מטפסי ההרים‬ 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,880 ‫או השוהים בתחנת החלל הבין-לאומית שאולי גם שרדו בפוקו ומאזינים,‬ 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,320 ‫עברו 44 ימים מאז שהמים עלו,‬ 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,560 ‫ובלי להשוויץ, אנחנו די משחקות אותה.‬ 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 ‫לא שאני מופתעת. מי שאי פעם היה‬ 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,880 ‫במסיבת רווקות בבית חוף כששעת הצ'ק אאוט היא 10:00,‬ 8 00:00:30,880 --> 00:00:34,600 ‫יודע שנשים מתקתקות עניינים.‬ 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,200 ‫כולם יודעים שהמפתח‬ 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,000 ‫לסופ"ש רווקות מוצלח היא השושבינה,‬ 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,640 ‫וססקיה ואן דר ביק היא האישה הזאת בשבילנו.‬ 12 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 ‫מה אנחנו אומרות? לרכוב או למות!‬ 13 00:00:46,120 --> 00:00:47,200 ‫לרכוב או למות!‬ 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,160 ‫- לרכוב או למות! - לרכוב או למות!‬ 15 00:00:49,160 --> 00:00:50,920 ‫לרכוב או למות!‬ 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,280 ‫האם היא קוץ בתחת? כן, בהחלט.‬ 17 00:00:54,280 --> 00:00:56,880 ‫אבל הייתם רוצים את העבודה שלה? ממש לא.‬ 18 00:01:05,560 --> 00:01:08,520 ‫כי בלעדיה, אנחנו לא מקבלות את פלטות הגבינות,‬ 19 00:01:08,520 --> 00:01:10,200 ‫או את השולחן עם הנוף,‬ 20 00:01:10,200 --> 00:01:14,360 ‫או את החלוקים שלא תלבשו שוב לעולם, אבל עדיין צריך לשלם עליהם.‬ 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,560 ‫הגביעונית הושאלה, בנות.‬ 22 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 ‫אבל היא תמיד מדממת מלא זמן.‬ 23 00:01:27,200 --> 00:01:31,880 ‫ובזכות ההתעקשות שלה על פעילות גופנית מוגזמת, מנות מוגבלות,‬ 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,920 ‫וטיפוח אישי מוקפד, מעולם לא נראינו טוב יותר.‬ 25 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 ‫קדימה, מהר יותר. חזק יותר!‬ 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,320 ‫אין רכיבה, אין רדיו, אין הצלה! קדימה!‬ 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,080 ‫קדימה!‬ 28 00:01:45,080 --> 00:01:46,760 ‫קדימה!‬ 29 00:01:46,760 --> 00:01:49,800 ‫אני יודעת. זה כזה, למי אכפת, נכון?‬ 30 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 ‫אף אחד לא מסתכל עלינו.‬ 31 00:01:51,400 --> 00:01:55,440 ‫אבל איכשהו, השיער שלנו הפך לשריד הנורמליות האחרון שלנו.‬ 32 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 ‫ואנחנו לא נזניח אותו.‬ 33 00:01:59,600 --> 00:02:01,520 ‫וזו התוכנית שלנו להיום, חבר'ה.‬ 34 00:02:01,520 --> 00:02:05,720 ‫אם מישהו מקשיב שם בחוץ, שלח לנו בבקשה סירת הצלה בכל עת.‬ 35 00:02:05,720 --> 00:02:11,440 ‫אנחנו ב-34.4100 מעלות דרום ו-150.3037 מעלות מזרח.‬ 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,240 ‫רות סוף, אנשים.‬ 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,280 {\an8}‫בוגרי 2007‬ 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 ‫את מאחרת.‬ 39 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 ‫הוא בהחלט טעון.‬ 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,880 ‫אפשר פשוט לחבר אותו כדי לראות אם הוא עובד.‬ 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,840 ‫כן, אפשר, אבל זה כיף יותר.‬ 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 ‫את יודעת...‬ 43 00:02:45,960 --> 00:02:48,760 ‫אני לא יודעת איזה מורה דביל לאנגלית זה היה‬ 44 00:02:48,760 --> 00:02:52,440 ‫שהצליח לשכנע את הספרייה לקנות את "הסמויה"‬ 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,240 ‫ככלי חינוכי לנערות מתבגרות, אבל אני מודה לו.‬ 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,400 ‫מאיפה השגת את אלה?‬ 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,880 ‫השולחן של גראטי.‬ 48 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 ‫למזדיין בהחלט היו מועדפות.‬ 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 ‫אני מצטערת שאף אחד מעולם לא ראה בך פוטנציאל, פיבי,‬ 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,560 ‫אבל סיימנו כאן?‬ 51 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 ‫תלוי, סאס.‬ 52 00:03:22,320 --> 00:03:23,520 ‫סנדי עדיין מתה?‬ 53 00:03:24,280 --> 00:03:25,560 ‫אני מקווה שלא.‬ 54 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 ‫כי 44 ימים והיד עוד נטויה,‬ 55 00:03:30,400 --> 00:03:32,400 ‫הייתי אומרת שהיא מתה לגמרי.‬ 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,160 ‫את יודעת מי עוד מת לגמרי?‬ 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,640 ‫סטרינגר בל, עונה שלישית. צפייה מהנה.‬ 58 00:03:38,640 --> 00:03:40,720 ‫נו באמת! לא! את...‬ 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 ‫לא סטרינגר בל. איזה זין.‬ 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,840 ‫אוי, לא מה שמה.