1 00:00:06,080 --> 00:00:10,880 ÖLÜMCÜL TSUNAMİ 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,280 - Sandy! - Sandy! 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,640 Sandy, neredesin? 4 00:00:16,640 --> 00:00:20,720 Tanrım, Zoe. Amma abarttın sen de. Biraz daha sessiz ol. 5 00:00:21,240 --> 00:00:25,120 Çoktan gittiğini bildiğimiz birini inatla aramak için 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,400 Stanislavski'mi tazeleyemedim, üzgünüm. 7 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 Bir şey buldum! 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,840 Dışkı. İnsan dışkısı. 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,760 Sandy okulda bir yerde saklanıyor olmalı, 10 00:00:39,880 --> 00:00:42,320 büyük abdesti için de buraya geliyordur. 11 00:00:46,320 --> 00:00:48,000 Sırrı bozduğum için üzgünüm Pepé 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,080 ama tesisat bozulduğundan beri hepimiz büyük abdestimizi buraya yapıyoruz. 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 Bekle. Sen nereye gidiyordun? 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,960 Tanrım, sıçmamış. 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 - Sanırım burada işimiz bitti. - Kesinlikle. 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,840 YouTube'daki İskoç bir annenin lafıyla, mide bulandırıcı! 17 00:01:04,840 --> 00:01:09,720 Hayır, bence Sandy'yi aramayı bırakalım. Tuvalet gibi daha büyük önceliğimiz var. 18 00:01:09,720 --> 00:01:10,640 Hayatta olmaz. 19 00:01:11,160 --> 00:01:15,520 Bir haftada içimizden biri için umut kesip insanlığımızdan olmaya razıysak 20 00:01:15,520 --> 00:01:17,640 o zaman birini de yiyelim. 21 00:01:18,200 --> 00:01:19,280 Ne saçmalıyor? 22 00:01:19,880 --> 00:01:23,240 Ama Pepé, koca bir haftadır arıyoruz. 23 00:01:23,240 --> 00:01:25,760 Sandy'yi duydun. Buradan nefret ediyordu. 24 00:01:25,760 --> 00:01:27,240 Bir kayık eksik. 25 00:01:27,240 --> 00:01:28,720 Çantasını bulamıyoruz. 26 00:01:28,720 --> 00:01:31,240 Çantası olmadan asla gitmez, biliyoruz. 27 00:01:31,240 --> 00:01:33,280 Kakaların sebebi de belli oldu. 28 00:01:33,280 --> 00:01:34,840 - Bizim... - Yapmamız gereken 29 00:01:34,840 --> 00:01:38,640 telsizi çalıştırmak ve hangi dutları yemek güvenli, öğrenmek. 30 00:01:38,640 --> 00:01:42,480 Rahimlerimizde çürümeden evvel spirallerimizi çıkarmak. 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,480 Plan yapmaya başlamalıyız, 32 00:01:44,480 --> 00:01:47,160 yani burada yaşamanın bir yolunu bulmalıyız. 33 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 Kalıcı olarak. 34 00:02:00,280 --> 00:02:05,080 Hey! Sorun yok. Sandy için endişeliyiz ama eminim iyidir. 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,920 Constable'a yolu yarılamıştır. 36 00:02:06,920 --> 00:02:09,160 Sandy için endişelenmiyoruz. 37 00:02:09,160 --> 00:02:11,160 Ailemiz için endişeleniyoruz. 38 00:02:11,160 --> 00:02:12,600 - Dostlarımız. - Bong'larımız. 39 00:02:12,720 --> 00:02:16,400 Şu an hayatta kalmaya odaklanırsak pes etmiş sayılmaz mıyız? 40 00:02:16,400 --> 00:02:17,520 Aynen. 41 00:02:18,160 --> 00:02:21,320 Tam da bu yüzden Sandy'yi aramayı bırakmayacağım 42 00:02:21,320 --> 00:02:23,600 çünkü dışarıda kimsenin 43 00:02:23,720 --> 00:02:26,400 bizi aramadığına da inanmıyorum. 44 00:02:26,400 --> 00:02:27,880 Yani aramaları gerek. 