1
00:00:06,080 --> 00:00:10,880
Lớp Học Khóa 07
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,280
- Sandy!
- Sandy!
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,640
Sandy, cậu ở đâu?
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,720
Chúa ơi, Zoe. Thống thiết quá đấy.
Hạ giọng chút đi.
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,120
Xin lỗi vì tớ đã không luyện tập
cách tìm kiếm thuyết phục
6
00:00:25,120 --> 00:00:27,400
người mà ta biết không có ở đây.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
Tớ thấy thứ gì đó!
8
00:00:34,560 --> 00:00:36,840
Phân. Phân người.
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,760
Sandy chắc đang trốn ở đâu đó trong trường
10
00:00:39,880 --> 00:00:42,320
rồi xuống đây để đại tiện.
11
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
Pepé, xin lỗi đã làm cụt hứng
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,080
nhưng đây là nơi tất cả chúng ta đại tiện
kể từ khi ống nước bị hỏng.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
Khoan. Cậu đã đi đâu thế?
14
00:00:55,400 --> 00:00:57,960
Ôi Chúa ơi, cậu ấy chẳng đi đâu cả.
15
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
- Chắc ở đây xong rồi.
- Dĩ nhiên.
16
00:01:01,000 --> 00:01:04,840
Theo lời bà mẹ Scotland ở Youtube,
thật kinh tởm!
17
00:01:04,840 --> 00:01:09,720
Không, mới xong việc tìm Sandy thôi.
Ta có ưu tiên lớn hơn, bồn cầu chẳng hạn.
18
00:01:09,720 --> 00:01:10,640
Không đời nào.
19
00:01:11,160 --> 00:01:15,520
Nếu ta sẵn sàng từ bỏ nhân tính một tuần
để bỏ rơi một người trong nhóm,
20
00:01:15,520 --> 00:01:17,640
vậy thì ta có thể sẽ ăn đồng loại.
21
00:01:18,200 --> 00:01:19,280
Cái quái gì thế?
22
00:01:19,880 --> 00:01:23,240
Nhưng Pepé này,
ta đã tìm kiếm cả tuần rồi.
23
00:01:23,240 --> 00:01:25,760
Cậu nghe Sandy rồi đấy. Cậu ấy ghét ở đây.
24
00:01:25,760 --> 00:01:27,240
Mất một thuyền chèo.
25
00:01:27,240 --> 00:01:28,720
Không thấy túi cậu ấy.
26
00:01:28,720 --> 00:01:31,240
Ta biết rằng cậu ấy
không bao giờ quên túi.
27
00:01:31,240 --> 00:01:33,280
Và đống phân đã được giải thích.
28
00:01:33,280 --> 00:01:34,840
- Nhưng ta phải...
- Ta phải
29
00:01:34,840 --> 00:01:38,640
khiến radio hoạt động.
Tìm hiểu xem loại quả mọng nào ăn được.
30
00:01:38,640 --> 00:01:42,480
Tìm cách lôi dụng cụ tử cung ra
trước khi nó thối rữa.
31
00:01:42,480 --> 00:01:44,480
Ta phải lên kế hoạch trước mắt,
32
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
tức là phải tìm cách để sống được ở đây.
33
00:01:48,080 --> 00:01:49,000
Vĩnh viễn.
34
00:02:00,280 --> 00:02:05,080
Này! Không sao đâu. Tớ biết ta đều
lo cho Sandy, nhưng chắc cậu ấy ổn thôi.
35
00:02:05,080 --> 00:02:06,920
Chắc sắp về với Constable rồi.
36
00:02:06,920 --> 00:02:09,160
Bọn tớ không lo cho Sandy, được chứ?
37
00:02:09,160 --> 00:02:11,160
Bọn tớ lo về gia đình mình
38
00:02:11,160 --> 00:02:12,600
- và bạn bè...
- Boong nữa.
39
00:02:12,720 --> 00:02:16,400
Giờ nếu ta tập trung vào việc sinh tồn,
tức là ta đang bỏ cuộc?
40
00:02:16,400 --> 00:02:17,520
Chính xác.
41
00:02:18,160 --> 00:02:21,320
Và đó là lý do tớ từ chối
việc dừng tìm kiếm Sandy,
42
00:02:21,320 --> 00:02:23,600
bởi vì, lần này, tớ từ chối tin rằng
43
00:02:23,720 --> 00:02:26,400
ngoài kia đang không có ai
tìm kiếm chúng ta.
44
00:02:26,400 --> 00:02:27,880
Ý tớ là, họ phải tìm chứ.
45
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Phải không?
46
00:02:32,960 --> 00:02:35,520
Nghe này, việc này rất khó khăn. Tớ hiểu.
47
00:02:37,160 --> 00:02:38,960
Ta không nên thấy ổn.
48
00:02:40,880 --> 00:02:42,840
Đó là lý do, kể từ bây giờ,
49
00:02:43,280 --> 00:02:47,200
tớ sẽ đưa ra một giờ bắt buộc
để giải phóng cảm xúc.
50
00:02:47,200 --> 00:02:48,160
PHÒNG XỬ PHẠT
51
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Cứ làm mọi điều cần thiết
để vượt qua nỗi đau,
52
00:02:51,000 --> 00:02:53,320
sự lo lắng và nỗi buồn.
53
00:02:56,520 --> 00:02:59,320
Vì không gì có thể
giúp ta chuẩn bị cho việc này.
54
00:02:59,320 --> 00:03:02,720
Không sự thiền định, thuốc men
hay sự tự chăm sóc nào là đủ.
55
00:03:03,520 --> 00:03:04,520
Hít vào.
56
00:03:04,840 --> 00:03:08,680
Vì vậy, làm ơn, hãy cho phép bản thân mình
được suy sụp...
57
00:03:08,680 --> 00:03:09,640
Thở ra.
58
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
...trong một giờ mỗi ngày.
59
00:03:18,400 --> 00:03:21,200
Tớ khuyến khích các cậu khóc, thổn thức,
60
00:03:21,200 --> 00:03:23,640
hú dưới trăng. Làm gì cũng được.
61
00:03:27,240 --> 00:03:29,320
Ta sẽ chấn chỉnh lại.
