1 00:00:06,080 --> 00:00:10,880 Lớp Học Khóa 07 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,280 - Sandy! - Sandy! 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,640 Sandy, cậu ở đâu? 4 00:00:16,640 --> 00:00:20,720 Chúa ơi, Zoe. Thống thiết quá đấy. Hạ giọng chút đi. 5 00:00:21,240 --> 00:00:25,120 Xin lỗi vì tớ đã không luyện tập cách tìm kiếm thuyết phục 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,400 người mà ta biết không có ở đây. 7 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 Tớ thấy thứ gì đó! 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,840 Phân. Phân người. 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,760 Sandy chắc đang trốn ở đâu đó trong trường 10 00:00:39,880 --> 00:00:42,320 rồi xuống đây để đại tiện. 11 00:00:46,320 --> 00:00:48,000 Pepé, xin lỗi đã làm cụt hứng 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,080 nhưng đây là nơi tất cả chúng ta đại tiện kể từ khi ống nước bị hỏng. 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 Khoan. Cậu đã đi đâu thế? 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,960 Ôi Chúa ơi, cậu ấy chẳng đi đâu cả. 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 - Chắc ở đây xong rồi. - Dĩ nhiên. 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,840 Theo lời bà mẹ Scotland ở Youtube, thật kinh tởm! 17 00:01:04,840 --> 00:01:09,720 Không, mới xong việc tìm Sandy thôi. Ta có ưu tiên lớn hơn, bồn cầu chẳng hạn. 18 00:01:09,720 --> 00:01:10,640 Không đời nào. 19 00:01:11,160 --> 00:01:15,520 Nếu ta sẵn sàng từ bỏ nhân tính một tuần để bỏ rơi một người trong nhóm, 20 00:01:15,520 --> 00:01:17,640 vậy thì ta có thể sẽ ăn đồng loại. 21 00:01:18,200 --> 00:01:19,280 Cái quái gì thế? 22 00:01:19,880 --> 00:01:23,240 Nhưng Pepé này, ta đã tìm kiếm cả tuần rồi. 23 00:01:23,240 --> 00:01:25,760 Cậu nghe Sandy rồi đấy. Cậu ấy ghét ở đây. 24 00:01:25,760 --> 00:01:27,240 Mất một thuyền chèo. 25 00:01:27,240 --> 00:01:28,720 Không thấy túi cậu ấy. 26 00:01:28,720 --> 00:01:31,240 Ta biết rằng cậu ấy không bao giờ quên túi. 27 00:01:31,240 --> 00:01:33,280 Và đống phân đã được giải thích. 28 00:01:33,280 --> 00:01:34,840 - Nhưng ta phải... - Ta phải 29 00:01:34,840 --> 00:01:38,640 khiến radio hoạt động. Tìm hiểu xem loại quả mọng nào ăn được. 30 00:01:38,640 --> 00:01:42,480 Tìm cách lôi dụng cụ tử cung ra trước khi nó thối rữa. 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,480 Ta phải lên kế hoạch trước mắt, 32 00:01:44,480 --> 00:01:47,160 tức là phải tìm cách để sống được ở đây. 33 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 Vĩnh viễn. 34 00:02:00,280 --> 00:02:05,080 Này! Không sao đâu. Tớ biết ta đều lo cho Sandy, nhưng chắc cậu ấy ổn thôi. 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,920 Chắc sắp về với Constable rồi. 36 00:02:06,920 --> 00:02:09,160 Bọn tớ không lo cho Sandy, được chứ? 37 00:02:09,160 --> 00:02:11,160 Bọn tớ lo về gia đình mình 38 00:02:11,160 --> 00:02:12,600 - và bạn bè... - Boong nữa. 39 00:02:12,720 --> 00:02:16,400 Giờ nếu ta tập trung vào việc sinh tồn, tức là ta đang bỏ cuộc? 40 00:02:16,400 --> 00:02:17,520 Chính xác. 41 00:02:18,160 --> 00:02:21,320 Và đó là lý do tớ từ chối việc dừng tìm kiếm Sandy, 42 00:02:21,320 --> 00:02:23,600 bởi vì, lần này, tớ từ chối tin rằng 43 00:02:23,720 --> 00:02:26,400 ngoài kia đang không có ai tìm kiếm chúng ta. 44 00:02:26,400 --> 00:02:27,880 Ý tớ là, họ phải tìm chứ. 45 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Phải không? 46 00:02:32,960 --> 00:02:35,520 Nghe này, việc này rất khó khăn. Tớ hiểu. 47 00:02:37,160 --> 00:02:38,960 Ta không nên thấy ổn. 48 00:02:40,880 --> 00:02:42,840 Đó là lý do, kể từ bây giờ, 49 00:02:43,280 --> 00:02:47,200 tớ sẽ đưa ra một giờ bắt buộc để giải phóng cảm xúc. 50 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 PHÒNG XỬ PHẠT 51 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 Cứ làm mọi điều cần thiết để vượt qua nỗi đau, 52 00:02:51,000 --> 00:02:53,320 sự lo lắng và nỗi buồn. 53 00:02:56,520 --> 00:02:59,320 Vì không gì có thể giúp ta chuẩn bị cho việc này. 54 00:02:59,320 --> 00:03:02,720 Không sự thiền định, thuốc men hay sự tự chăm sóc nào là đủ. 55 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 Hít vào. 56 00:03:04,840 --> 