45 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Değil mi? 46 00:02:32,960 --> 00:02:35,520 Bakın, zor bir durum. Anlıyorum. 47 00:02:37,160 --> 00:02:38,960 İyi olmamız şart değil. 48 00:02:40,880 --> 00:02:42,840 Bu yüzden şu andan itibaren 49 00:02:43,280 --> 00:02:47,200 zorunlu duygusal boşalma saati ilan ediyorum. 50 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 CEZA ODASI 51 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 Acıya, kaygıya ve kedere alışmak için 52 00:02:51,000 --> 00:02:53,320 ne yapmanız gerekiyorsa yapın. 53 00:02:56,520 --> 00:02:59,320 Çünkü hiçbir şey bizi buna hazırlayamazdı. 54 00:02:59,320 --> 00:03:02,720 Hiçbir miktarda meditasyon, ilaç veya kişisel bakım. 55 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 İçine çek. 56 00:03:04,840 --> 00:03:08,680 Lütfen dağılmak için kendinize izin verin... 57 00:03:08,680 --> 00:03:09,640 Dışarı ver. 58 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 Günde bir saat boyunca. 59 00:03:18,400 --> 00:03:21,200 Ağlayın, hıçkırın, 60 00:03:21,200 --> 00:03:23,640 Ay'a karşı uluyun. Umurumda değil. 61 00:03:27,240 --> 00:03:29,320 Toparlanacağız. 62 00:03:29,680 --> 00:03:33,000 Gıda, su, tesisat ve elektrik gibi temel ihtiyaçları çözene dek 63 00:03:33,000 --> 00:03:36,440 tüm güçlü noktalarımızı kullanacağız. 64 00:03:36,440 --> 00:03:37,360 Dolu. 65 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Ama bir saniye bile buraya dönmenin acısını küçümsemeyin. 66 00:03:46,480 --> 00:03:49,760 Tüm gençlik dertlerimiz gün yüzüne çıktı. 67 00:03:49,760 --> 00:03:53,800 Araya erkekler, işler ve yol ayrımları girene kadar 68 00:03:53,800 --> 00:03:57,880 oldum olası tanıdığımızı sandığımız insanlarla burada kaldık. 69 00:03:57,880 --> 00:04:01,800 MUHTEŞEM AMELIA 70 00:04:02,800 --> 00:04:07,560 O yüzden hepimizin iyiliği için toparlanalım, dökülelim 71 00:04:09,280 --> 00:04:10,680 çünkü bunu yapmazsak 72 00:04:11,200 --> 00:04:14,720 sizi temin ederim ki asla atlatamayız. 73 00:04:17,240 --> 00:04:20,880 Bu çok zor bir durum Amelia. 74 00:04:23,560 --> 00:04:26,480 Okula döneceğini zannetmiyorum. 75 00:04:26,480 --> 00:04:29,720 Baban saat 15.00'te trenle evine dönmen için 76 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 gerekli ayarlamaları yaptı. 77 00:04:31,800 --> 00:04:35,320 Odanı toplamanız için bir kızı daha görevlendiriyorum. 78 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 Zoe olur mu? 79 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 Artık arkadaş değiliz. 80 00:04:48,320 --> 00:04:52,240 Hayatta kalma çabasına hangi eşsiz nitelikleri sunabilirsin? 81 00:04:52,360 --> 00:04:55,480 Çocukları sevdiğim için pediyatride başladım aslında. 82 00:04:55,480 --> 00:04:58,360 Sonra derhâl acile terfi ettim. 83 00:04:58,360 --> 00:05:01,080 Derhâl, "hızlı"nın tıbbi karşılığı. 84 00:05:01,080 --> 00:05:03,320 "Yemek yemeliyim, derhâl." gibi. 85 00:05:03,920 --> 00:05:05,160 Takılıyorum. 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,800 Cidden, öğle yemeğine var mı? 87 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 - Sınıf birincisiydin, değil mi? - Evet. 88 00:05:08,920 --> 00:05:13,320 Ayrıca çeşitlendirilmiş kriptoda toplam 17 milyonluk yatırım portföyüm var. 89 00:05:13,320 --> 00:05:16,480 Ama şimdi bakliyat pek revaçta olduğu için 90 00:05:16,480 --> 00:05:18,880 nakde çeviriyorum kızım. Sıçayım. 