62
00:03:29,680 --> 00:03:33,000
Ta sẽ vận dụng mọi thế mạnh
cho đến khi thành thạo căn bản
63
00:03:33,000 --> 00:03:36,440
của việc kiếm đồ ăn, thức uống,
sửa ống nước và điện.
64
00:03:36,440 --> 00:03:37,360
Có người rồi.
65
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Nhưng đừng đánh giá thấp
nỗi đau của việc trở lại nơi đây.
66
00:03:46,480 --> 00:03:49,760
Mọi vấn đề về cảm xúc thời trẻ của ta
đã được bộc lộ,
67
00:03:49,760 --> 00:03:53,800
và giờ ta bị mắc kẹt với những người
tưởng như đã thân quen từ lâu
68
00:03:53,800 --> 00:03:57,880
cho đến khi bọn con trai, việc làm
và các ngã rẽ trong đời xuất hiện.
69
00:03:57,880 --> 00:04:01,800
AMELIA CAO QUÝ
70
00:04:02,800 --> 00:04:07,560
Vì tất cả chúng ta,
hãy vượt qua nỗi buồn và trút hết ra,
71
00:04:09,280 --> 00:04:10,680
bởi vì nếu không,
72
00:04:11,200 --> 00:04:14,720
tớ cam đoan với các cậu,
ta sẽ không thể sống sót.
73
00:04:17,240 --> 00:04:20,880
Đây là một tình cảnh
rất khó khăn, Amelia ạ.
74
00:04:23,560 --> 00:04:26,480
Ta không ngờ em sẽ trở lại trường.
75
00:04:26,480 --> 00:04:29,720
Bố em đã sắp xếp cho em về nhà
76
00:04:29,720 --> 00:04:31,800
trên chuyến tàu lúc 3:00 chiều.
77
00:04:31,800 --> 00:04:35,320
Ta sẽ cho một bạn giúp em
đóng gói đồ đạc trong phòng.
78
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
Zoe chăng?
79
00:04:39,040 --> 00:04:41,240
Bọn em không chơi với nhau nữa.
80
00:04:48,320 --> 00:04:52,240
Vậy cậu có năng lực độc đáo nào
giúp ích cho nỗ lực sinh tồn?
81
00:04:52,360 --> 00:04:55,480
Tớ học khoa nhi vì tớ thích trẻ con.
82
00:04:55,480 --> 00:04:58,360
Và rồi tớ được thăng tiến
lên phòng cấp cứu.
83
00:04:58,360 --> 00:05:01,080
Biệt đội phản ứng nhanh.
84
00:05:01,080 --> 00:05:03,320
Làm gì cũng nhanh.
85
00:05:03,920 --> 00:05:05,160
Tớ đùa thôi.
86
00:05:05,160 --> 00:05:06,800
Hỏi thật, sắp ăn trưa chưa...
87
00:05:06,920 --> 00:05:08,920
- Cậu đứng đầu lớp nhỉ?
- Ừ.
88
00:05:08,920 --> 00:05:13,320
Tớ cũng từng đầu tư tổng số tiền
là 17 triệu vào các loại tiền ảo.
89
00:05:13,320 --> 00:05:16,480
Nhưng giờ giá các loại đậu đang đạt đỉnh,
90
00:05:16,480 --> 00:05:18,880
nên tớ sẽ dồn hết vào đó.
91
00:05:18,880 --> 00:05:21,120
- Tớ đã làm nhiều năm ở...
- Teresa!
92
00:05:22,760 --> 00:05:26,320
Tớ thèm trà quá. Lấy cho tớ một tách nhé?
93
00:05:27,360 --> 00:05:30,080
Hội trưởng tạm thời,
người điều phối lớp học,
94
00:05:30,080 --> 00:05:32,640
đại diện ủy ban đồng phục.
95
00:05:32,640 --> 00:05:36,240
Nếu không nhờ tớ,
còn lâu mới được đội mũ nồi vào mùa đông.
96
00:05:36,240 --> 00:05:39,400
Vậy là cậu in mấy thứ này ra
và đem tới buổi họp mặt?
97
00:05:40,240 --> 00:05:42,240
Cậu làm trong ngành gì?
98
00:05:42,240 --> 00:05:43,880
Tiếp thị.
99
00:05:44,480 --> 00:05:45,320
Tuyệt.
100
00:05:45,320 --> 00:05:47,520
Bia. Tớ nấu bia để kiếm sống.
101
00:05:47,520 --> 00:05:49,160
Chắc cậu giỏi hóa học lắm.
102
00:05:49,160 --> 00:05:52,920
Tớ biết không được đổ bia không bọt
vào chai SodaStream để tạo bọt
103
00:05:52,920 --> 00:05:55,320
trừ khi cậu muốn nó phóng ra ngoài cửa sổ.
104
00:05:55,320 --> 00:05:57,120
Như đã nói, tớ làm ở...
105
00:05:57,120 --> 00:05:59,200
Nóng quá rồi, Teresa.
106
00:06:08,960 --> 00:06:11,160
Và đó là thành quả của 10.000 giờ.
107
00:06:11,160 --> 00:06:14,360
Ghế số ba trong dàn giao hưởng Úc
và không gì nữa?
108
00:06:14,360 --> 00:06:15,600
Tớ trồng...
109
00:06:17,760 --> 00:06:18,720
đậu phộng.
110
00:06:20,600 --> 00:06:21,960
Đừng lo, Amelia.
111
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
Tớ có kế hoạch lớn cho cậu.
112
00:06:25,600 --> 00:06:28,760
Các bạn, nghe này.
Mọi người được chia thành hai nhóm.
113
00:06:28,760 --> 00:06:32,920
Ở bên phải là Đơn vị Đổi mới và Nghiên cứu
do Amelia dẫn dắt,
114
00:06:32,920 --> 00:06:36,880
và họ có nhiệm vụ tìm cách tạo ra điện
trước đêm nay.
115
00:06:36,880 --> 00:06:38,760
- Không.
- Còn trên cầu thang,
116
00:06:38,760 --> 00:06:40,840
ta có Đội Cơ sở Hạ tầng.
117
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
Các cậu sẽ đào cầu tõm.
118
00:06:42,800 --> 00:06:44,080
Kinh quá.
119
00:06:44,080 --> 00:06:46,720
Về cơ bản là đội mọt sách và đội vô dụng.