00:03:08,680 Vì vậy, làm ơn, hãy cho phép bản thân mình được suy sụp... 57 00:03:08,680 --> 00:03:09,640 Thở ra. 58 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 ...trong một giờ mỗi ngày. 59 00:03:18,400 --> 00:03:21,200 Tớ khuyến khích các cậu khóc, thổn thức, 60 00:03:21,200 --> 00:03:23,640 hú dưới trăng. Làm gì cũng được. 61 00:03:27,240 --> 00:03:29,320 Ta sẽ chấn chỉnh lại. 62 00:03:29,680 --> 00:03:33,000 Ta sẽ vận dụng mọi thế mạnh cho đến khi thành thạo căn bản 63 00:03:33,000 --> 00:03:36,440 của việc kiếm đồ ăn, thức uống, sửa ống nước và điện. 64 00:03:36,440 --> 00:03:37,360 Có người rồi. 65 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Nhưng đừng đánh giá thấp nỗi đau của việc trở lại nơi đây. 66 00:03:46,480 --> 00:03:49,760 Mọi vấn đề về cảm xúc thời trẻ của ta đã được bộc lộ, 67 00:03:49,760 --> 00:03:53,800 và giờ ta bị mắc kẹt với những người tưởng như đã thân quen từ lâu 68 00:03:53,800 --> 00:03:57,880 cho đến khi bọn con trai, việc làm và các ngã rẽ trong đời xuất hiện. 69 00:03:57,880 --> 00:04:01,800 AMELIA CAO QUÝ 70 00:04:02,800 --> 00:04:07,560 Vì tất cả chúng ta, hãy vượt qua nỗi buồn và trút hết ra, 71 00:04:09,280 --> 00:04:10,680 bởi vì nếu không, 72 00:04:11,200 --> 00:04:14,720 tớ cam đoan với các cậu, ta sẽ không thể sống sót. 73 00:04:17,240 --> 00:04:20,880 Đây là một tình cảnh rất khó khăn, Amelia ạ. 74 00:04:23,560 --> 00:04:26,480 Ta không ngờ em sẽ trở lại trường. 75 00:04:26,480 --> 00:04:29,720 Bố em đã sắp xếp cho em về nhà 76 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 trên chuyến tàu lúc 3:00 chiều. 77 00:04:31,800 --> 00:04:35,320 Ta sẽ cho một bạn giúp em đóng gói đồ đạc trong phòng. 78 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 Zoe chăng? 79 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 Bọn em không chơi với nhau nữa. 80 00:04:48,320 --> 00:04:52,240 Vậy cậu có năng lực độc đáo nào giúp ích cho nỗ lực sinh tồn? 81 00:04:52,360 --> 00:04:55,480 Tớ học khoa nhi vì tớ thích trẻ con. 82 00:04:55,480 --> 00:04:58,360 Và rồi tớ được thăng tiến lên phòng cấp cứu. 83 00:04:58,360 --> 00:05:01,080 Biệt đội phản ứng nhanh. 84 00:05:01,080 --> 00:05:03,320 Làm gì cũng nhanh. 85 00:05:03,920 --> 00:05:05,160 Tớ đùa thôi. 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,800 Hỏi thật, sắp ăn trưa chưa... 87 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 - Cậu đứng đầu lớp nhỉ? - Ừ. 88 00:05:08,920 --> 00:05:13,320 Tớ cũng từng đầu tư tổng số tiền là 17 triệu vào các loại tiền ảo. 89 00:05:13,320 --> 00:05:16,480 Nhưng giờ giá các loại đậu đang đạt đỉnh, 90 00:05:16,480 --> 00:05:18,880 nên tớ sẽ dồn hết vào đó. 91 00:05:18,880 --> 00:05:21,120 - Tớ đã làm nhiều năm ở... - Teresa! 92 00:05:22,760 --> 00:05:26,320 Tớ thèm trà quá. Lấy cho tớ một tách nhé? 93 00:05:27,360 --> 00:05:30,080 Hội trưởng tạm thời, người điều phối lớp học, 94 00:05:30,080 --> 00:05:32,640 đại diện ủy ban đồng phục. 95 00:05:32,640 --> 00:05:36,240 Nếu không nhờ tớ, còn lâu mới được đội mũ nồi vào mùa đông. 96 00:05:36,240 --> 00:05:39,400 Vậy là cậu in mấy thứ này ra và đem tới buổi họp mặt? 97 00:05:40,240 --> 00:05:42,240 Cậu làm trong ngành gì? 98 00:05:42,240 --> 00:05:43,880 Tiếp thị. 99 00:05:44,480 --> 00:05:45,320 Tuyệt. 100 00:05:45,320 --> 00:05:47,520 Bia. Tớ nấu bia để kiếm sống. 101 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 Chắc cậu giỏi hóa học lắm. 102 00:05:49,160 --> 00:05:52,920 Tớ biết không được đổ bia không bọt vào chai SodaStream để tạo bọt 103 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 trừ khi cậu muốn nó phóng ra ngoài cửa sổ. 104 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 Như đã nói, tớ làm ở... 105 00:05:57,120 --> 00:05:59,200 Nóng quá rồi, Teresa. 106 00:06:08,960 --> 00:06:11,160 Và đó là thành quả của 10.000 giờ. 107 00:06:11,160 --> 00:06:14,360 Ghế số ba trong dàn giao hưởng Úc và không gì nữa? 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,600 Tớ trồng... 109 00:06:17,760 --> 00:06:18,720 đậu phộng. 110 00:06:20,600 --> 00:06:21,960 Đừng lo, Amelia. 