‬ 61 00:04:05,840 --> 00:04:07,720 ‫אלוהים. הרגנו מישהי.‬ 62 00:04:07,720 --> 00:04:08,880 ‫את בסדר?‬ 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 ‫נותנת סטירה רפואית.‬ 64 00:04:15,760 --> 00:04:17,000 ‫עדיין בחיים.‬ 65 00:04:17,480 --> 00:04:18,560 ‫רימו אותי.‬ 66 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 ‫אוי, נו.‬ 67 00:04:20,960 --> 00:04:24,200 ‫אוקיי, לורן האפרורית בסדר.‬ 68 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 ‫תעלו בחזרה על האופניים.‬ 69 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 ‫היא צוחקת?‬ 70 00:04:27,520 --> 00:04:28,360 ‫בחייך.‬ 71 00:04:28,360 --> 00:04:31,480 ‫- את לא רצינית. - את רוצה להיות תקועה כאן לנצח?‬ 72 00:04:31,480 --> 00:04:35,600 ‫זה מה שיקרה אם לא נשלח אות רדיו בכל יום.‬ 73 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 ‫אין רכיבה, אין רדיו, אין הצלה.‬ 74 00:04:37,880 --> 00:04:39,760 ‫- אבל... - בחזרה לאופניים!‬ 75 00:04:42,160 --> 00:04:44,480 ‫זה כבר נהיה מסוכן, ססקיה.‬ 76 00:04:45,240 --> 00:04:48,760 ‫אנחנו הורגות את עצמנו בטעינת מצברים, ובשביל מה?‬ 77 00:04:48,760 --> 00:04:52,920 ‫כדי שנוכל להצטופף סביב מחשב נייד ולצפות בעונה ארבע של "הרקיע השביעי"?‬ 78 00:04:54,520 --> 00:04:57,080 ‫זו העונה שבה האח הבלונדיני נהיה שווה.‬ 79 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 ‫בסדר, בסדר. סיימון מחוץ לתחום.‬ 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,880 ‫אבל ססקיה, אנחנו לא צריכות לבזבז אנרגיה ממשית‬ 81 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 ‫בשימוש במחליקים ובמתלתלים האלה.‬ 82 00:05:05,640 --> 00:05:10,240 ‫אותות רדיו וחלבון ומנוחה צריכים להיות בראש סדר העדיפויות שלנו.‬ 83 00:05:11,240 --> 00:05:15,160 ‫שיער מסודר הוא שווה ערך לכך שתעבדי מהבית ותציעי את המיטה שלך.‬ 84 00:05:15,160 --> 00:05:16,520 ‫זה קובע סטנדרט.‬ 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,240 ‫מה לגבי הסטנדרט הזה?‬ 86 00:05:18,360 --> 00:05:19,920 ‫היא נושמת, נכון?‬ 87 00:05:21,800 --> 00:05:25,680 ‫בתור מישהי שהקדישה את חייה לשוויון מחזורי,‬ 88 00:05:25,680 --> 00:05:28,120 ‫שנאת הנשים המופנמת שלך מציצה,‬ 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 ‫בוסית בשקל.‬ 90 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 ‫אאוץ'.‬ 91 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 ‫אני לא שונאת נשים, פפה.‬ 92 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 ‫אני פשוט שונאת אותך.‬ 93 00:05:41,240 --> 00:05:42,920 ‫ובפעם הבאה שאראה אותך,‬ 94 00:05:42,920 --> 00:05:47,160 ‫לא תהיה קווצת שיער אחת לא במקום על הראש שלך.‬ 95 00:05:47,440 --> 00:05:48,840 ‫אנחנו מבינות זו את זו?‬ 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,960 ‫עכשיו תרימי אותה.‬ 97 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 ‫טוב, בנות, מה אנחנו אומרות?‬ 98 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 ‫לרכוב או למות!‬ 99 00:05:58,040 --> 00:05:59,720 ‫לרכוב או למות.‬ 100 00:05:59,720 --> 00:06:01,320 ‫לרכוב או...‬ 101 00:06:02,120 --> 00:06:03,680 ‫למות.‬ 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,200 ‫למות!‬ 103 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 ‫יש חלק בראש שלי שאומר...‬ 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,880 ‫"הרגע ראית אישה מתמוטטת, ולא הרגשת כלום."‬ 105 00:06:17,120 --> 00:06:19,680 ‫זה לא נורמלי, את אמורה להרגיש...‬ 106 00:06:21,320 --> 00:06:24,160 ‫נורא, מוכת אשמה...‬ 107 00:06:27,200 --> 00:06:30,880 ‫אבל אני יכולה גם לשמוע את הקול שלו באוזן שלי,‬ 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 ‫והוא...‬ 109 00:06:34,840 --> 00:06:38,800 ‫הוא אומר, "לא, קיבלת את ההחלטה הנכונה.‬ 110 00:06:38,800 --> 00:06:42,680 ‫"אם תפסיקו לרכוב, תפסיקו לשרוד."‬ 111 00:06:43,320 --> 00:06:44,240 ‫ו...‬ 112 00:06:45,800 --> 00:06:49,240 ‫שמעתי אותו מדבר ככה במשך שנים.‬ 113 00:06:49,240 --> 00:06:51,360 ‫כמו כש"בלו בלודס" הונפקה בבורסה,‬ 114 00:06:51,360 --> 00:06:54,520 ‫הדבר הראשון שחשבתי היה "אלוהים, ריאן...‬ 115 00:06:59,960 --> 00:07:02,480 ‫"ריאן היה גאה בי כל כך."‬ 116 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 ‫ואני לא ממש יודעת מה לעשות עם זה כי אני לא...‬ 117 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 ‫נראה לי שאני לא מבינה איך...‬ 118 00:07:11,880 --> 00:07:14,560 ‫האדם שדפק אותך כל כך‬ 119 00:07:15,440 --> 00:07:19,160 ‫יכול להיות גם הקול שמעודד אותך להמשיך.‬ 120 00:07:19,160 --> 00:07:20,280 ‫נכון?‬ 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,400 ‫זה מביך.‬ 122 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 ‫חשבתי שפתרתי את כל זה עם הפסיכולוג האמיתי שלי לפני שנים,‬ 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 ‫אבל ככל הנראה לא.‬ 124 00:07:31,000 --> 00:07:32,320 ‫היי, סאס?‬ 125 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 ‫הרצפות האלה מטונפות.