120
00:06:46,720 --> 00:06:49,920
Tối nay tớ sẽ được ăn
sau khi đào xong cầu tõm.
121
00:06:49,920 --> 00:06:53,800
Và Teresa vẫn làm đồ ăn,
còn Zoe là đại diện hội đồng học sinh.
122
00:06:56,120 --> 00:06:58,520
- Đặc quyền của hot girl.
- Bọn điếm.
123
00:06:58,520 --> 00:07:02,480
Nếu các cậu có thắc mắc gì
về sự phân công,
124
00:07:02,480 --> 00:07:04,960
như tớ đã nói, Zoe là đại diện học sinh.
125
00:07:04,960 --> 00:07:06,720
Các cậu có thể gặp cậu ấy.
126
00:07:08,080 --> 00:07:10,280
Đúng vậy, cứ đến gặp tớ.
127
00:07:10,280 --> 00:07:11,880
Ừ, tớ có một câu hỏi.
128
00:07:11,880 --> 00:07:14,800
Trường này có thể nuôi 800 người một ngày,
129
00:07:14,800 --> 00:07:17,880
nhưng tại sao sau một tuần,
ta chỉ còn gạo để ăn?
130
00:07:17,880 --> 00:07:20,720
Ừ. Cái quái gì vậy? Tớ cũng thắc mắc.
131
00:07:20,720 --> 00:07:22,480
- Còn ai thắc mắc không?
- Có.
132
00:07:23,480 --> 00:07:25,840
Cậu làm sao để giúp cho 100% các cô ở đây
133
00:07:25,840 --> 00:07:28,440
không bị chết đói hả Zoe?
134
00:07:28,440 --> 00:07:31,040
Đó có phải câu hỏi? Nghe như bình luận.
135
00:07:31,040 --> 00:07:34,480
Sao cậu ấy được ưu tiên?
Tại cậu ấy mà ta bị kẹt ở đây.
136
00:07:34,480 --> 00:07:36,520
Nó như thể đó là lỗi của cậu
137
00:07:36,520 --> 00:07:39,840
vì đã làm cạn máy phát vào tuần trước,
để sạc laptop.
138
00:07:40,320 --> 00:07:41,880
- Đồ mọt sách.
- Tegan này,
139
00:07:41,880 --> 00:07:45,680
tớ đã thấy cậu lén trộm cơm
của Lisa Tầm Thường vào đêm qua.
140
00:07:45,680 --> 00:07:47,240
Đó là Laura Dễ Quên.
141
00:07:47,560 --> 00:07:49,320
- Vậy thì sao?
- Renee này,
142
00:07:49,320 --> 00:07:52,440
tớ biết cậu giấu cốc kinh nguyệt.
Ai cũng có thể dùng.
143
00:07:54,760 --> 00:07:55,840
Xin lỗi.
144
00:07:57,000 --> 00:07:59,120
- Zoe...
- Tớ không...
145
00:07:59,440 --> 00:08:02,360
Tớ nghĩ bọn tớ ổn. Bọn tớ hiểu rồi.
146
00:08:02,360 --> 00:08:03,400
Tuyệt.
147
00:08:03,400 --> 00:08:07,280
Này, tớ biết ai cũng đói meo,
nhưng tớ thấy sức mạnh ở các cậu.
148
00:08:07,960 --> 00:08:12,040
Nếu có nhóm phụ nữ nào
có thể sinh tồn, đó ắt phải là chúng ta.
149
00:08:12,640 --> 00:08:14,680
Nên hãy đi làm việc thôi nhỉ?
150
00:08:15,880 --> 00:08:17,120
Không!
151
00:08:17,120 --> 00:08:18,680
Không.
152
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Tớ không thể bị coi là một kẻ vô dụng.
153
00:08:22,960 --> 00:08:25,640
Tớ từ chối đào cầu tõm.
154
00:08:25,640 --> 00:08:27,200
Kệ sự phân công của cậu.
155
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
Tớ sẽ đi tìm Sandy.
156
00:08:30,640 --> 00:08:33,040
"Qui quaerit, invenit."
157
00:08:33,520 --> 00:08:35,760
"Hắn đi tìm, sẽ thấy."
158
00:08:36,720 --> 00:08:40,480
Tớ nghĩ phải là "Cô ấy đi tìm,
sẽ thấy" nhưng nghe không xuôi.
159
00:08:42,000 --> 00:08:45,640
Có vẻ như ai đó không giải phóng cảm xúc
đủ vào đêm qua.
160
00:08:45,640 --> 00:08:46,720
Sao thế?
161
00:08:47,480 --> 00:08:49,520
Ý tớ là, chắc cậu ấy chưa đại tiện.
162
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
Hay đấy.
163
00:08:54,640 --> 00:08:57,520
Được rồi, câu chuyện của Sandy
cần một cái kết.
164
00:08:57,520 --> 00:08:59,880
Tớ cần các cậu thuyết phục Genevieve
165
00:09:00,000 --> 00:09:02,760
rằng Sandy lạc lõng và buồn chán
khi không có chó.
166
00:09:02,880 --> 00:09:06,640
Cậu ấy tìm thấy túi và bỏ đi.
Hết chuyện. Hiểu chưa?
167
00:09:06,640 --> 00:09:09,360
- Nhưng bằng cách nào?
- "Ừ, Saskia, hiểu rồi."
168
00:09:09,360 --> 00:09:10,440
Cảm ơn.
169
00:09:13,720 --> 00:09:15,200
CASSANDRA "SANDY" COOPER-REID, 17 TUỔI
170
00:09:15,200 --> 00:09:17,160
"Gửi lũ khốn,
171
00:09:17,160 --> 00:09:22,840
đã trở lại...
172
00:09:23,520 --> 00:09:27,840
Hoa Kỳ."
173
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
Chào cô bạn.
174
00:09:39,240 --> 00:09:40,520
Cậu làm gì thế?
175
00:09:41,440 --> 00:09:43,400
Có cần giúp bằng...
176
00:09:45,000 --> 00:09:46,360
Hệ Thập phân Dewey không?
177
00:09:48,600 --> 00:09:52,640
Số 612 là nơi cậu sẽ tìm thấy
ảnh chim cò trong sách giải phẫu.
178
00:09:54,280 --> 00:09:56,000
Đừng hỏi sao tớ biết điều đó.