91 00:05:18,880 --> 00:05:21,120 - Yıllarca çalıştığım... - Teresa! 92 00:05:22,760 --> 00:05:26,320 Şu an bir çay çok iyi gider. Getirebilir misin acaba? 93 00:05:27,360 --> 00:05:30,080 Okul kaptanı yöneticisi, sınıf koordinatörü, 94 00:05:30,080 --> 00:05:32,640 üniforma komitesinde öğrenci temsilcisi. 95 00:05:32,640 --> 00:05:36,240 Ben olmasam kış bereleri hiç moda olmazdı. 96 00:05:36,240 --> 00:05:39,400 Peki bunların çıktısını alıp buluşmaya mı getirdin? 97 00:05:40,240 --> 00:05:42,240 Hangi sektörde çalıştın? 98 00:05:42,240 --> 00:05:43,880 Pazarlama. 99 00:05:44,480 --> 00:05:45,320 Harika. 100 00:05:45,320 --> 00:05:47,520 Bira. Bira yaparak geçindim. 101 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 Kimya biliyorsundur. 102 00:05:49,160 --> 00:05:52,920 Köpürtmek için maden suyu şişesine biranın konmayacağını biliyorum, 103 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 tabii pencereden uçmasını istemiyorsan. 104 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 Dediğim gibi, çalıştığım... 105 00:05:57,120 --> 00:05:59,200 Çok sıcak Teresa. Çok sıcak. 106 00:06:08,960 --> 00:06:11,160 10.000 saat sana bunu veriyor. 107 00:06:11,160 --> 00:06:14,360 Avustralya orkestrasında üçüncü sandalye mi yalnızca? 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,600 Fıstık... 109 00:06:17,760 --> 00:06:18,720 ...yetiştiriyorum. 110 00:06:20,600 --> 00:06:21,960 Merak etme Amelia. 111 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 Senin için büyük planlarım var. 112 00:06:25,600 --> 00:06:28,760 Hanımlar, dinleyin. İki gruba ayrıldınız. 113 00:06:28,760 --> 00:06:32,920 Sağda Amelia liderliğindeki İnovasyon ve Araştırma Bölümü var. 114 00:06:32,920 --> 00:06:36,880 Geceye kadar elektriği getirmekle görevlendirildiler. 115 00:06:36,880 --> 00:06:38,760 - Hayır. - Merdivenlerde 116 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 altyapı ekibimiz var. 117 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 Derin tuvaletler kazacaksınız. 118 00:06:42,800 --> 00:06:44,080 Siktir git. 119 00:06:44,080 --> 00:06:46,720 Ne? İnekler ve moronlar işte. 120 00:06:46,720 --> 00:06:49,920 Ben tuvalet kazarak bu geceki pilavımı kazanacağım. 121 00:06:49,920 --> 00:06:53,800 Teresa yemekte kalacak ve Zoe de öğrenci konseyi temsilciniz. 122 00:06:56,120 --> 00:06:58,520 -İki havalı, imtiyaz devam ediyor. - Sürtükler. 123 00:06:58,520 --> 00:07:02,480 İş dağılımıyla alakalı sorunuz veya endişeniz varsa 124 00:07:02,480 --> 00:07:04,960 dediğim gibi Zoe sizin temsilciniz. 125 00:07:04,960 --> 00:07:06,720 Ona anlatabilirsiniz. 126 00:07:08,080 --> 00:07:10,280 Evet, sorun bana kızlar. 127 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 Evet, benim sorum var. 128 00:07:11,880 --> 00:07:14,800 Nasıl oluyor da bu okul günde 800 kızı doyururken 129 00:07:14,800 --> 00:07:17,880 bir hafta sonra bize bir tek pilav kalıyor? 130 00:07:17,880 --> 00:07:20,720 Evet. Nasıl iş bu? Katılıyorum. 131 00:07:20,720 --> 00:07:22,480 - Başka kim katılıyor? - Evet! 132 00:07:23,480 --> 00:07:25,840 Aç sürtüklerin hepsini açlıktan ölmekten 133 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 nasıl kurtaracaksın Zoe? 134 00:07:28,440 --> 00:07:31,040 Soru mu bu? Yorum gibi geldi. 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,480 O niye özel muamele görüyor? Onun yüzünden buradayız. 