‬ 126 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 ‫אוי, את עסוקה ב... משהו.‬ 127 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 ‫- אני אחזור. - לא, אני לא.‬ 128 00:07:42,120 --> 00:07:44,000 ‫סאס, את מנקה את השטיח בסמרטוט.‬ 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,640 ‫מה את רוצה, תרזה?‬ 130 00:07:47,120 --> 00:07:49,800 ‫רציתי לבדוק מה איתך, לראות איך את מרגישה.‬ 131 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 ‫ירדת על פפה די חזק קודם.‬ 132 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 ‫ו...?‬ 133 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 ‫ו...‬ 134 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 ‫אני לא יודעת, אולי היא צודקת.‬ 135 00:08:00,960 --> 00:08:05,360 ‫אנחנו מתאמצות המון ברכיבה ואנחנו לא אוכלות מספיק כדי לתמוך בזה.‬ 136 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 ‫כן. כן, את צודקת.‬ 137 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 ‫כי היא לא טועה.‬ 138 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 ‫- אנחנו באמת צריכות חלבון. - כן.‬ 139 00:08:12,200 --> 00:08:15,440 ‫ואת מי שאחראית על האוכל.‬ 140 00:08:16,560 --> 00:08:18,560 ‫אז איפה הוא, לעזאזל?‬ 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,800 ‫כן.‬ 142 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 ‫את צודקת.‬ 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 ‫אני אעבוד על זה.‬ 144 00:08:31,840 --> 00:08:34,440 ‫סאס, את יודעת שאת יכולה לדבר איתי, נכון?‬ 145 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 ‫על כל דבר.‬ 146 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 ‫דיברתי הרגע, אז...‬ 147 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 148 00:08:52,360 --> 00:08:55,000 ‫פיבס, אפשר להגדיל את המסגרת?‬ 149 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 ‫רגלי הג'לי שלי צריכות קצת אשראי.‬ 150 00:08:59,200 --> 00:09:00,840 ‫אלוהים.‬ 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 ‫רנה, את יכולה...‬ 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 ‫את יכולה לברר מה היא עושה?‬ 153 00:09:18,080 --> 00:09:19,960 ‫אתן לא יכולות פשוט לדבר?‬ 154 00:09:19,960 --> 00:09:22,320 ‫לא, ריבים לא עובדים ככה, רנה.‬ 155 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 ‫את יכולה לפחות לרחרח למה היא צריכה את המצברים?‬ 156 00:09:25,640 --> 00:09:27,520 ‫היא מפעילה אופנוע ים או משהו?‬ 157 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 ‫זה לא ענייני.‬ 158 00:09:29,040 --> 00:09:30,480 ‫את צודקת. זה לא.‬ 159 00:09:30,480 --> 00:09:33,080 ‫את יכולה ליידע את זואי שזה גם לא עניינה?‬ 160 00:09:33,080 --> 00:09:35,760 ‫- אמיליה אומרת... - את יכולה להגיד לאמיליה‬ 161 00:09:35,760 --> 00:09:39,880 ‫שכנציגת מועצת תלמידים, רווחת המחזור כולו היא למעשה ענייני?‬ 162 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 ‫- כן, בטח. - רנה,‬ 163 00:09:42,480 --> 00:09:46,160 ‫תגידי לזואי להמשיך הלאה ולמצוא מישהי אחרת לפתח אובססיה לגביה.‬ 164 00:09:46,160 --> 00:09:49,520 ‫- כן. - להמשיך הלאה? אל תחמיאי לעצמך, חברה.‬ 165 00:09:49,640 --> 00:09:51,200 ‫יש לי אפשרויות בשפע.‬ 166 00:09:51,840 --> 00:09:53,760 ‫לולה המעורפלת, רוצה להתחבר?‬ 167 00:09:54,400 --> 00:09:55,520 ‫לא, אני בסדר.‬ 168 00:09:56,520 --> 00:10:00,600 ‫רנה, את יכולה להגיד לאמיליה שלורה הנשכחת לא נחשבת?‬ 169 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 ‫היא...‬ 170 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 ‫ממש בוגר, בנות.‬ 171 00:10:07,400 --> 00:10:08,720 ‫סינופד?‬ 172 00:10:08,720 --> 00:10:10,880 ‫- סירופ לשיעול? - לא.‬ 173 00:10:11,000 --> 00:10:12,040 ‫אגוז מוסקט?‬ 174 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 ‫- לא. - מה?‬ 175 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 ‫- אפילו לא מוסקט? - אפילו לא מוסקט.‬ 176 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 ‫הדבר היחיד שיש לי שעשוי לדפוק לכן ת'ראש‬ 177 00:10:19,880 --> 00:10:23,240 ‫הוא פרוזק או גלולה למניעת היריון.‬ 178 00:10:24,480 --> 00:10:25,960 ‫בסדר. שיהיה נוגדי דיכאון.‬ 179 00:10:26,360 --> 00:10:29,760 ‫רק שתדעו,‬ 180 00:10:29,880 --> 00:10:32,120 ‫תרופות נוגדות דיכאון לא ימסטלו אתכן.‬ 181 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 ‫כן, לפרוזק לוקח שבועות לשנות את הכימיה במוח.‬ 182 00:10:36,120 --> 00:10:37,040 ‫מסתבר.‬ 183 00:10:37,040 --> 00:10:38,640 ‫אנחנו לא חובבניות.‬ 184 00:10:38,640 --> 00:10:41,840 ‫אנחנו הולכות לערבב את זה עם קצת חומר ניקוי לאמבטיה,‬ 185 00:10:41,840 --> 00:10:44,440 ‫אולי עם טיפה שמפו נגד קשקשים,‬ 186 00:10:44,440 --> 00:10:47,440 ‫כמות יפה של דבק פלסטי, שלא יחסר ו...‬ 187 00:10:48,880 --> 00:10:50,520 ‫פוקו לוקו, מותק.‬ 188 00:10:50,880 --> 00:10:51,760 ‫מדהים.‬ 189 00:10:52,200 --> 00:10:53,720 ‫או שאולי...‬ 190 00:10:53,720 --> 00:10:58,000 ‫או שאולי תשלימי עם זואי, כדי שלא תצטרכי תרופות נגד דיכאון.