179
00:09:56,000 --> 00:09:57,160
Không. Tớ ổn.
180
00:09:57,160 --> 00:10:00,080
Cậu có thể giả vờ làm gì đó tiếp đi.
181
00:10:00,080 --> 00:10:02,840
Việc của tớ là giúp đỡ cậu mà.
182
00:10:04,880 --> 00:10:07,640
Nó hơi quá khả năng đọc của cậu,
phải không?
183
00:10:09,480 --> 00:10:10,760
Tuyệt.
184
00:10:10,880 --> 00:10:13,960
Tớ ở đây nếu cậu cần gì đó.
185
00:10:14,240 --> 00:10:15,600
Như bóng lưới vậy.
186
00:10:15,600 --> 00:10:18,600
Tớ sẽ thủ bên cánh cho cậu.
Đùa thôi, làm gì có bóng.
187
00:10:18,600 --> 00:10:20,120
Này, cậu đi đâu thế?
188
00:10:20,440 --> 00:10:21,640
Zoe ơi là Zoe.
189
00:10:21,760 --> 00:10:24,360
Tớ không cần cậu giúp đâu.
190
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Chờ đã, sao cơ?
191
00:10:33,840 --> 00:10:35,200
- Chào.
- Chào.
192
00:10:35,840 --> 00:10:36,760
Tớ chỉ...
193
00:10:36,760 --> 00:10:38,080
Ra hàng kẹo không?
194
00:10:38,080 --> 00:10:41,480
- Meals, đi không?
- Không.
195
00:10:42,160 --> 00:10:44,520
Nhưng nếu cậu có thể đợi một chút...
196
00:10:44,520 --> 00:10:46,280
Zo-Zo, đi thôi nào.
197
00:10:49,640 --> 00:10:51,400
Zoe, tớ rất cần nói chuyện...
198
00:10:51,400 --> 00:10:52,720
Zo-Zo, đi thôi.
199
00:10:52,720 --> 00:10:54,320
Amelia, đi nào.
200
00:10:55,160 --> 00:10:56,960
Lâu lắm rồi mình chưa đi chơi.
201
00:10:59,360 --> 00:11:01,600
Thôi. Tớ không đi đâu.
202
00:11:02,080 --> 00:11:04,520
Đằng nào tớ cũng phải gặp Danny.
203
00:11:05,840 --> 00:11:08,560
Cậu ấy không có
thời gian cho cậu đâu, Zoe.
204
00:11:10,960 --> 00:11:12,320
Các cậu ơi, giúp với.
205
00:11:12,840 --> 00:11:15,200
Ta từng ghi nhớ cái này trong lúc ngủ.
206
00:11:16,760 --> 00:11:19,680
Ngôi sao nhỏ lấp lánh
207
00:11:19,680 --> 00:11:22,600
Công suất bằng I bình phương nhân R
208
00:11:22,600 --> 00:11:25,920
Và "I" là kem.
209
00:11:25,920 --> 00:11:28,360
Còn "R" là ratatouille hay gì đó.
210
00:11:28,360 --> 00:11:31,280
Tớ không nghĩ được gì. Tớ đói quá.
211
00:11:33,520 --> 00:11:34,640
Xin lỗi.
212
00:11:34,640 --> 00:11:37,760
Các cậu, con chuột đó thế nào?
213
00:11:38,840 --> 00:11:41,640
Tớ có thể làm chuột chiên giòn.
214
00:11:42,760 --> 00:11:44,040
Tớ cũng thế.
215
00:11:45,120 --> 00:11:46,920
Tiến sỹ, thứ màu vàng là gì?
216
00:11:49,720 --> 00:11:50,560
Tớ ấy hả.
217
00:11:51,880 --> 00:11:53,880
Đó là... Nước dưa chua.
218
00:11:53,880 --> 00:11:55,760
Tớ tưởng đó là formaldehyde.
219
00:11:55,760 --> 00:11:57,640
Sai lầm thường gặp, Phoebe ạ.
220
00:11:58,680 --> 00:12:02,000
Ừ, họ đã loại bỏ hết forda-del-dulcimide.
221
00:12:02,000 --> 00:12:04,040
- Giờ thuần hữu cơ rồi.
- Các cậu!
222
00:12:04,040 --> 00:12:06,400
Làm ơn, giúp tớ nghiên cứu cái này.
223
00:12:06,400 --> 00:12:09,240
Làm sao bọn tớ có thể tập trung
khi bụng rỗng?
224
00:12:09,240 --> 00:12:13,480
Tớ đói quá.
Ít ra hồi ôn thi ở trường, ta còn có
225
00:12:13,480 --> 00:12:15,920
nước tăng lực và bánh bao nhỏ.
226
00:12:15,920 --> 00:12:17,840
- Đừng nói nữa.
- Mì mie goreng.
227
00:12:17,840 --> 00:12:19,440
Bánh cuộn bơ vegemite.
228
00:12:19,440 --> 00:12:21,240
- Kem đá, loại dài.
- Ừ.
229
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
- Xin chào!
- Được rồi. Tớ hiểu rồi.
230
00:12:26,200 --> 00:12:27,720
Tớ sẽ đi tìm đồ ăn.
231
00:12:28,280 --> 00:12:30,200
Làm ơn hãy...
232
00:12:30,880 --> 00:12:31,960
làm việc đi nhé?
233
00:12:31,960 --> 00:12:34,000
Vâng, thưa nữ hoàng.
234
00:12:34,280 --> 00:12:36,280
Mạnh mẽ lên các cậu.
235
00:12:36,800 --> 00:12:40,680
Được rồi. Đây là tiêu chuẩn.
Mọi người, tớ muốn các cậu nhìn...
236
00:12:40,680 --> 00:12:42,160
Lỗ của cậu ấy.
237
00:12:42,160 --> 00:12:45,240
Sarah K, tớ biết
cậu có thể làm tốt hơn mà.
238
00:12:45,240 --> 00:12:46,920
Làm tốt lắm, các cậu.
239
00:12:48,280 --> 00:12:51,480
Cậu ta có đào không
hay chỉ cầm xẻng và khích lệ?
240
00:12:51,480 --> 00:12:53,480
Khốn kiếp, sao cậu ấy ngon thế?