136 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 Aslında senin hatan sayılır, 137 00:07:36,520 --> 00:07:39,840 geçen hafta jeneratörleri dizüstünü şarj ederek boşalttın. 138 00:07:40,320 --> 00:07:41,880 -İnek. - Tegan, 139 00:07:41,880 --> 00:07:45,680 Meziyetsiz Lisa'nın kâsesinden dün gece pirinç çaldığını gördüm. 140 00:07:45,680 --> 00:07:47,240 Silik Laura. 141 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 - Ne, ne? - Reene, 142 00:07:49,320 --> 00:07:52,440 regl kabı sakladığını biliyorum. İşimize yarar. 143 00:07:54,760 --> 00:07:55,840 Üzgünüm. 144 00:07:57,000 --> 00:07:59,120 - Zoe... - Ben... 145 00:07:59,440 --> 00:08:02,360 Bence iyiyiz. Mesajı aldık. 146 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 Harika. 147 00:08:03,400 --> 00:08:07,280 Bakın, hepiniz açsınız, biliyorum ama ben güçlerinizi görüyorum. 148 00:08:07,960 --> 00:08:12,040 Hayatta kalmayı başarabilecek bir kadın grubu varsa o da biziz. 149 00:08:12,640 --> 00:08:14,680 Hadi işe koyulalım, tamam mı? 150 00:08:15,880 --> 00:08:17,120 Hayır! 151 00:08:17,120 --> 00:08:18,680 Hayır, hayır. 152 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Hiçbir şartta moron olmayı kabul etmem. 153 00:08:22,960 --> 00:08:25,640 Derin tuvalet kazmayı reddediyorum. 154 00:08:25,640 --> 00:08:27,200 İş dağılımınıza sıçayım. 155 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 Ben Sandy'yi arayacağım. 156 00:08:30,640 --> 00:08:33,040 "Qui quaerit, invenit." 157 00:08:33,520 --> 00:08:35,760 "Arayan bulur." 158 00:08:36,720 --> 00:08:40,480 "Arayan kadın bulur." destekçisiydim ama çevirisi oturmadı. 159 00:08:42,000 --> 00:08:45,640 Birileri dün gece duygusal boşalmayı becerememiş gibi. 160 00:08:45,640 --> 00:08:46,720 Ne? 161 00:08:47,480 --> 00:08:49,520 Henüz sıçmamış gibi. 162 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Doğru dedin. 163 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Tamam, bak. Sandy defterinin kapanması gerek. 164 00:08:57,520 --> 00:08:59,880 Sandy'nin kaybolup, köpeği olmadan 165 00:09:00,000 --> 00:09:02,760 fıttırıp sapıttığına Genevieve'i ikna etmelisin. 166 00:09:02,880 --> 00:09:06,640 Çantasını buldu ve toz oldu. Bu kadar. Anladın mı? 167 00:09:06,640 --> 00:09:09,360 - Ama nasıl? -"Evet Saskia, anladım." 168 00:09:09,360 --> 00:09:10,440 Teşekkürler. 169 00:09:13,720 --> 00:09:15,200 CASSANDRA "SANDY" COOPER-REID, 17 170 00:09:15,200 --> 00:09:17,160 "Sevgili sürtükler, 171 00:09:17,160 --> 00:09:22,840 "ben ABD'ye... 172 00:09:23,520 --> 00:09:27,840 "...geri dönüyorum." 173 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 Selam dostum. 174 00:09:39,240 --> 00:09:40,520 Ne yapıyorsun? 175 00:09:41,440 --> 00:09:43,400 Yardım lazım mı? 176 00:09:45,000 --> 00:09:46,360 Dewey onlu sınıflama? 177 00:09:48,600 --> 00:09:52,640 612'deki anatomi kitaplarında penis resmi bulursun. 178 00:09:54,280 --> 00:09:56,000 Nereden bildiğimi sorma. 179 00:09:56,000 --> 00:09:57,160 Hayır. Ben iyiyim. 180 00:09:57,160 --> 00:10:00,080 Bir şeyler yapıyormuş gibi gözükmeye devam et. 181 00:10:00,080 --> 00:10:02,840 Benim işim sana yardım etmek dostum. 182 00:10:04,880 --> 00:10:07,640 Senin okuma seviyenin üstünde değil mi? 183 00:10:09,480 --> 00:10:10,760 Güzel. 184 00:10:10,880 --> 00:10:13,960 Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım. 185 00:10:14,240 --> 00:10:15,600 Netboldaki gibi. 186 00:10:15,600 --> 00:10:18,600 Savunma gerekirse JK, malum top bize geçmiyor. 