‬ 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,760 ‫- דיכאון לא עובד ככה. - תזדרזו.‬ 192 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 ‫זמן שווה מצברים, אנשים.‬ 193 00:11:03,400 --> 00:11:08,120 ‫מיגן, מי השאילה לך קפוצ'ון כשקים שניידר גרמה לך להיראות כאילו חרבנת על עצמך?‬ 194 00:11:08,120 --> 00:11:10,680 ‫- הכלבה הזאת. - איך את יכולה להזכיר את זה?‬ 195 00:11:10,680 --> 00:11:13,720 ‫אחרי כל השנים האלה, עכשיו את הולכת לבקש תמורה?‬ 196 00:11:16,960 --> 00:11:18,400 ‫בסדר.‬ 197 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 ‫תסתכני בקרישי דם וקחי את הגלולה הישנה והמשעממת.‬ 198 00:11:22,120 --> 00:11:24,360 ‫- תודה שקנית אצלנו. - נרקומנית.‬ 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 ‫פרוזק, בבקשה.‬ 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,960 ‫שלוש סוללות לקופסה עכשיו.‬ 201 00:11:32,960 --> 00:11:35,880 ‫- מה? למה? - ראית אותן. היצע וביקוש, מותק.‬ 202 00:11:35,880 --> 00:11:37,560 ‫את לא יכולה להעלות את המחיר.‬ 203 00:11:38,200 --> 00:11:39,360 ‫כן, אני כן.‬ 204 00:11:39,360 --> 00:11:40,920 ‫הכול חלק מהמשחק, כן.‬ 205 00:11:40,920 --> 00:11:44,160 ‫הכול חלק מהמשחק הכול חלק מהמשחק‬ 206 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 ‫צאי החוצה, צאי... הבאה בתור!‬ 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 ‫תה וביסקוויטים, מה את עושה?‬ 208 00:11:55,160 --> 00:11:57,440 ‫אלוהים אדירים!‬ 209 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 ‫מה קרה לפרצוף היפה שלך?‬ 210 00:11:59,720 --> 00:12:03,200 ‫הפסדתי בקרב מול אופוסום על הגג כשניסיתי להשיג ארוחת ערב.‬ 211 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 ‫אז עכשיו עברתי למאכלי ים.‬ 212 00:12:10,680 --> 00:12:14,120 ‫בחיים לא חשבתי שאתרגל לנוף הזה, אבל הינה אנחנו.‬ 213 00:12:15,560 --> 00:12:19,240 ‫אני יודעת שזה טיפשי, אבל אני עדיין חושבת שיצילו אותנו.‬ 214 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 ‫אם אנחנו כאן, חייבים להיות עוד אנשים.‬ 215 00:12:23,480 --> 00:12:27,360 ‫ברור שכן. אנחנו אפילו לא בנקודה הגבוהה ביותר באוסטרליה,‬ 216 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 ‫שלא לדבר על העולם.‬ 217 00:12:28,840 --> 00:12:32,440 ‫אני בטוחה שוונציה כנראה נדפקה, אבל בריסביין? לא!‬ 218 00:12:32,440 --> 00:12:33,800 ‫זכרי את דבריי, תה טיבטי.‬ 219 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 ‫הנחש החום של בריסביין עדיין זוחל לו.‬ 220 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 ‫את לא צריכה להגיד את זה כל הזמן רק משום שהעוברים שלי שם.‬ 221 00:12:42,760 --> 00:12:46,000 ‫ומיטש! שיט. אני כל הזמן שוכחת.‬ 222 00:12:49,680 --> 00:12:50,800 ‫זה נחמד.‬ 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 ‫איך זה שמעולם לא בילינו ככה?‬ 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,120 ‫- ססקיה. - ססקיה.‬ 225 00:12:58,600 --> 00:13:00,360 ‫אני דואגת לה, זו.‬ 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 ‫נתקלת בפסיכולוג?‬ 227 00:13:04,560 --> 00:13:06,080 ‫זה מה שזה היה?‬ 228 00:13:06,080 --> 00:13:09,240 ‫כן. נכנסתי בטעות לחרא הזה לפני כמה שבועות.‬ 229 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 ‫היא העמידה פנים שהיא שרה קריוקי לסמרטוט הרצפה.‬ 230 00:13:12,760 --> 00:13:14,360 ‫"ראנאווי" של הקורס.‬ 231 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 ‫אני שונאת להסכים עם ז'נבייב, אבל היא צודקת.‬ 232 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 ‫סדרי העדיפויות של ססקיה יצאו מכלל שליטה.‬ 233 00:13:24,360 --> 00:13:25,680 ‫תורי?‬ 234 00:13:26,800 --> 00:13:28,640 ‫מה הקטע של אמיליה?‬ 235 00:13:28,640 --> 00:13:33,000 ‫למה לעזאזל היא מטעינה את כל המצברים האלה?‬ 236 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 ‫באימא שלך!‬ 237 00:13:40,640 --> 00:13:43,320 ‫- אין מצב! - תפסנו דג.‬ 238 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 ‫תפסנו דג.‬ 239 00:13:45,480 --> 00:13:50,080 ‫דג ים בזיגוג וג'ימייט.‬ 240 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 ‫יאללה!‬ 241 00:13:51,440 --> 00:13:54,320 ‫מרתה סטיוארט היא כלום לעומת תרזה מיי שלנו.‬ 242 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 ‫היא צדה, היא אוספת, היא מזגגת.‬ 243 00:13:57,280 --> 00:14:01,520 ‫היא תהפוך את האופוסום הזה לטטלה שלה בסופו של דבר, נכון?‬ 244 00:14:01,520 --> 00:14:03,560 ‫תשמעו, זו תרזנית אכפת-לי!‬ 245 00:14:03,560 --> 00:14:04,760 ‫תפסיקו.‬ 246 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 ‫כל הכבוד, תרזה.‬ 247 00:14:07,200 --> 00:14:08,440 ‫בתאבון לכולן.‬ 248 00:14:08,440 --> 00:14:09,840 ‫מגיע לכן.‬ 249 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 ‫מגיע לנו מה? סלמונלה?‬ 250 00:14:12,360 --> 00:14:15,000 ‫תרגיעי, אחות. זה בבירור לא סלמון.‬ 251 00:14:16,040 --> 00:14:17,920 ‫כי סלמונלה!‬ 252 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 ‫כן.‬ 253 00:14:31,320 --> 00:14:32,880 ‫איזו הרגשה טובה.