111 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 Tớ có kế hoạch lớn cho cậu. 112 00:06:25,600 --> 00:06:28,760 Các bạn, nghe này. Mọi người được chia thành hai nhóm. 113 00:06:28,760 --> 00:06:32,920 Ở bên phải là Đơn vị Đổi mới và Nghiên cứu do Amelia dẫn dắt, 114 00:06:32,920 --> 00:06:36,880 và họ có nhiệm vụ tìm cách tạo ra điện trước đêm nay. 115 00:06:36,880 --> 00:06:38,760 - Không. - Còn trên cầu thang, 116 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 ta có Đội Cơ sở Hạ tầng. 117 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 Các cậu sẽ đào cầu tõm. 118 00:06:42,800 --> 00:06:44,080 Kinh quá. 119 00:06:44,080 --> 00:06:46,720 Về cơ bản là đội mọt sách và đội vô dụng. 120 00:06:46,720 --> 00:06:49,920 Tối nay tớ sẽ được ăn sau khi đào xong cầu tõm. 121 00:06:49,920 --> 00:06:53,800 Và Teresa vẫn làm đồ ăn, còn Zoe là đại diện hội đồng học sinh. 122 00:06:56,120 --> 00:06:58,520 - Đặc quyền của hot girl. - Bọn điếm. 123 00:06:58,520 --> 00:07:02,480 Nếu các cậu có thắc mắc gì về sự phân công, 124 00:07:02,480 --> 00:07:04,960 như tớ đã nói, Zoe là đại diện học sinh. 125 00:07:04,960 --> 00:07:06,720 Các cậu có thể gặp cậu ấy. 126 00:07:08,080 --> 00:07:10,280 Đúng vậy, cứ đến gặp tớ. 127 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 Ừ, tớ có một câu hỏi. 128 00:07:11,880 --> 00:07:14,800 Trường này có thể nuôi 800 người một ngày, 129 00:07:14,800 --> 00:07:17,880 nhưng tại sao sau một tuần, ta chỉ còn gạo để ăn? 130 00:07:17,880 --> 00:07:20,720 Ừ. Cái quái gì vậy? Tớ cũng thắc mắc. 131 00:07:20,720 --> 00:07:22,480 - Còn ai thắc mắc không? - Có. 132 00:07:23,480 --> 00:07:25,840 Cậu làm sao để giúp cho 100% các cô ở đây 133 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 không bị chết đói hả Zoe? 134 00:07:28,440 --> 00:07:31,040 Đó có phải câu hỏi? Nghe như bình luận. 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,480 Sao cậu ấy được ưu tiên? Tại cậu ấy mà ta bị kẹt ở đây. 136 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 Nó như thể đó là lỗi của cậu 137 00:07:36,520 --> 00:07:39,840 vì đã làm cạn máy phát vào tuần trước, để sạc laptop. 138 00:07:40,320 --> 00:07:41,880 - Đồ mọt sách. - Tegan này, 139 00:07:41,880 --> 00:07:45,680 tớ đã thấy cậu lén trộm cơm của Lisa Tầm Thường vào đêm qua. 140 00:07:45,680 --> 00:07:47,240 Đó là Laura Dễ Quên. 141 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 - Vậy thì sao? - Renee này, 142 00:07:49,320 --> 00:07:52,440 tớ biết cậu giấu cốc kinh nguyệt. Ai cũng có thể dùng. 143 00:07:54,760 --> 00:07:55,840 Xin lỗi. 144 00:07:57,000 --> 00:07:59,120 - Zoe... - Tớ không... 145 00:07:59,440 --> 00:08:02,360 Tớ nghĩ bọn tớ ổn. Bọn tớ hiểu rồi. 146 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 Tuyệt. 147 00:08:03,400 --> 00:08:07,280 Này, tớ biết ai cũng đói meo, nhưng tớ thấy sức mạnh ở các cậu. 148 00:08:07,960 --> 00:08:12,040 Nếu có nhóm phụ nữ nào có thể sinh tồn, đó ắt phải là chúng ta. 149 00:08:12,640 --> 00:08:14,680 Nên hãy đi làm việc thôi nhỉ? 150 00:08:15,880 --> 00:08:17,120 Không! 151 00:08:17,120 --> 00:08:18,680 Không. 152 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Tớ không thể bị coi là một kẻ vô dụng. 153 00:08:22,960 --> 00:08:25,640 Tớ từ chối đào cầu tõm. 154 00:08:25,640 --> 00:08:27,200 Kệ sự phân công của cậu. 155 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 Tớ sẽ đi tìm Sandy. 156 00:08:30,640 --> 00:08:33,040 "Qui quaerit, invenit." 157 00:08:33,520 --> 00:08:35,760 "Hắn đi tìm, sẽ thấy." 158 00:08:36,720 --> 00:08:40,480 Tớ nghĩ phải là "Cô ấy đi tìm, sẽ thấy" nhưng nghe không xuôi. 159 00:08:42,000 --> 00:08:45,640 Có vẻ như ai đó không giải phóng cảm xúc đủ vào đêm qua. 160 00:08:45,640 --> 00:08:46,720 Sao thế? 161 00:08:47,480 --> 00:08:49,520 Ý tớ là, chắc cậu ấy chưa đại tiện. 162 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Hay đấy. 163 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Được rồi, câu chuyện của Sandy cần một cái kết. 164 00:08:57,520 --> 00:08:59,880 Tớ cần các cậu thuyết phục Genevieve 165 00:09:00,000 --> 00:09:02,760 rằng Sandy lạc lõng và buồn chán khi không có chó. 166 00:09:02,880 --> 00:09:06,640 Cậu ấy tìm thấy túi và bỏ đi. Hết chuyện. Hiểu chưa? 167 00:09:06,640 --> 00:09:09,360 - Nhưng bằng cách nào? - "Ừ, Saskia, hiểu rồi." 168 00:09:09,360 --> 00:09:10,440 Cảm ơn. 169 00:09:13,720 --> 00:09:15,200 CASSANDRA "SANDY" COOPER-REID, 17 TUỔI 170 00:09:15,200 --> 00:09:17,160 "Gửi lũ khốn, 171 00:09:17,160 --> 00:09:22,840 đã trở lại... 172 00:09:23,520 --> 00:09:27,840 Hoa Kỳ." 173 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 Chào cô bạn. 174 00:09:39,240 --> 00:09:40,520 Cậu làm gì thế? 175 00:09:41,440 --> 00:09:43,400 Có cần giúp bằng... 176 00:09:45,000 --> 00:09:46,360 Hệ Thập phân Dewey không? 