187 00:10:18,600 --> 00:10:20,120 Hey, nereye gidiyorsun? 188 00:10:20,440 --> 00:10:21,640 Zoe. 189 00:10:21,760 --> 00:10:24,360 Senden yardım beklemeyeceğim. 190 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Bekle, ne? 191 00:10:33,840 --> 00:10:35,200 - Selam. - Selam. 192 00:10:35,840 --> 00:10:36,760 Ben... 193 00:10:36,760 --> 00:10:38,080 Şekerciye gidelim mi? 194 00:10:38,080 --> 00:10:41,480 - Meals, gelmek ister misin? - Yok, almayayım. 195 00:10:42,160 --> 00:10:44,520 Ama biraz beklersen... 196 00:10:44,520 --> 00:10:46,280 Zo-Zo, hadi, gidelim. 197 00:10:49,640 --> 00:10:51,400 Zoe, gerçekten konuşmalıyım. 198 00:10:51,400 --> 00:10:52,720 Zo-Zo, gidelim. 199 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 Amelia, lütfen gel. 200 00:10:55,160 --> 00:10:56,960 Uzun zamandır takılmadık. 201 00:10:59,360 --> 00:11:01,600 Hayır. Bensiz git. 202 00:11:02,080 --> 00:11:04,520 Danny ile görüşecektim zaten. 203 00:11:05,840 --> 00:11:08,560 Gördün mü? Sana vakit ayırmıyor Zoe. 204 00:11:10,960 --> 00:11:12,320 Çocuklar, bir el atın. 205 00:11:12,840 --> 00:11:15,200 Eskiden bunu uykunda bile ezberlerdin. 206 00:11:16,760 --> 00:11:19,680 Parla parla küçük yıldız 207 00:11:19,680 --> 00:11:22,600 Güç eşittir I kare R. 208 00:11:22,600 --> 00:11:25,920 "I" ıspanak demek. 209 00:11:25,920 --> 00:11:28,360 "R" de ratatuy falan. 210 00:11:28,360 --> 00:11:31,280 Düşünemiyorum. Çok açım lan. 211 00:11:33,520 --> 00:11:34,640 Pardon. 212 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 Millet, bir sıçan ne kadar iyi gözükebilir? 213 00:11:38,840 --> 00:11:41,640 Şu an yağda kızartılmış bir sıçan iyi giderdi. 214 00:11:42,760 --> 00:11:44,040 Al benden de o kadar. 215 00:11:45,120 --> 00:11:46,920 Doktor, o sarı sıvı ne? 216 00:11:49,720 --> 00:11:50,560 Beni diyorsun. 217 00:11:51,880 --> 00:11:53,880 Turşu suyu o. 218 00:11:53,880 --> 00:11:55,760 Formaldehit sanmıştım. 219 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 Yanlış bir kanı Phoebe. 220 00:11:58,680 --> 00:12:02,000 Evet, o forda-del-dulsimit'i aşamalı olarak azaltıyorlar. 221 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 - Aslında tamamen organik. - Millet! 222 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 Lütfen, bana yardım edin. 223 00:12:06,400 --> 00:12:09,240 Karnımızda bu kadar az pilavla nasıl odaklanabiliriz? 224 00:12:09,240 --> 00:12:13,480 Çok açım. En azından derslere çalışırken 225 00:12:13,480 --> 00:12:15,920 enerji içecekleri ve çöreklerimiz vardı. 226 00:12:15,920 --> 00:12:17,840 - Hiç girmeyelim. - Mie goreng. 227 00:12:17,840 --> 00:12:19,440 Vegemite börekleri. 228 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 - Uzun buzlu şekerler. - Evet. 229 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 - Alo! - Tamam, anladım. 230 00:12:26,200 --> 00:12:27,720 Bize yiyecek bulacağım. 231 00:12:28,280 --> 00:12:30,200 Siz de lütfen... 232 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 ...işe koyulsanız? 233 00:12:31,960 --> 00:12:34,000 İşte bu kraliçeler. 234 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 Bastırın özgür kadınlar. 235 00:12:36,800 --> 00:12:40,680 Tamam. Standart bu işte. Millet, herkes şuna baksın... 236 00:12:40,680 --> 00:12:42,160 Onun deliğine. 237 00:12:42,160 --> 00:12:45,240 Sarah K., biliyorum, daha iyisini yapabilirsin. 