‬ 254 00:14:34,320 --> 00:14:36,840 ‫זה נראה חרא. אפשר לקבל את זה?‬ 255 00:14:37,320 --> 00:14:40,800 ‫תודה. בנות, חלבון היה הרעיון של פפה בעצם.‬ 256 00:14:40,800 --> 00:14:44,120 ‫אז רק הוגן שהיא תקבל את החלק הכי מזין בדג.‬ 257 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 ‫תוכלי להגיש לה את העיניים?‬ 258 00:14:46,400 --> 00:14:49,840 ‫- את לא רצינית. - את רוצה לאכול את חור התחת?‬ 259 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 ‫שתי עיניים...‬ 260 00:15:01,680 --> 00:15:04,560 ‫בזיגוג וג'ימייט.‬ 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,480 ‫יש לך ברירה.‬ 262 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 ‫לכי לסדר את השיער שלך,‬ 263 00:15:10,320 --> 00:15:11,560 ‫או שתאכלי את העיניים.‬ 264 00:15:26,320 --> 00:15:27,880 ‫טעם של ענבים מלוחים.‬ 265 00:15:34,520 --> 00:15:37,680 ‫נהניתי מזה כל כך, אני חושבת שאקח עוד אחת.‬ 266 00:15:49,640 --> 00:15:52,000 ‫- שמישהי תעזור לה. - אלוהים אדירים!‬ 267 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 ‫- רנה! - שיט!‬ 268 00:15:53,760 --> 00:15:56,560 ‫- תעשי משהו! תעזרי לה! רנה! - תעשי משהו!‬ 269 00:16:06,280 --> 00:16:08,000 ‫כל הכבוד, פפה.‬ 270 00:16:26,600 --> 00:16:29,560 ‫את לא אמורה להיות כאן בשעה כזו מאוחרת. לכי.‬ 271 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 ‫כן, כי במודל הכלכלי של השוק החופשי של בגדי ספורט,‬ 272 00:16:33,800 --> 00:16:37,440 ‫ההישרדות הפוסט-תעשייתית של מי שבכושר, לגמרי מסדירה את עצמה.‬ 273 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 ‫לא! מה את...‬ 274 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 ‫אמרתי לך ללכת.‬ 275 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 ‫את נראית עייפה, סאס.‬ 276 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 ‫היא טעונה.‬ 277 00:17:16,640 --> 00:17:19,200 ‫זה הרגל מגונה, פיבי.‬ 278 00:17:19,200 --> 00:17:21,240 ‫את יודעת, גם לוסינדה שנאה עישון.‬ 279 00:17:23,280 --> 00:17:24,080 ‫מי?‬ 280 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 ‫אישה קטנה, צעירה ויפה, הייתה מתמחה בעבודה שלי.‬ 281 00:17:27,200 --> 00:17:29,520 ‫כן, היא שנאה עישון.‬ 282 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 ‫היא לא יכלה אפילו להתקרב לזה.‬ 283 00:17:31,680 --> 00:17:34,800 ‫היא סיימה תיכון ברידג' הייטס לפני שלוש שנים.‬ 284 00:17:36,000 --> 00:17:37,160 ‫מסכנה.‬ 285 00:17:37,560 --> 00:17:40,280 ‫היא הייתה מוקסמת כל כך מגראטי,‬ 286 00:17:40,280 --> 00:17:43,640 ‫היא קעקעה את שמו על הצלעות שלה.‬ 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,280 ‫רק "ריאן",‬ 288 00:17:47,000 --> 00:17:49,240 ‫בכתב מחובר, ממש כאן.‬ 289 00:17:50,280 --> 00:17:53,080 ‫מסתבר שהם שרדו שישה חודשים אחרי סיום לימודיה,‬ 290 00:17:53,200 --> 00:17:54,720 ‫לפני שאשתו גילתה.‬ 291 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 ‫- את נהנית? - כן.‬ 292 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 ‫תודה ששאלת, דרך אגב.‬ 293 00:18:00,320 --> 00:18:04,160 ‫לגרום לבחורה הכי מגניבה בבית ספר להבין שהיא לא מיוחדת?‬ 294 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 ‫כן, אני נהנית מזה.‬ 295 00:18:11,520 --> 00:18:12,880 ‫תודה על המצבר.‬ 296 00:18:19,560 --> 00:18:21,640 ‫שישה חודשים? אני פשוט...‬ 297 00:18:25,560 --> 00:18:30,520 ‫הוא אסף אותי ממסיבת הסיום, ואז, שלושה שבועות לאחר מכן, הוא סיים איתי.‬ 298 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 ‫ניסיתי לעבוד על החרא הזה במשך שנים.‬ 299 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 ‫ועכשיו אני מקנאה.‬ 300 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 ‫- שביתת אופניים, כלבה. - מה?‬ 301 00:19:08,560 --> 00:19:10,560 ‫עד שסיפור השיער ייגמר,‬ 302 00:19:11,000 --> 00:19:12,160 ‫אני לא רוכבת.‬ 303 00:19:16,480 --> 00:19:17,480 ‫בסדר.‬ 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 ‫אנחנו לא צריכות אותך.‬ 305 00:19:21,960 --> 00:19:22,880 ‫את שומעת?‬ 306 00:19:23,720 --> 00:19:26,480 ‫את יכולה לבחור לא לעשות כלום, וזה יהיה בסדר.‬ 307 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 ‫המחזור הזה יהיה בסדר.‬ 308 00:19:29,480 --> 00:19:33,320 ‫תידהמי לגלות כמה חסרת חשיבות את בעצם.‬ 309 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 ‫אבל אני לא אבקש ממך שוב.‬ 310 00:19:36,160 --> 00:19:39,240 ‫אם את לא רוכבת, לא תזכי להיות חלק מזה.‬ 311 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 ‫שיעור מבוא ל"ילדות רעות", חברות.‬ 312 00:19:43,200 --> 00:19:45,240 ‫"את לא יכולה לשבת איתנו."‬ 313 00:19:45,720 --> 00:19:46,760 ‫את לא יכולה.‬ 314 00:19:47,440 --> 00:19:51,560 ‫אין מצברים, אין אוכל, אין דרגש, אין מים חמים.‬ 315 00:19:52,240 --> 00:19:56,440 ‫את יכולה לתפוס מחסה בשירותי הכריעה, אבל חוץ מזה, את לבדך.‬ 316 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 ‫סאס, בחייך. זה מוגזם.‬ 317 00:20:00,560 --> 00:20:03,080 ‫ריתוק בסגנון פוקו.‬ 318 00:20:04,320 --> 00:20:07,040 ‫מה את הולכת לעשות, ססקיה? תכריחי אותי?