177 00:09:48,600 --> 00:09:52,640 Số 612 là nơi cậu sẽ tìm thấy ảnh chim cò trong sách giải phẫu. 178 00:09:54,280 --> 00:09:56,000 Đừng hỏi sao tớ biết điều đó. 179 00:09:56,000 --> 00:09:57,160 Không. Tớ ổn. 180 00:09:57,160 --> 00:10:00,080 Cậu có thể giả vờ làm gì đó tiếp đi. 181 00:10:00,080 --> 00:10:02,840 Việc của tớ là giúp đỡ cậu mà. 182 00:10:04,880 --> 00:10:07,640 Nó hơi quá khả năng đọc của cậu, phải không? 183 00:10:09,480 --> 00:10:10,760 Tuyệt. 184 00:10:10,880 --> 00:10:13,960 Tớ ở đây nếu cậu cần gì đó. 185 00:10:14,240 --> 00:10:15,600 Như bóng lưới vậy. 186 00:10:15,600 --> 00:10:18,600 Tớ sẽ thủ bên cánh cho cậu. Đùa thôi, làm gì có bóng. 187 00:10:18,600 --> 00:10:20,120 Này, cậu đi đâu thế? 188 00:10:20,440 --> 00:10:21,640 Zoe ơi là Zoe. 189 00:10:21,760 --> 00:10:24,360 Tớ không cần cậu giúp đâu. 190 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Chờ đã, sao cơ? 191 00:10:33,840 --> 00:10:35,200 - Chào. - Chào. 192 00:10:35,840 --> 00:10:36,760 Tớ chỉ... 193 00:10:36,760 --> 00:10:38,080 Ra hàng kẹo không? 194 00:10:38,080 --> 00:10:41,480 - Meals, đi không? - Không. 195 00:10:42,160 --> 00:10:44,520 Nhưng nếu cậu có thể đợi một chút... 196 00:10:44,520 --> 00:10:46,280 Zo-Zo, đi thôi nào. 197 00:10:49,640 --> 00:10:51,400 Zoe, tớ rất cần nói chuyện... 198 00:10:51,400 --> 00:10:52,720 Zo-Zo, đi thôi. 199 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 Amelia, đi nào. 200 00:10:55,160 --> 00:10:56,960 Lâu lắm rồi mình chưa đi chơi. 201 00:10:59,360 --> 00:11:01,600 Thôi. Tớ không đi đâu. 202 00:11:02,080 --> 00:11:04,520 Đằng nào tớ cũng phải gặp Danny. 203 00:11:05,840 --> 00:11:08,560 Cậu ấy không có thời gian cho cậu đâu, Zoe. 204 00:11:10,960 --> 00:11:12,320 Các cậu ơi, giúp với. 205 00:11:12,840 --> 00:11:15,200 Ta từng ghi nhớ cái này trong lúc ngủ. 206 00:11:16,760 --> 00:11:19,680 Ngôi sao nhỏ lấp lánh 207 00:11:19,680 --> 00:11:22,600 Công suất bằng I bình phương nhân R 208 00:11:22,600 --> 00:11:25,920 Và "I" là kem. 209 00:11:25,920 --> 00:11:28,360 Còn "R" là ratatouille hay gì đó. 210 00:11:28,360 --> 00:11:31,280 Tớ không nghĩ được gì. Tớ đói quá. 211 00:11:33,520 --> 00:11:34,640 Xin lỗi. 212 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 Các cậu, con chuột đó thế nào? 213 00:11:38,840 --> 00:11:41,640 Tớ có thể làm chuột chiên giòn. 214 00:11:42,760 --> 00:11:44,040 Tớ cũng thế. 215 00:11:45,120 --> 00:11:46,920 Tiến sỹ, thứ màu vàng là gì? 216 00:11:49,720 --> 00:11:50,560 Tớ ấy hả. 217 00:11:51,880 --> 00:11:53,880 Đó là... Nước dưa chua. 218 00:11:53,880 --> 00:11:55,760 Tớ tưởng đó là formaldehyde. 219 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 Sai lầm thường gặp, Phoebe ạ. 220 00:11:58,680 --> 00:12:02,000 Ừ, họ đã loại bỏ hết forda-del-dulcimide. 221 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 - Giờ thuần hữu cơ rồi. - Các cậu! 222 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 Làm ơn, giúp tớ nghiên cứu cái này. 223 00:12:06,400 --> 00:12:09,240 Làm sao bọn tớ có thể tập trung khi bụng rỗng? 224 00:12:09,240 --> 00:12:13,480 Tớ đói quá. Ít ra hồi ôn thi ở trường, ta còn có 225 00:12:13,480 --> 00:12:15,920 nước tăng lực và bánh bao nhỏ. 226 00:12:15,920 --> 00:12:17,840 - Đừng nói nữa. - Mì mie goreng. 227 00:12:17,840 --> 00:12:19,440 Bánh cuộn bơ vegemite. 228 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 - Kem đá, loại dài. - Ừ. 229 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 - Xin chào! - Được rồi. Tớ hiểu rồi. 230 00:12:26,200 --> 00:12:27,720 Tớ sẽ đi tìm đồ ăn. 231 00:12:28,280 --> 00:12:30,200 Làm ơn hãy... 232 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 làm việc đi nhé? 233 00:12:31,960 --> 00:12:34,000 Vâng, thưa nữ hoàng. 