241
00:12:53,480 --> 00:12:56,680
Tớ không mặc vừa thứ gì trong tủ quần áo.
242
00:12:56,680 --> 00:12:58,840
Sandy!
243
00:13:01,240 --> 00:13:04,040
Sandy!
244
00:13:04,800 --> 00:13:07,080
Chắc bọn tớ không làm kịp trước đêm nay.
245
00:13:07,080 --> 00:13:10,280
Bọn tớ lâu lắm rồi chưa đọc sách,
246
00:13:10,280 --> 00:13:12,640
và quá đói để tập trung.
247
00:13:12,960 --> 00:13:14,320
Ừ, cứ từ từ mà làm.
248
00:13:14,920 --> 00:13:18,880
Nhưng đội của cậu không được ăn gì
trước khi tạo ra điện đâu đấy.
249
00:13:18,880 --> 00:13:20,080
Cái gì cơ?
250
00:13:21,160 --> 00:13:24,200
Saskia, đó không phải
cách động viên người khác...
251
00:13:24,960 --> 00:13:26,680
đe dọa và đưa tối hậu thư ư?
252
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
Amelia, đây là cách tớ lãnh đạo.
253
00:13:28,720 --> 00:13:32,560
Cậu chính là người
muốn tớ trở lại vị trí này.
254
00:13:32,560 --> 00:13:35,840
Cậu đã nói: "Đừng nghĩ nhiều quá.
Ta chỉ cần có người."
255
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
Nên là tớ ở đây.
256
00:13:40,280 --> 00:13:41,840
Cậu làm gì thì làm,
257
00:13:41,840 --> 00:13:43,880
tớ không đe dọa đội của mình đâu.
258
00:13:43,880 --> 00:13:44,920
Amelia, đợi đã.
259
00:13:45,920 --> 00:13:48,200
Tớ thấy cậu uống mấy viên thuốc nhỏ.
260
00:13:49,280 --> 00:13:52,080
Tớ không biết điều gì
khiến cậu ra nông nỗi này,
261
00:13:52,080 --> 00:13:56,280
nhưng ngôi trường này đã hành tớ
theo những cách cậu không ngờ đâu.
262
00:13:56,760 --> 00:13:58,600
Tớ sẽ không bao giờ tha thứ
263
00:13:58,600 --> 00:14:01,440
vì cậu đã cầu xin tớ
trở lại nơi mãi mới dứt được.
264
00:14:02,480 --> 00:14:05,000
- Saskia, nó không...
- Đào đi, Sarah K!
265
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
Nhấc mông lên!
266
00:14:11,600 --> 00:14:12,800
Hạn chót vẫn vậy.
267
00:14:26,360 --> 00:14:28,640
Chết tiệt.
268
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Chết tiệt!
269
00:14:47,840 --> 00:14:49,200
Khốn kiếp.
270
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
Đừng nhìn tôi thế.
271
00:15:01,520 --> 00:15:03,360
Tôi có biết mình đã làm gì đâu.
272
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
Sandy!
273
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
Sandy!
274
00:15:11,240 --> 00:15:12,520
Sandy!
275
00:15:12,520 --> 00:15:15,160
Sandy!
276
00:15:20,760 --> 00:15:21,880
Ôi không.
277
00:15:22,640 --> 00:15:24,720
Ôi, không.
278
00:16:01,280 --> 00:16:03,960
Không!
279
00:16:06,240 --> 00:16:09,320
Làm ơn cho tớ
một phần sữa dâu và bánh nhân thịt.
280
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
Thật đấy.
281
00:16:12,400 --> 00:16:16,920
Cho bọn tớ một mẩu nhỏ thôi,
bất cứ thứ gì để giúp bọn tớ tập trung.
282
00:16:16,920 --> 00:16:20,080
Làm ơn đừng xin tớ?
Tớ không thể đưa gì cho cậu.
283
00:16:20,080 --> 00:16:22,600
- Lệnh của Saskia.
- Thôi nào, Teresa.
284
00:16:22,600 --> 00:16:24,840
Cậu ấy giao nhiệm vụ bất khả thi.
285
00:16:24,840 --> 00:16:27,600
Cậu không hiểu đâu, biết không?
286
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
Saskia nói rằng nếu cậu xin ăn,
287
00:16:29,400 --> 00:16:31,680
thì cả lớp, không chỉ đám mọt sách,
288
00:16:31,680 --> 00:16:34,960
sẽ không có đủ khẩu phần
cho đến khi điện được tạo ra.
289
00:16:34,960 --> 00:16:36,360
Con khốn đó.
290
00:16:36,360 --> 00:16:37,800
Vậy nên...
291
00:16:39,160 --> 00:16:41,960
Cậu chưa đến đây. Ta chưa từng trò chuyện.
292
00:16:43,280 --> 00:16:44,280
Được rồi.
293
00:16:47,080 --> 00:16:48,240
Amelia này.
294
00:16:52,720 --> 00:16:55,280
Tớ tò mò về cái hòm bí mật
295
00:16:55,280 --> 00:16:58,960
chứa quà vặt mà ta từng giấu
trong lỗ trên trần ký túc.
296
00:16:58,960 --> 00:17:02,800
Theo em họ tớ,
truyền thống đó vẫn được duy trì.
297
00:17:19,560 --> 00:17:21,000
Ôi, khỉ thật!
298
00:17:29,560 --> 00:17:31,280
Cần giúp gì trên đó không?
299
00:17:31,280 --> 00:17:33,960
Không, tớ ổn. Tớ...
300
00:17:33,960 --> 00:17:35,280
Tớ vẫn ổn.
301
00:17:35,280 --> 00:17:36,960
Ừ. Hoàn toàn ổn.
302
00:17:36,960 --> 00:17:39,800
Cậu có nghĩ ta nên nói
về chuyện này không?
303
00:17:39,920 --> 00:17:42,880
Vì ở lần gặp gần nhất,
cậu đã bỏ rơi tớ vì Danny...
304
00:17:42,880 --> 00:17:45,280
Không. Tớ ổn mà.
305
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
Vậy...
306
00:17:47,560 --> 00:17:48,680
Ừ, cậu đi đi.
307
00:17:49,880 --> 00:17:50,800
Tốt thôi.
308
00:17:52,520 --> 00:17:53,640
Tốt thôi.