‬ 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 ‫לא.‬ 320 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 ‫אבל הן כן.‬ 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 ‫כי אם את לא הולכת לשירותי הכריעה עכשיו,‬ 322 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 ‫אף אחת לא מקבלת מצברים הלילה.‬ 323 00:20:15,200 --> 00:20:16,760 ‫- מה? - נו באמת, סאס.‬ 324 00:20:16,760 --> 00:20:19,320 ‫תורי להשתמש במברשת השיניים החשמלית.‬ 325 00:20:19,960 --> 00:20:22,800 ‫ז'נבייב, בבקשה, פשוט תרכבי, טוב?‬ 326 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 ‫או שתחפפי את השיער, לא אכפת לי.‬ 327 00:20:24,960 --> 00:20:28,800 ‫אבל אנחנו בונות על המצברים אלה.‬ 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,560 ‫בואו למצוא אותי במחראות כשתסיימו להיות פחדניות.‬ 329 00:20:47,320 --> 00:20:50,200 ‫ויווה לה שביתת אופניים!‬ 330 00:20:52,080 --> 00:20:54,320 ‫סאס, בחייך...‬ 331 00:20:55,000 --> 00:20:57,760 ‫פפה היא קוץ בתחת, אבל את לא יכולה לגרש אותה.‬ 332 00:20:57,760 --> 00:20:59,560 ‫ויש משהו בדבריה, בערך.‬ 333 00:20:59,680 --> 00:21:01,720 ‫אולי נוכל לרכוב קצת פחות‬ 334 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 ‫ולסדר את השיער אחת ליומיים. נכון, בנות?‬ 335 00:21:06,440 --> 00:21:09,680 ‫האמת, אני אשמח. זה דורש המון תחזוקה.‬ 336 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 ‫את מסכימה?‬ 337 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 ‫- כן. - בסדר.‬ 338 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 ‫- בגלל ההתפרצות של כולן... - מה את עושה?‬ 339 00:21:16,760 --> 00:21:19,760 ‫- אי אפשר להשתמש במצבר כך או כך. - זה לא הוגן.‬ 340 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 ‫אל תשכחו שאני בניתי את כל זה.‬ 341 00:21:23,520 --> 00:21:26,400 ‫- אם אתן רוצות לשבת בחושך ולחרבן ביער... - לא!‬ 342 00:21:26,400 --> 00:21:28,760 ‫כמו חבורה של חזירות מזוינות, בבקשה.‬ 343 00:21:28,760 --> 00:21:31,440 ‫אבל אם תתבכיינו על גורלנו הטוב,‬ 344 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 ‫אני גמרתי לבזבז זמן!‬ 345 00:21:40,200 --> 00:21:43,960 ‫אנחנו חייבות לצאת מכאן לפני שסאס תהפוך את המקום לג'ונסטאון, אז...‬ 346 00:21:46,160 --> 00:21:48,880 ‫את חוזרת לבריס-וגאס, ת-טא הילינג.‬ 347 00:21:49,240 --> 00:21:50,320 ‫מה זה?‬ 348 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 ‫זו סירה.‬ 349 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 ‫- כן. - זו הסירה שלך.‬ 350 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 ‫כל שהיא צריכה עכשיו זה תורן, חברה.‬ 351 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 ‫תמיד הדהמת אותנו במיחזור המתנות שלך, זו-זו.‬ 352 00:21:59,800 --> 00:22:03,440 ‫- לא... - לא, זה בסדר.‬ 353 00:22:03,440 --> 00:22:06,080 ‫אני מתה עליה. תודה. היא נהדרת.‬ 354 00:22:06,080 --> 00:22:07,880 ‫יופי. מגיע לך.‬ 355 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 ‫בניגוד לאמיליה.‬ 356 00:22:09,960 --> 00:22:11,640 ‫מסתבר‬ 357 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 ‫שכששתיים מכריזות שהן חברות הכי טובות לנצח,‬ 358 00:22:15,600 --> 00:22:17,280 ‫כל מה שזה באמת אומר זה,‬ 359 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 ‫"אולי אעשה לייק לתמונות שלך באינסטגרם אחת לשנתיים."‬ 360 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 ‫את מבינה?‬ 361 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 ‫בכל מקרה, אפילו אם הייתי רוצה להשלים איתה בשלב זה,‬ 362 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 ‫היא עסוקה מדי בטעינת המצברים המזוינים שלה‬ 363 00:22:30,000 --> 00:22:32,440 ‫כדי להפעיל את הוויברטור הענק שלה?‬ 364 00:22:32,440 --> 00:22:36,120 ‫האמת, זה ההסבר היחיד שיכול להיות.‬ 365 00:22:36,120 --> 00:22:39,600 ‫כן... תראי, זו.‬ 366 00:22:40,160 --> 00:22:43,360 ‫בכל לילה בארוחת הערב, אני רואה את אמיליה לוקחת כדור קטן.‬ 367 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 ‫מיגן וטיגן מדברות‬ 368 00:22:45,840 --> 00:22:48,840 ‫על כך שהן לא מצליחות להשיג נוגדי דיכאון כל היום.‬ 369 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 ‫אוקיי, אז...‬ 370 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 ‫אני חושבת שאמיליה לוקחת תרופות נגד דיכאון.‬ 371 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 ‫רגע, מה?‬ 372 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 ‫פאק!‬ 373 00:23:07,920 --> 00:23:10,440 ‫זה רע. זה רע, נכון? זה רע.‬ 374 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 ‫זה בסדר, תה, זו רק ציפורן חבולה.‬ 375 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 ‫אבל צריך לנתח אותה, בסדר?‬ 376 00:23:18,080 --> 00:23:20,840 ‫אין פה ארוחת ערב והופעה. תעופו מכאן!‬ 377 00:23:20,840 --> 00:23:21,920 ‫לכו!‬ 378 00:23:25,600 --> 00:23:26,720 ‫היי.‬ 379 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 ‫אני לא אעזוב אותך, תה ירוק. אל תדאגי.