234 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 Mạnh mẽ lên các cậu. 235 00:12:36,800 --> 00:12:40,680 Được rồi. Đây là tiêu chuẩn. Mọi người, tớ muốn các cậu nhìn... 236 00:12:40,680 --> 00:12:42,160 Lỗ của cậu ấy. 237 00:12:42,160 --> 00:12:45,240 Sarah K, tớ biết cậu có thể làm tốt hơn mà. 238 00:12:45,240 --> 00:12:46,920 Làm tốt lắm, các cậu. 239 00:12:48,280 --> 00:12:51,480 Cậu ta có đào không hay chỉ cầm xẻng và khích lệ? 240 00:12:51,480 --> 00:12:53,480 Khốn kiếp, sao cậu ấy ngon thế? 241 00:12:53,480 --> 00:12:56,680 Tớ không mặc vừa thứ gì trong tủ quần áo. 242 00:12:56,680 --> 00:12:58,840 Sandy! 243 00:13:01,240 --> 00:13:04,040 Sandy! 244 00:13:04,800 --> 00:13:07,080 Chắc bọn tớ không làm kịp trước đêm nay. 245 00:13:07,080 --> 00:13:10,280 Bọn tớ lâu lắm rồi chưa đọc sách, 246 00:13:10,280 --> 00:13:12,640 và quá đói để tập trung. 247 00:13:12,960 --> 00:13:14,320 Ừ, cứ từ từ mà làm. 248 00:13:14,920 --> 00:13:18,880 Nhưng đội của cậu không được ăn gì trước khi tạo ra điện đâu đấy. 249 00:13:18,880 --> 00:13:20,080 Cái gì cơ? 250 00:13:21,160 --> 00:13:24,200 Saskia, đó không phải cách động viên người khác... 251 00:13:24,960 --> 00:13:26,680 đe dọa và đưa tối hậu thư ư? 252 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 Amelia, đây là cách tớ lãnh đạo. 253 00:13:28,720 --> 00:13:32,560 Cậu chính là người muốn tớ trở lại vị trí này. 254 00:13:32,560 --> 00:13:35,840 Cậu đã nói: "Đừng nghĩ nhiều quá. Ta chỉ cần có người." 255 00:13:36,200 --> 00:13:37,400 Nên là tớ ở đây. 256 00:13:40,280 --> 00:13:41,840 Cậu làm gì thì làm, 257 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 tớ không đe dọa đội của mình đâu. 258 00:13:43,880 --> 00:13:44,920 Amelia, đợi đã. 259 00:13:45,920 --> 00:13:48,200 Tớ thấy cậu uống mấy viên thuốc nhỏ. 260 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 Tớ không biết điều gì khiến cậu ra nông nỗi này, 261 00:13:52,080 --> 00:13:56,280 nhưng ngôi trường này đã hành tớ theo những cách cậu không ngờ đâu. 262 00:13:56,760 --> 00:13:58,600 Tớ sẽ không bao giờ tha thứ 263 00:13:58,600 --> 00:14:01,440 vì cậu đã cầu xin tớ trở lại nơi mãi mới dứt được. 264 00:14:02,480 --> 00:14:05,000 - Saskia, nó không... - Đào đi, Sarah K! 265 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Nhấc mông lên! 266 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 Hạn chót vẫn vậy. 267 00:14:26,360 --> 00:14:28,640 Chết tiệt. 268 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Chết tiệt! 269 00:14:47,840 --> 00:14:49,200 Khốn kiếp. 270 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 Đừng nhìn tôi thế. 271 00:15:01,520 --> 00:15:03,360 Tôi có biết mình đã làm gì đâu. 272 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Sandy! 273 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 Sandy! 274 00:15:11,240 --> 00:15:12,520 Sandy! 275 00:15:12,520 --> 00:15:15,160 Sandy! 276 00:15:20,760 --> 00:15:21,880 Ôi không. 277 00:15:22,640 --> 00:15:24,720 Ôi, không. 278 00:16:01,280 --> 00:16:03,960 Không! 279 00:16:06,240 --> 00:16:09,320 Làm ơn cho tớ một phần sữa dâu và bánh nhân thịt. 280 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 Thật đấy. 281 00:16:12,400 --> 00:16:16,920 Cho bọn tớ một mẩu nhỏ thôi, bất cứ thứ gì để giúp bọn tớ tập trung. 282 00:16:16,920 --> 00:16:20,080 Làm ơn đừng xin tớ? Tớ không thể đưa gì cho cậu. 283 00:16:20,080 --> 00:16:22,600 - Lệnh của Saskia. - Thôi nào, Teresa. 284 00:16:22,600 --> 00:16:24,840 Cậu ấy giao nhiệm vụ bất khả thi. 285 00:16:24,840 --> 00:16:27,600 Cậu không hiểu đâu, biết không? 286 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 Saskia nói rằng nếu cậu xin ăn, 287 00:16:29,400 --> 00:16:31,680 thì cả lớp, không chỉ đám mọt sách, 288 00:16:31,680 --> 00:16:34,960 sẽ không có đủ khẩu phần cho đến khi điện được tạo ra. 289 00:16:34,960 --> 00:16:36,360 Con khốn đó. 290 00:16:36,360 --> 00:16:37,800 Vậy nên... 291 00:16:39,160 --> 00:16:41,960 Cậu chưa đến đây. Ta chưa từng trò chuyện. 292 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 Được rồi. 293 00:16:47,080 --> 00:16:48,240 Amelia này. 294 00:16:52,720 --> 00:16:55,280 Tớ tò mò về cái hòm bí mật 295 00:16:55,280 --> 00:16:58,960 chứa quà vặt mà ta từng giấu trong lỗ trên trần ký túc. 296 00:16:58,960 --> 00:17:02,800 Theo em họ tớ, truyền thống đó vẫn được duy trì. 297 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 Ôi, khỉ thật! 298 00:17:29,560 --> 00:17:31,280 Cần giúp gì trên đó không? 