309
00:17:54,640 --> 00:17:55,560
Chết tiệt.
310
00:18:01,480 --> 00:18:02,800
Ôi, khỉ thật.
311
00:18:08,720 --> 00:18:12,440
Lạy Chúa, con biết con đã không cầu nguyện
từ lần bầu cử trước,
312
00:18:12,440 --> 00:18:14,200
và Người đã không đáp ứng,
313
00:18:14,200 --> 00:18:17,800
nhưng làm ơn, hãy giúp con
đi đại tiện ở trường.
314
00:18:17,920 --> 00:18:19,000
Con xin Người.
315
00:18:58,320 --> 00:18:59,720
Cảm ơn Chúa.
316
00:19:01,080 --> 00:19:02,320
Cảm ơn Người.
317
00:19:06,040 --> 00:19:06,960
Amen!
318
00:19:14,920 --> 00:19:18,280
Không. Phải sâu hơn.
Ít nhất phải sâu gấp rưỡi Tegan.
319
00:19:18,280 --> 00:19:19,880
Tớ là Megan.
320
00:19:19,880 --> 00:19:21,000
Này, Zoe.
321
00:19:21,000 --> 00:19:24,320
Tớ mừng vì được ở đội này,
nhưng tớ hữu ích hơn cho mọt sách
322
00:19:24,320 --> 00:19:26,760
- vì tớ từng làm...
- Giờ không nói được.
323
00:19:26,760 --> 00:19:28,560
- Ừ.
- Này, có chuyện gì thế?
324
00:19:28,680 --> 00:19:32,800
Chiến lược quan hệ công chúng
đã được thực hiện.
325
00:19:32,920 --> 00:19:36,800
Khi ở ngoài đó, tớ đã tìm được
sự liên lạc với thực tại.
326
00:19:36,800 --> 00:19:38,680
Ý cậu là sao?
327
00:19:38,680 --> 00:19:41,000
Tớ tìm thấy một mái chèo gãy, Saskia ạ.
328
00:19:41,720 --> 00:19:44,560
Nếu mái chèo không chịu nổi,
sao Sandy có thể sống?
329
00:19:45,880 --> 00:19:48,320
- Ta đã giết cậu ấy.
- Ý cậu là cậu đã giết?
330
00:19:48,440 --> 00:19:52,640
Đừng thao túng tâm lý tớ.
Ta đều biết hai ta đã làm gì.
331
00:19:54,280 --> 00:19:56,800
Thôi nào, cậu biết
cậu có thể bị thay thế mà?
332
00:19:56,920 --> 00:19:59,680
Điều đó trở nên rõ ràng
khi cậu suýt ngã hố
333
00:19:59,680 --> 00:20:01,320
và không ai muốn cứu cậu.
334
00:20:02,320 --> 00:20:04,680
Cậu không thấy thương Sandy ư?
335
00:20:07,080 --> 00:20:08,520
Cậu không biết đâu.
336
00:20:11,320 --> 00:20:12,440
Làm tốt lắm!
337
00:20:12,440 --> 00:20:14,960
Nhét cậu ấy vào hố sau và tiếp tục thôi.
338
00:20:14,960 --> 00:20:17,040
Phi tang mái chèo đó hoặc tự chịu
339
00:20:17,040 --> 00:20:19,320
vì ta không thể sống mà không có tớ.
340
00:20:19,440 --> 00:20:22,720
Kết thúc câu chuyện về Sandy
và nếu có ai hỏi
341
00:20:22,720 --> 00:20:25,240
thì cậu không biết gì cả.
342
00:20:26,680 --> 00:20:27,680
Hiểu chưa?
343
00:20:28,040 --> 00:20:29,960
Này Zoe, về sự phân công...
344
00:20:29,960 --> 00:20:32,160
Làm việc đi, Laura Dễ Quên.
345
00:20:32,160 --> 00:20:33,280
Được rồi.
346
00:20:37,200 --> 00:20:39,640
Nước dưa chua này dễ bắt lửa thật.
347
00:20:39,640 --> 00:20:41,800
- Làm gì thế?
- Chuột nướng lửa.
348
00:20:41,920 --> 00:20:43,920
Vị ngon trên từng ngón tay.
349
00:20:48,320 --> 00:20:49,920
Đừng ăn nó.
350
00:20:50,480 --> 00:20:51,560
Ôi, khỉ thật!
351
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Không. Không, đừng cháy lông mày.
352
00:20:53,920 --> 00:20:56,800
Không, đừng khóc. Làm ơn đừng khóc.
353
00:20:57,160 --> 00:20:59,280
Để dành cho giờ giải phóng cảm xúc.
354
00:21:04,440 --> 00:21:07,400
Cũng như việc
giấu sách trong thư viện thôi Zo-Zo.
355
00:21:07,920 --> 00:21:09,320
Mái chèo ở thuyền.
356
00:21:09,320 --> 00:21:11,160
Không có gì kỳ quặc cả.
357
00:21:17,200 --> 00:21:18,080
Chào.
358
00:21:22,760 --> 00:21:26,080
Tớ... Ôi, vì Chúa.
359
00:21:26,200 --> 00:21:27,520
Tớ cần cậu giúp.
360
00:21:29,240 --> 00:21:32,920
Saskia bỏ đói hội mọt sách,
và nó rất nguy hiểm, vậy nên...
361
00:21:35,280 --> 00:21:39,080
Cậu có thể...
Cậu bảo cậu ấy nới lỏng được không?
362
00:21:40,960 --> 00:21:42,040
Tớ...
363
00:21:42,480 --> 00:21:44,160
Tớ xin lỗi, tớ không thể.
364
00:21:45,960 --> 00:21:47,320
Tại sao?
365
00:21:47,800 --> 00:21:48,880
Tại vì...
366
00:21:49,520 --> 00:21:52,320
- Tớ không thể thôi.
- Bởi vì Saskia bảo thế.
367
00:22:03,120 --> 00:22:04,920
Chết tiệt!
368
00:22:05,480 --> 00:22:07,720
Cậu vừa đấm vào ngực tớ đấy à?
369
00:22:07,720 --> 00:22:11,560
Ừ đấy. Thì sao?
Bởi vì cậu chỉ biết đến bản thân thôi.
370
00:22:11,680 --> 00:22:12,920
Đồ ích kỷ.