‬ 380 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 ‫לא. את חייבת ללכת.‬ 381 00:23:32,040 --> 00:23:35,920 ‫את צריכה להשלים עם אמיליה לפני שתוציאי למישהי עין.‬ 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 ‫בסדר. כן. בטח.‬ 383 00:23:41,400 --> 00:23:42,800 ‫שיט, סליחה.‬ 384 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 ‫סליחה, לא, אני פשוט מתכוונת...‬ 385 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 ‫את לא יכולה פשוט לצפות להחליף אותה.‬ 386 00:23:52,200 --> 00:23:53,080 ‫כן.‬ 387 00:23:55,400 --> 00:23:57,400 ‫- את יכולה ללכת. - כן, אני אלך.‬ 388 00:23:59,320 --> 00:24:01,200 ‫רנה, את חייבת להישאר.‬ 389 00:24:02,040 --> 00:24:03,280 ‫גם את, פיבי.‬ 390 00:24:04,120 --> 00:24:06,560 ‫דהה! הרופאה בדרך אלייך.‬ 391 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 ‫- מה? - אילו משככי כאבים יש לך?‬ 392 00:24:11,560 --> 00:24:12,840 ‫לא הרבה.‬ 393 00:24:13,440 --> 00:24:17,480 ‫פשוט תשתמשי במה שאת צריכה כדי שזה יהיה כמה שפחות כואב, בסדר?‬ 394 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 ‫רנה, את תשתלטי על זה?‬ 395 00:24:19,040 --> 00:24:21,760 ‫כן, בטח. כן, מובן שכן.‬ 396 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 ‫האמת, זה לא שונה מהתקופה שעבדתי ברופאים ללא גבולות.‬ 397 00:24:25,800 --> 00:24:28,240 ‫אלה אותם תנאים בדיוק,‬ 398 00:24:28,240 --> 00:24:29,400 ‫את יודעת?‬ 399 00:24:30,680 --> 00:24:33,760 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך, פיבי? זה הרגל מגונה.‬ 400 00:24:33,760 --> 00:24:36,040 ‫- חכי. אז אנחנו... - פשוט תסירי אותה.‬ 401 00:24:41,200 --> 00:24:43,560 ‫את שונה משאר הבנות, ססקיה.‬ 402 00:24:43,560 --> 00:24:44,720 ‫בוגרת.‬ 403 00:24:45,920 --> 00:24:47,640 ‫אל תשנאי אותי על מה שאומר לך,‬ 404 00:24:47,640 --> 00:24:50,320 ‫אני אצטרך להוריד את הציון על החיבור שלך.‬ 405 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 ‫- אבל... - אני יודע, זה חרא.‬ 406 00:24:53,160 --> 00:24:56,160 ‫אבל אסור שאנשים יחשבו שיש לי מועדפות.‬ 407 00:24:56,280 --> 00:24:57,960 ‫גם אם את באמת המועדפת עליי.‬ 408 00:25:00,400 --> 00:25:02,080 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 409 00:25:14,800 --> 00:25:15,880 ‫פאק.‬ 410 00:25:22,080 --> 00:25:23,520 ‫זה שלוש סוללות.‬ 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,000 ‫פרוזק.‬ 412 00:25:25,560 --> 00:25:27,760 ‫את תצטרכי עוד שתי סוללות.‬ 413 00:25:27,760 --> 00:25:30,480 ‫- מה? - אינפלציה עקב מצבי חירום רפואיים.‬ 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,320 ‫אני צריכה כדורים.‬ 415 00:25:32,320 --> 00:25:36,080 ‫זה הדבר היחיד שמונע ממני להשליך את עצמי לתוך הבולען.‬ 416 00:25:36,720 --> 00:25:39,200 ‫יש פוקו, מותק. כולן מדוכאות.‬ 417 00:25:43,120 --> 00:25:44,960 ‫כן, היא מעולפת. לכי על זה, נה.‬ 418 00:25:45,800 --> 00:25:46,920 ‫בסדר.‬ 419 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 ‫אולי...‬ 420 00:25:52,480 --> 00:25:53,920 ‫פשוט תספרי בשבילי.‬ 421 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 ‫בכיף.‬ 422 00:25:55,720 --> 00:25:59,200 ‫בסדר, אחת, שתיים, שלוש.‬ 423 00:26:07,600 --> 00:26:10,080 ‫לא היינו אמורות רק להסיר את הציפורן?‬ 424 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 ‫סאס אמר, "תסירי אותה".‬ 425 00:26:17,280 --> 00:26:20,200 ‫- אלוהים אדירים. - זין.‬ 426 00:26:20,200 --> 00:26:21,360 ‫לא התכוונתי לשקר!‬ 427 00:26:21,360 --> 00:26:24,520 ‫זה פשוט יצא במפגש המחזור. לכולן היו כאלה הישגים.‬ 428 00:26:24,520 --> 00:26:27,200 ‫סנדי, כשאמרתי לה שאני טכנאית ציפורניים,‬ 429 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 ‫היא טפחה לי על הראש והרגשתי נחותה כל כך.‬ 430 00:26:30,720 --> 00:26:33,840 ‫וזה פשוט נפלט. אמרתי, "אני רופאה", בסדר?‬ 431 00:26:33,840 --> 00:26:37,200 ‫את יודעת מה, הרגשתי מעולה. אבל אז הפוקו הגיעה,‬ 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,880 ‫וכולם אמרו, "תודה לאל שיש לנו רופאה".‬ 433 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ 434 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 ‫להגיד להן שהן הולכות למות כיוון ש...‬ 435 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 ‫זה ברור שאת לא רופאה!‬ 436 00:26:45,320 --> 00:26:48,040 ‫אבל אין לי זמן לשטויות המתחזה שלך.‬ 437 00:26:48,040 --> 00:26:50,080 ‫יש כאן בוהן מדממת.‬ 438 00:26:50,080 --> 00:26:53,280 ‫טוב? אז אני צריכה שתסתמי ותשרפי את זה‬ 439 00:26:53,280 --> 00:26:56,160 ‫כדי לצרוב את הבוהן עד שהיא מריחה כמו טפניאקי.‬ 440 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 ‫מי מכינה סטייק?‬ 441 00:27:12,120 --> 00:27:13,200 ‫היי, תרזה.‬ 442 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 ‫הניתוח עבר בהצלחה.‬ 443 00:27:17,880 --> 00:27:22,680 ‫עצם הבוהן השמאלית שלך הוסרה‬ 444 00:27:22,680 --> 00:27:24,320 ‫ללא כל סיבוכים.