299 00:17:31,280 --> 00:17:33,960 Không, tớ ổn. Tớ... 300 00:17:33,960 --> 00:17:35,280 Tớ vẫn ổn. 301 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 Ừ. Hoàn toàn ổn. 302 00:17:36,960 --> 00:17:39,800 Cậu có nghĩ ta nên nói về chuyện này không? 303 00:17:39,920 --> 00:17:42,880 Vì ở lần gặp gần nhất, cậu đã bỏ rơi tớ vì Danny... 304 00:17:42,880 --> 00:17:45,280 Không. Tớ ổn mà. 305 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Vậy... 306 00:17:47,560 --> 00:17:48,680 Ừ, cậu đi đi. 307 00:17:49,880 --> 00:17:50,800 Tốt thôi. 308 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 Tốt thôi. 309 00:17:54,640 --> 00:17:55,560 Chết tiệt. 310 00:18:01,480 --> 00:18:02,800 Ôi, khỉ thật. 311 00:18:08,720 --> 00:18:12,440 Lạy Chúa, con biết con đã không cầu nguyện từ lần bầu cử trước, 312 00:18:12,440 --> 00:18:14,200 và Người đã không đáp ứng, 313 00:18:14,200 --> 00:18:17,800 nhưng làm ơn, hãy giúp con đi đại tiện ở trường. 314 00:18:17,920 --> 00:18:19,000 Con xin Người. 315 00:18:58,320 --> 00:18:59,720 Cảm ơn Chúa. 316 00:19:01,080 --> 00:19:02,320 Cảm ơn Người. 317 00:19:06,040 --> 00:19:06,960 Amen! 318 00:19:14,920 --> 00:19:18,280 Không. Phải sâu hơn. Ít nhất phải sâu gấp rưỡi Tegan. 319 00:19:18,280 --> 00:19:19,880 Tớ là Megan. 320 00:19:19,880 --> 00:19:21,000 Này, Zoe. 321 00:19:21,000 --> 00:19:24,320 Tớ mừng vì được ở đội này, nhưng tớ hữu ích hơn cho mọt sách 322 00:19:24,320 --> 00:19:26,760 - vì tớ từng làm... - Giờ không nói được. 323 00:19:26,760 --> 00:19:28,560 - Ừ. - Này, có chuyện gì thế? 324 00:19:28,680 --> 00:19:32,800 Chiến lược quan hệ công chúng đã được thực hiện. 325 00:19:32,920 --> 00:19:36,800 Khi ở ngoài đó, tớ đã tìm được sự liên lạc với thực tại. 326 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 Ý cậu là sao? 327 00:19:38,680 --> 00:19:41,000 Tớ tìm thấy một mái chèo gãy, Saskia ạ. 328 00:19:41,720 --> 00:19:44,560 Nếu mái chèo không chịu nổi, sao Sandy có thể sống? 329 00:19:45,880 --> 00:19:48,320 - Ta đã giết cậu ấy. - Ý cậu là cậu đã giết? 330 00:19:48,440 --> 00:19:52,640 Đừng thao túng tâm lý tớ. Ta đều biết hai ta đã làm gì. 331 00:19:54,280 --> 00:19:56,800 Thôi nào, cậu biết cậu có thể bị thay thế mà? 332 00:19:56,920 --> 00:19:59,680 Điều đó trở nên rõ ràng khi cậu suýt ngã hố 333 00:19:59,680 --> 00:20:01,320 và không ai muốn cứu cậu. 334 00:20:02,320 --> 00:20:04,680 Cậu không thấy thương Sandy ư? 335 00:20:07,080 --> 00:20:08,520 Cậu không biết đâu. 336 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 Làm tốt lắm! 337 00:20:12,440 --> 00:20:14,960 Nhét cậu ấy vào hố sau và tiếp tục thôi. 338 00:20:14,960 --> 00:20:17,040 Phi tang mái chèo đó hoặc tự chịu 339 00:20:17,040 --> 00:20:19,320 vì ta không thể sống mà không có tớ. 340 00:20:19,440 --> 00:20:22,720 Kết thúc câu chuyện về Sandy và nếu có ai hỏi 341 00:20:22,720 --> 00:20:25,240 thì cậu không biết gì cả. 342 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 Hiểu chưa? 343 00:20:28,040 --> 00:20:29,960 Này Zoe, về sự phân công... 344 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 Làm việc đi, Laura Dễ Quên. 345 00:20:32,160 --> 00:20:33,280 Được rồi. 346 00:20:37,200 --> 00:20:39,640 Nước dưa chua này dễ bắt lửa thật. 347 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 - Làm gì thế? - Chuột nướng lửa. 348 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 Vị ngon trên từng ngón tay. 349 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Đừng ăn nó. 350 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 Ôi, khỉ thật! 351 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Không. Không, đừng cháy lông mày. 352 00:20:53,920 --> 00:20:56,800 Không, đừng khóc. Làm ơn đừng khóc. 353 00:20:57,160 --> 00:20:59,280 Để dành cho giờ giải phóng cảm xúc. 354 00:21:04,440 --> 00:21:07,400 Cũng như việc giấu sách trong thư viện thôi Zo-Zo. 355 00:21:07,920 --> 00:21:09,320 Mái chèo ở thuyền. 356 00:21:09,320 --> 00:21:11,160 Không có gì kỳ quặc cả. 357 00:21:17,200 --> 00:21:18,080 Chào. 358 00:21:22,760 --> 00:21:26,080 Tớ... Ôi, vì Chúa. 359 00:21:26,200 --> 00:21:27,520 Tớ cần cậu giúp. 360 00:21:29,240 --> 00:21:32,920 Saskia bỏ đói hội mọt sách, và nó rất nguy hiểm, vậy nên... 361 00:21:35,280 --> 00:21:39,080 Cậu có thể... Cậu bảo cậu ấy nới lỏng được không? 