371
00:22:12,920 --> 00:22:15,000
- Lúc nào cũng thế.
- Ích kỷ ư?
372
00:22:15,000 --> 00:22:18,720
Tớ đang làm cho các cậu một cái thuyền.
Thế mà là ích kỷ?
373
00:22:18,720 --> 00:22:20,600
Tớ có đòi một cái thuyền đâu.
374
00:22:20,600 --> 00:22:22,160
Dĩ nhiên là không.
375
00:22:22,160 --> 00:22:25,320
Cậu chẳng bao giờ đòi gì, phải không?
Cậu tử vì đạo.
376
00:22:25,320 --> 00:22:29,760
Tớ tự chịu trách nhiệm, được chứ?
Tớ không nấp sau người khác.
377
00:22:29,760 --> 00:22:31,200
Ôi, Chúa ơi.
378
00:22:31,200 --> 00:22:34,080
Tớ làm bạn với Saskia rồi. Thôi đi.
379
00:22:34,080 --> 00:22:36,240
Cậu cứ dính chặt lấy Danny.
380
00:22:36,240 --> 00:22:39,200
Xin lỗi vì tớ đã kết bạn với người khác,
381
00:22:39,200 --> 00:22:42,120
không thể bám càng
cậu và người làm vườn của cậu.
382
00:22:42,120 --> 00:22:44,720
Zoe, ta đã nghỉ chơi khi tớ rời đi.
383
00:22:44,720 --> 00:22:46,880
Cậu đã chán ngấy tớ vào lúc đó...
384
00:22:46,880 --> 00:22:48,560
Chúa ơi. Vớ vẩn.
385
00:22:48,560 --> 00:22:50,200
Tớ từ trường về nhà,
386
00:22:50,200 --> 00:22:53,920
và cứ ấn hoa thị 69 để xem
cậu có gọi không, nhưng cậu chẳng gọi.
387
00:22:53,920 --> 00:22:56,120
Tớ đã cố, Amelia ạ, được chưa?
388
00:22:56,120 --> 00:23:00,360
Cậu đừng đổ lỗi cho tớ
vì chuyện đã xảy ra với chúng ta nữa.
389
00:23:00,360 --> 00:23:02,160
Không có chúng ta nào cả.
390
00:23:02,160 --> 00:23:05,760
Không hề có chúng ta. Xa mặt cách lòng.
391
00:23:05,760 --> 00:23:08,960
Ta không cần phải níu giữ nhau
bằng vòng tay bạn thân.
392
00:23:08,960 --> 00:23:12,360
Bởi vì cậu không níu giữ điều gì cả,
phải không?
393
00:23:12,360 --> 00:23:14,000
Bằng không cậu đã
394
00:23:14,000 --> 00:23:17,360
thú nhận rằng Danny khiến cậu có thai.
395
00:23:17,360 --> 00:23:20,400
Có phải không? Hoặc là bố mẹ cậu phá sản
396
00:23:20,400 --> 00:23:22,880
và họ buộc phải cho cậu thôi học hay gì?
397
00:23:22,880 --> 00:23:27,040
Sao? Cậu bị đuổi học
vì đạo văn hay làm tình với nhân viên?
398
00:23:27,040 --> 00:23:29,000
Ý tớ là, lý do là gì?
399
00:23:33,360 --> 00:23:38,360
Được rồi. Nghe này, cho đến khi
cậu dẹp bỏ được lòng tự trọng
400
00:23:38,360 --> 00:23:43,240
và cho tớ biết tớ đã làm sai điều gì
cách đây mười năm,
401
00:23:43,240 --> 00:23:46,320
tớ sẽ cho rằng điều đó không quan trọng.
402
00:23:46,320 --> 00:23:49,320
Thực ra, đối với cậu,
có thể nó chẳng là gì.
403
00:23:55,080 --> 00:23:56,320
Thôi kệ mẹ.
404
00:23:56,320 --> 00:23:58,640
Ta hãy tránh xa nhau ra nhé?
405
00:23:58,640 --> 00:24:00,880
- Tốt thôi.
- Đừng bám Saskia nữa,
406
00:24:00,880 --> 00:24:02,280
vì tất cả mọi người.
407
00:24:05,720 --> 00:24:07,200
Khốn kiếp.
408
00:24:13,560 --> 00:24:18,280
Cậu muốn nó siêu cong,
hay là giống bình thường hơn?
409
00:24:18,280 --> 00:24:22,960
Tớ đã chi rất nhiều cho nó, nên nếu cậu
có thể vẽ theo hình dạng cũ thì tốt.
410
00:24:22,960 --> 00:24:24,280
Hiểu rồi.
411
00:24:25,040 --> 00:24:26,440
Tegan đâu?
412
00:24:26,440 --> 00:24:30,600
Không biết. Cậu ấy nói chưa từng
rời xa Megan lâu thế và phi ra ngoài.
413
00:24:30,600 --> 00:24:32,120
Tình bạn thật lạ.
414
00:24:33,680 --> 00:24:34,920
Cậu kiếm được gì rồi?
415
00:24:34,920 --> 00:24:37,440
Gà rán KFC? Sushi?
416
00:24:37,440 --> 00:24:39,400
Gói quà vặt halal chăng?
417
00:24:39,760 --> 00:24:42,000
Khá chắc là cậu ấy không kiếm được gì.
418
00:24:42,000 --> 00:24:43,680
Ta làm xong được không?
419
00:24:45,400 --> 00:24:47,600
- Tớ đói quá.
- Tớ biết. Tớ cũng thế.
420
00:24:49,160 --> 00:24:50,320
Tớ thèm thịt chuột.
421
00:24:51,760 --> 00:24:52,720
Chuột rán.
422
00:25:09,400 --> 00:25:10,760
Amelia này?
423
00:25:12,640 --> 00:25:14,080
Cậu ổn chứ?
424
00:25:18,080 --> 00:25:20,320
Tớ xin lỗi. Tớ chỉ...
425
00:25:20,680 --> 00:25:22,520
Saskia đã cho ta tối hậu thư,
426
00:25:22,520 --> 00:25:25,280
ta sẽ không được ăn
cho đến khi tạo ra điện.
427
00:25:25,280 --> 00:25:28,520
Tớ không muốn gây áp lực
cho các cậu nhưng...