‬ 445 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 ‫ייתכן שיהיה קצת כאב שיורי,‬ 446 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 ‫- אבל חוץ מזה... - סליחה...‬ 447 00:27:29,120 --> 00:27:30,880 ‫אמרת "הוסרה" הרגע?‬ 448 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 ‫בדיוק. הרופאה הטובה שלנו כאן‬ 449 00:27:32,920 --> 00:27:37,000 ‫עשתה בדיוק מה שססקיה הורתה עליה לעשות והסירה אותה.‬ 450 00:27:38,680 --> 00:27:41,120 ‫- אני רק... - בכל מקרה, עלינו ללכת.‬ 451 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 ‫זה לא...‬ 452 00:27:42,800 --> 00:27:45,280 ‫אלוהים. אמרת להן לכרות לי את הבוהן?‬ 453 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 ‫- לא. - חשבתי שרק את הציפורן.‬ 454 00:27:47,640 --> 00:27:49,080 ‫כן. הן הבינו לא נכון.‬ 455 00:27:49,080 --> 00:27:50,880 ‫למה שתגידי להן דבר כזה?‬ 456 00:27:50,880 --> 00:27:53,840 ‫זה לא היה כזה נורא. לא היה צריך לחתוך את כל הבוהן.‬ 457 00:27:53,840 --> 00:27:55,240 ‫מה הקטע, ססקיה?‬ 458 00:27:56,240 --> 00:27:57,360 ‫הלו?‬ 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,200 ‫את יודעת מה, תרזה? נראה לי שאולי את צודקת.‬ 460 00:28:00,200 --> 00:28:02,040 ‫אני חושבת שאני לא ממש מתמודדת.‬ 461 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 ‫אלוהים! מה?‬ 462 00:28:04,000 --> 00:28:08,280 ‫כן, פשוט, כל החרא הזה צף.‬ 463 00:28:08,280 --> 00:28:12,200 ‫החרא הדפוק שקרה לי בזמן שהייתי כאן.‬ 464 00:28:12,200 --> 00:28:15,000 ‫- אני מבינה רק עכשיו... - עכשיו את רוצה לדבר?‬ 465 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 ‫כן, אני יודעת. מצטערת על כף הרגל שלך.‬ 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,120 ‫- באמת. - למה שלא תלכי לדבר‬ 467 00:28:19,120 --> 00:28:22,200 ‫עם הפסיכולוג המזויף שלך, יא כלבה מטורפת?‬ 468 00:28:28,880 --> 00:28:30,840 ‫ארוחת הערב בעוד שעה, תרזה.‬ 469 00:28:31,360 --> 00:28:33,200 ‫והנשים מצפות לדגים.‬ 470 00:28:33,760 --> 00:28:36,440 ‫אז אם הייתי במקומך, הייתי רצה.‬ 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 ‫או שכדאי שאומר, מקפצת?‬ 472 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 ‫הבחור הזה הוא האהוב עליי, והוא כזה מתוק,‬ 473 00:28:48,400 --> 00:28:50,160 ‫והוא גם חכם ממש.‬ 474 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 ‫לא צפיתי בטלוויזיה בכלל בילדותי, אז זה כמו...‬ 475 00:28:53,080 --> 00:28:54,400 ‫פיבי...‬ 476 00:28:55,400 --> 00:29:00,120 ‫הרגע כרתי בוהן של מישהי.‬ 477 00:29:00,400 --> 00:29:01,480 ‫כן.‬ 478 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 ‫ואת חיפית עליי.‬ 479 00:29:05,760 --> 00:29:06,960 ‫למה?‬ 480 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 ‫כי אני מבינה, רנה.‬ 481 00:29:11,400 --> 00:29:14,040 ‫קרעתי את התחת כדי להתקבל לבית הספר הזה.‬ 482 00:29:14,040 --> 00:29:16,000 ‫הרווחתי את המוניטין האקדמי שלי.‬ 483 00:29:16,000 --> 00:29:19,360 ‫וזה חסר משמעות כי הבנות האלה עדיין מסתכלות עלייך מלמעלה‬ 484 00:29:19,360 --> 00:29:22,400 ‫אם את לא הבת של איזה מנכ"ל דפוק.‬ 485 00:29:22,400 --> 00:29:25,720 ‫אם את רוצה לספר לנו שאת רופאה, אז...‬ 486 00:29:26,240 --> 00:29:28,000 ‫שיזדיינו, את רופאה.‬ 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,600 ‫אבל תישאי את זה בגאון.‬ 488 00:29:30,240 --> 00:29:33,200 ‫במילותיו של פרופוזישן ג'ו, שאותו תכירי בהמשך,‬ 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,760 ‫"חייבים להיראות כמו התפקיד, להיות התפקיד, בני זונות."‬ 490 00:29:40,000 --> 00:29:44,040 ‫- מה לעזאזל? - איזו מין רפואת אליל זאת הייתה?‬ 491 00:29:44,040 --> 00:29:46,920 ‫תפרשי את זה לא נכון, יא חתיכת חרא!‬ 492 00:29:47,400 --> 00:29:51,080 ‫ואת! זה מה שרצית ממני, נכון?‬ 493 00:29:51,080 --> 00:29:52,760 ‫לראות אותי מאבדת את זה.‬ 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,680 ‫כן. להזכיר לך מי הבוס כאן, בסדר?‬ 495 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 ‫אלא אם את כאן כדי למסור מצברים,‬ 496 00:29:57,760 --> 00:30:00,240 ‫- כדאי שתירגעי! - על הזין שלי!‬ 497 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 ‫אני לא רוצה את העסקה המזוינת שלך יותר!‬ 498 00:30:02,960 --> 00:30:06,160 ‫הוא עדיין עבד כאן.‬ 499 00:30:07,600 --> 00:30:09,680 ‫לאף אחד לא אכפת?‬ 500 00:30:14,960 --> 00:30:17,080 ‫באמת חשבת שאני אתן‬ 501 00:30:17,080 --> 00:30:21,560 ‫לאיזו גורדון גקו עלובה עם מלגה לסחוט אותי לנצח?‬ 502 00:30:21,560 --> 00:30:23,680 ‫פאקינג גמרתי!‬ 503 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 ‫את בסדר. את בסדר?‬ 504 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 ‫כמה עוד אתה צריכה?‬ 505 00:31:12,400 --> 00:31:13,320 ‫שניים.‬ 506 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 ‫ד'אמירה‬ 507 00:32:20,720 --> 00:32:22,600 ‫את לא רצינית עם הד'אמירה הזה.‬ 508 00:32:23,080 --> 00:32:24,640 ‫הכלבה חייבת לחטוף.‬ 509 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 510 00:33:49,640 --> 00:33:51,720 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