362 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 Tớ... 363 00:21:42,480 --> 00:21:44,160 Tớ xin lỗi, tớ không thể. 364 00:21:45,960 --> 00:21:47,320 Tại sao? 365 00:21:47,800 --> 00:21:48,880 Tại vì... 366 00:21:49,520 --> 00:21:52,320 - Tớ không thể thôi. - Bởi vì Saskia bảo thế. 367 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 Chết tiệt! 368 00:22:05,480 --> 00:22:07,720 Cậu vừa đấm vào ngực tớ đấy à? 369 00:22:07,720 --> 00:22:11,560 Ừ đấy. Thì sao? Bởi vì cậu chỉ biết đến bản thân thôi. 370 00:22:11,680 --> 00:22:12,920 Đồ ích kỷ. 371 00:22:12,920 --> 00:22:15,000 - Lúc nào cũng thế. - Ích kỷ ư? 372 00:22:15,000 --> 00:22:18,720 Tớ đang làm cho các cậu một cái thuyền. Thế mà là ích kỷ? 373 00:22:18,720 --> 00:22:20,600 Tớ có đòi một cái thuyền đâu. 374 00:22:20,600 --> 00:22:22,160 Dĩ nhiên là không. 375 00:22:22,160 --> 00:22:25,320 Cậu chẳng bao giờ đòi gì, phải không? Cậu tử vì đạo. 376 00:22:25,320 --> 00:22:29,760 Tớ tự chịu trách nhiệm, được chứ? Tớ không nấp sau người khác. 377 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Ôi, Chúa ơi. 378 00:22:31,200 --> 00:22:34,080 Tớ làm bạn với Saskia rồi. Thôi đi. 379 00:22:34,080 --> 00:22:36,240 Cậu cứ dính chặt lấy Danny. 380 00:22:36,240 --> 00:22:39,200 Xin lỗi vì tớ đã kết bạn với người khác, 381 00:22:39,200 --> 00:22:42,120 không thể bám càng cậu và người làm vườn của cậu. 382 00:22:42,120 --> 00:22:44,720 Zoe, ta đã nghỉ chơi khi tớ rời đi. 383 00:22:44,720 --> 00:22:46,880 Cậu đã chán ngấy tớ vào lúc đó... 384 00:22:46,880 --> 00:22:48,560 Chúa ơi. Vớ vẩn. 385 00:22:48,560 --> 00:22:50,200 Tớ từ trường về nhà, 386 00:22:50,200 --> 00:22:53,920 và cứ ấn hoa thị 69 để xem cậu có gọi không, nhưng cậu chẳng gọi. 387 00:22:53,920 --> 00:22:56,120 Tớ đã cố, Amelia ạ, được chưa? 388 00:22:56,120 --> 00:23:00,360 Cậu đừng đổ lỗi cho tớ vì chuyện đã xảy ra với chúng ta nữa. 389 00:23:00,360 --> 00:23:02,160 Không có chúng ta nào cả. 390 00:23:02,160 --> 00:23:05,760 Không hề có chúng ta. Xa mặt cách lòng. 391 00:23:05,760 --> 00:23:08,960 Ta không cần phải níu giữ nhau bằng vòng tay bạn thân. 392 00:23:08,960 --> 00:23:12,360 Bởi vì cậu không níu giữ điều gì cả, phải không? 393 00:23:12,360 --> 00:23:14,000 Bằng không cậu đã 394 00:23:14,000 --> 00:23:17,360 thú nhận rằng Danny khiến cậu có thai. 395 00:23:17,360 --> 00:23:20,400 Có phải không? Hoặc là bố mẹ cậu phá sản 396 00:23:20,400 --> 00:23:22,880 và họ buộc phải cho cậu thôi học hay gì? 397 00:23:22,880 --> 00:23:27,040 Sao? Cậu bị đuổi học vì đạo văn hay làm tình với nhân viên? 398 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 Ý tớ là, lý do là gì? 399 00:23:33,360 --> 00:23:38,360 Được rồi. Nghe này, cho đến khi cậu dẹp bỏ được lòng tự trọng 400 00:23:38,360 --> 00:23:43,240 và cho tớ biết tớ đã làm sai điều gì cách đây mười năm, 401 00:23:43,240 --> 00:23:46,320 tớ sẽ cho rằng điều đó không quan trọng. 402 00:23:46,320 --> 00:23:49,320 Thực ra, đối với cậu, có thể nó chẳng là gì. 403 00:23:55,080 --> 00:23:56,320 Thôi kệ mẹ. 404 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 Ta hãy tránh xa nhau ra nhé? 405 00:23:58,640 --> 00:24:00,880 - Tốt thôi. - Đừng bám Saskia nữa, 406 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 vì tất cả mọi người. 407 00:24:05,720 --> 00:24:07,200 Khốn kiếp. 408 00:24:13,560 --> 00:24:18,280 Cậu muốn nó siêu cong, hay là giống bình thường hơn? 409 00:24:18,280 --> 00:24:22,960 Tớ đã chi rất nhiều cho nó, nên nếu cậu có thể vẽ theo hình dạng cũ thì tốt. 410 00:24:22,960 --> 00:24:24,280 Hiểu rồi. 411 00:24:25,040 --> 00:24:26,440 Tegan đâu? 412 00:24:26,440 --> 00:24:30,600 Không biết. Cậu ấy nói chưa từng rời xa Megan lâu thế và phi ra ngoài. 413 00:24:30,600 --> 00:24:32,120 Tình bạn thật lạ. 414 00:24:33,680 --> 00:24:34,920 Cậu kiếm được gì rồi? 415 00:24:34,920 --> 00:24:37,440 Gà rán KFC? Sushi? 416 00:24:37,440 --> 00:24:39,400 Gói quà vặt halal chăng? 417 00:24:39,760 --> 00:24:42,000 Khá chắc là cậu ấy không kiếm được gì. 418 00:24:42,000 --> 00:24:43,680 Ta làm xong được không? 419 00:24:45,400 --> 00:24:47,600 - Tớ đói quá. - Tớ biết. Tớ cũng thế. 420 00:24:49,160 --> 00:24:50,320 Tớ thèm thịt chuột. 