428
00:25:29,360 --> 00:25:32,320
Tớ đã tìm khắp nơi, không đâu có đồ ăn cả.
429
00:25:32,320 --> 00:25:33,520
Được rồi.
430
00:25:34,080 --> 00:25:35,440
- Ừ.
- Tớ bắt đầu ở đây.
431
00:25:35,440 --> 00:25:37,200
Bọn tớ làm được. Đừng lo.
432
00:25:37,200 --> 00:25:41,080
Hãy nhớ tớ đã nói, công suất
bằng I bình phương nhân R, nên...
433
00:25:42,040 --> 00:25:43,640
- Ừ.
- Ừ.
434
00:25:51,600 --> 00:25:53,200
Phải có sự sáng.
435
00:25:53,640 --> 00:25:57,440
Hãy hoan nghênh đội Đổi mới và Nghiên cứu.
436
00:25:58,840 --> 00:25:59,720
Mọi người ơi!
437
00:25:59,720 --> 00:26:01,920
Tớ biết các cậu làm được mà. Bảo rồi.
438
00:26:02,840 --> 00:26:04,560
Và cả đội vô dụng nữa.
439
00:26:04,560 --> 00:26:07,000
Ý tớ là, đội Cơ sở Hạ tầng.
440
00:26:07,000 --> 00:26:10,960
Ta đã tạo ra được
một đống nơi để đại tiện.
441
00:26:10,960 --> 00:26:13,040
Không cần đi trong bụi cây nữa.
442
00:26:13,040 --> 00:26:15,400
Thôi nào. Hôm nay ta đã có điện.
443
00:26:15,400 --> 00:26:17,440
Không đại tiện trong bụi cây nữa.
444
00:26:17,440 --> 00:26:18,480
Tởm quá.
445
00:26:18,480 --> 00:26:21,680
Mọi người ơi, bọn tớ tìm được dấu thánh.
446
00:26:21,680 --> 00:26:23,720
Bọn tớ đang ở rìa nước,
447
00:26:23,720 --> 00:26:26,360
- tìm nấm để...
- Làm thức ăn.
448
00:26:26,360 --> 00:26:27,760
- Rõ ràng.
- Rõ ràng.
449
00:26:27,760 --> 00:26:32,080
Nhưng bọn tớ lại bắt gặp Đức Mẹ đây
với một lời nhắn cho chúng ta.
450
00:26:32,080 --> 00:26:33,840
Nơi này bị ma ám rồi.
451
00:26:33,840 --> 00:26:37,720
Bọn tớ còn khá chắc
mình đã thấy hồn ma của Sơ Bicky
452
00:26:37,720 --> 00:26:39,640
tập thể dục ở mái vòm.
453
00:26:40,320 --> 00:26:44,320
Phải, bởi vì chắc chắn
bọn tớ không đi tìm nấm.
454
00:26:44,840 --> 00:26:45,960
Cho tớ xem nào.
455
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
"Gửi lũ khốn."
456
00:26:58,520 --> 00:26:59,440
Thô lỗ quá.
457
00:27:00,320 --> 00:27:01,920
"Đừng giận. Tớ đã bỏ đi.
458
00:27:01,920 --> 00:27:04,920
"Tớ nhận ra mình không thể
sống thiếu Constable.
459
00:27:04,920 --> 00:27:08,560
Và ngay khi tớ tìm ra túi D'Amiré,
tớ biết mình phải rời đi
460
00:27:08,560 --> 00:27:11,120
để tìm cách trở lại Hoa Kỳ.
461
00:27:11,120 --> 00:27:12,760
Tớ đã lấy một chiếc thuyền.
462
00:27:12,760 --> 00:27:15,960
Xin lỗi nếu các cậu cần nó,
nhưng tớ cần hơn. Sandy."
463
00:27:19,360 --> 00:27:21,480
Tớ đoán ta có thể thôi tìm được rồi.
464
00:27:22,920 --> 00:27:24,120
Sandy đã đi.
465
00:27:24,600 --> 00:27:26,440
Ôi không, sao lại là Sandy.
466
00:27:26,440 --> 00:27:29,800
Zoe, cậu muốn nói gì
với tư cách đại diện học sinh không?
467
00:27:33,360 --> 00:27:35,880
Ừ. Chỉ là...
468
00:27:36,560 --> 00:27:38,520
nó...
469
00:27:40,280 --> 00:27:42,000
Tớ sẽ thay mặt chúng ta
470
00:27:42,280 --> 00:27:45,120
để nói: "Vì Sandy."
471
00:27:46,400 --> 00:27:48,760
Thượng lộ bình an về nhà nhé, Sandy.
472
00:27:49,760 --> 00:27:53,000
- Vì Sandy.
- Dô!
473
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
Và vì Sơ Bicky, ngươi đã nói rằng
nhóm này sẽ không thể làm được gì.
474
00:27:58,000 --> 00:28:03,520
Vậy, với sự bất kính tối đa,
tớ sẽ nói, cút mẹ đi, Bicky!
475
00:28:03,520 --> 00:28:06,360
Cút đi, Bicky!
476
00:28:07,440 --> 00:28:08,880
Này.
477
00:28:10,200 --> 00:28:14,160
Các quý cô Ridge Heights đứng hiên ngang
478
00:28:14,160 --> 00:28:18,400
Tạo thành một đám đông khôn ngoan
479
00:28:18,400 --> 00:28:21,840
Tận tâm và lịch sự
480
00:28:21,840 --> 00:28:24,760
Lúc trước cậu muốn nói gì với tớ ấy nhỉ?
481
00:28:25,960 --> 00:28:29,360
- À, chỉ là tớ từng làm...
- Chờ chút.
482
00:28:31,080 --> 00:28:33,000
Thợ điện.
483
00:28:47,680 --> 00:28:48,760
Hít vào.
484
00:28:55,800 --> 00:28:56,720
Thở ra.
485
00:29:25,960 --> 00:29:28,840
{\an8}TỚ NHẬN RA
486
00:30:27,160 --> 00:30:28,760
Chính cậu đã nói thế, Sas ạ.
487
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
Sandy sẽ không đi
nếu không có túi của mình.
488
00:32:11,280 --> 00:32:13,280
Quản lý Sáng tạo: Phuong Pham