421 00:24:51,760 --> 00:24:52,720 Chuột rán. 422 00:25:09,400 --> 00:25:10,760 Amelia này? 423 00:25:12,640 --> 00:25:14,080 Cậu ổn chứ? 424 00:25:18,080 --> 00:25:20,320 Tớ xin lỗi. Tớ chỉ... 425 00:25:20,680 --> 00:25:22,520 Saskia đã cho ta tối hậu thư, 426 00:25:22,520 --> 00:25:25,280 ta sẽ không được ăn cho đến khi tạo ra điện. 427 00:25:25,280 --> 00:25:28,520 Tớ không muốn gây áp lực cho các cậu nhưng... 428 00:25:29,360 --> 00:25:32,320 Tớ đã tìm khắp nơi, không đâu có đồ ăn cả. 429 00:25:32,320 --> 00:25:33,520 Được rồi. 430 00:25:34,080 --> 00:25:35,440 - Ừ. - Tớ bắt đầu ở đây. 431 00:25:35,440 --> 00:25:37,200 Bọn tớ làm được. Đừng lo. 432 00:25:37,200 --> 00:25:41,080 Hãy nhớ tớ đã nói, công suất bằng I bình phương nhân R, nên... 433 00:25:42,040 --> 00:25:43,640 - Ừ. - Ừ. 434 00:25:51,600 --> 00:25:53,200 Phải có sự sáng. 435 00:25:53,640 --> 00:25:57,440 Hãy hoan nghênh đội Đổi mới và Nghiên cứu. 436 00:25:58,840 --> 00:25:59,720 Mọi người ơi! 437 00:25:59,720 --> 00:26:01,920 Tớ biết các cậu làm được mà. Bảo rồi. 438 00:26:02,840 --> 00:26:04,560 Và cả đội vô dụng nữa. 439 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 Ý tớ là, đội Cơ sở Hạ tầng. 440 00:26:07,000 --> 00:26:10,960 Ta đã tạo ra được một đống nơi để đại tiện. 441 00:26:10,960 --> 00:26:13,040 Không cần đi trong bụi cây nữa. 442 00:26:13,040 --> 00:26:15,400 Thôi nào. Hôm nay ta đã có điện. 443 00:26:15,400 --> 00:26:17,440 Không đại tiện trong bụi cây nữa. 444 00:26:17,440 --> 00:26:18,480 Tởm quá. 445 00:26:18,480 --> 00:26:21,680 Mọi người ơi, bọn tớ tìm được dấu thánh. 446 00:26:21,680 --> 00:26:23,720 Bọn tớ đang ở rìa nước, 447 00:26:23,720 --> 00:26:26,360 - tìm nấm để... - Làm thức ăn. 448 00:26:26,360 --> 00:26:27,760 - Rõ ràng. - Rõ ràng. 449 00:26:27,760 --> 00:26:32,080 Nhưng bọn tớ lại bắt gặp Đức Mẹ đây với một lời nhắn cho chúng ta. 450 00:26:32,080 --> 00:26:33,840 Nơi này bị ma ám rồi. 451 00:26:33,840 --> 00:26:37,720 Bọn tớ còn khá chắc mình đã thấy hồn ma của Sơ Bicky 452 00:26:37,720 --> 00:26:39,640 tập thể dục ở mái vòm. 453 00:26:40,320 --> 00:26:44,320 Phải, bởi vì chắc chắn bọn tớ không đi tìm nấm. 454 00:26:44,840 --> 00:26:45,960 Cho tớ xem nào. 455 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 "Gửi lũ khốn." 456 00:26:58,520 --> 00:26:59,440 Thô lỗ quá. 457 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 "Đừng giận. Tớ đã bỏ đi. 458 00:27:01,920 --> 00:27:04,920 "Tớ nhận ra mình không thể sống thiếu Constable. 459 00:27:04,920 --> 00:27:08,560 Và ngay khi tớ tìm ra túi D'Amiré, tớ biết mình phải rời đi 460 00:27:08,560 --> 00:27:11,120 để tìm cách trở lại Hoa Kỳ. 461 00:27:11,120 --> 00:27:12,760 Tớ đã lấy một chiếc thuyền. 462 00:27:12,760 --> 00:27:15,960 Xin lỗi nếu các cậu cần nó, nhưng tớ cần hơn. Sandy." 463 00:27:19,360 --> 00:27:21,480 Tớ đoán ta có thể thôi tìm được rồi. 464 00:27:22,920 --> 00:27:24,120 Sandy đã đi. 465 00:27:24,600 --> 00:27:26,440 Ôi không, sao lại là Sandy. 466 00:27:26,440 --> 00:27:29,800 Zoe, cậu muốn nói gì với tư cách đại diện học sinh không? 467 00:27:33,360 --> 00:27:35,880 Ừ. Chỉ là... 468 00:27:36,560 --> 00:27:38,520 nó... 469 00:27:40,280 --> 00:27:42,000 Tớ sẽ thay mặt chúng ta 470 00:27:42,280 --> 00:27:45,120 để nói: "Vì Sandy." 471 00:27:46,400 --> 00:27:48,760 Thượng lộ bình an về nhà nhé, Sandy. 472 00:27:49,760 --> 00:27:53,000 - Vì Sandy. - Dô! 473 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 Và vì Sơ Bicky, ngươi đã nói rằng nhóm này sẽ không thể làm được gì. 474 00:27:58,000 --> 00:28:03,520 Vậy, với sự bất kính tối đa, tớ sẽ nói, cút mẹ đi, Bicky! 475 00:28:03,520 --> 00:28:06,360 Cút đi, Bicky! 476 00:28:07,440 --> 00:28:08,880 Này. 477 00:28:10,200 --> 00:28:14,160 Các quý cô Ridge Heights đứng hiên ngang 478 00:28:14,160 --> 00:28:18,400 Tạo thành một đám đông khôn ngoan 479 00:28:18,400 --> 00:28:21,840 Tận tâm và lịch sự 480 00:28:21,840 --> 00:28:24,760 Lúc trước cậu muốn nói gì với tớ ấy nhỉ? 481 00:28:25,960 --> 00:28:29,360 - À, chỉ là tớ từng làm... - Chờ chút. 482 00:28:31,080 --> 00:28:33,000 Thợ điện. 483 00:28:47,680 --> 00:28:48,760 Hít vào. 484 00:28:55,800 --> 00:28:56,720 Thở ra. 485 00:29:25,960 --> 00:29:28,840 {\an8}TỚ NHẬN RA 486 00:30:27,160 --> 00:30:28,760 Chính cậu đã nói thế, Sas ạ. 487 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 Sandy sẽ không đi nếu không có túi của mình. 488 00:32:11,280 --> 00:32:13,280 Quản lý Sáng tạo: Phuong Pham