238 00:12:45,240 --> 00:12:46,920 Elinize sağlık hanımlar. 239 00:12:48,280 --> 00:12:51,480 Sürtük kazacak mı yoksa elinde kürekle çene mi çalacak? 240 00:12:51,480 --> 00:12:53,480 Sıçayım, niye bu kadar güzel? 241 00:12:53,480 --> 00:12:56,680 Yurt dolaplarında giyecek bir şey bulamadım ben. 242 00:12:56,680 --> 00:12:58,840 Sandy! 243 00:13:01,240 --> 00:13:04,040 Sandy! 244 00:13:04,800 --> 00:13:07,080 Bu geceye kadar çözemeyeceğiz gibi. 245 00:13:07,080 --> 00:13:10,280 Örgün eğitim konusunda biraz paslanmışız 246 00:13:10,280 --> 00:13:12,640 ve odaklanamayacak kadar açız. 247 00:13:12,960 --> 00:13:14,320 Tamam, acele etmeyin. 248 00:13:14,920 --> 00:13:18,880 Ama bilgin olsun, elektrik üretene dek ekibin bir şey yemeyecek. 249 00:13:18,880 --> 00:13:20,080 Ne? 250 00:13:21,160 --> 00:13:24,200 Saskia, insanları böyle motive edemezsin... 251 00:13:24,960 --> 00:13:26,680 Tehdit ve ültimatomlar ile. 252 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 Amelia, ben böyle bir liderim. 253 00:13:28,720 --> 00:13:32,560 Bu konuma dönmemi isteyen de sendin. 254 00:13:32,560 --> 00:13:35,840 "Fazla düşünme." dedin. "Bize sadece cadaloz lazım." 255 00:13:36,200 --> 00:13:37,400 İşte karşındayım. 256 00:13:40,280 --> 00:13:41,840 İstediğin gibi yönet 257 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 ama ekibimi tehdit etmem. 258 00:13:43,880 --> 00:13:44,920 Amelia, bekle. 259 00:13:45,920 --> 00:13:48,200 Küçük haplar alırken seni gördüm. 260 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 Seni bu kadar ne perişan etti, bilmiyorum 261 00:13:52,080 --> 00:13:56,280 ama bu okulda beni öyle perişan etti ki tahmin bile edemezsin. 262 00:13:56,760 --> 00:13:58,600 Seni asla affetmeyeceğim, 263 00:13:58,600 --> 00:14:01,440 bırakmak için didindiğim kişiyi geri istedin. 264 00:14:02,480 --> 00:14:05,000 - Saskia, bu... - Kazsana lan Sarah K! 265 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 Kaldır o koca kıçını! 266 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 Görev hâlâ geçerli. 267 00:14:26,360 --> 00:14:28,640 Siktir. 268 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Siktir, siktir! 269 00:14:47,840 --> 00:14:49,200 Puşt. 270 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 Bana öyle bakma. 271 00:15:01,520 --> 00:15:03,360 Ne yaptığımı bilmiyordum. 272 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Sandy! 273 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 Sandy! 274 00:15:11,240 --> 00:15:12,520 Sandy! 275 00:15:12,520 --> 00:15:15,160 Sandy! 276 00:15:20,760 --> 00:15:21,880 Olamaz. 277 00:15:22,640 --> 00:15:24,720 Olamaz, olamaz. 278 00:16:01,280 --> 00:16:03,960 Olamaz! 279 00:16:06,240 --> 00:16:09,320 Çilekli süt ve etli börek alayım lütfen. 280 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 Cidden. 281 00:16:12,400 --> 00:16:16,920 Bize bir dilim, bir lokma, odaklanmamız için bir şey ver. 282 00:16:16,920 --> 00:16:20,080 Lütfen isteme, tamam mı? Hiçbir şey veremem. 283 00:16:20,080 --> 00:16:22,600 - Saskia'nın emri. - Hadi Teresa. 284 00:16:22,600 --> 00:16:24,840 Bize imkânsız bir görev verdi. 285 00:16:24,840 --> 00:16:27,600 Hayır, anlamıyorsun, tamam mı? 286 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 Saskia dedi ki yemek isterseniz 287 00:16:29,400 --> 00:16:31,680 sadece inekler değil, tüm sınıf 288 00:16:31,680 --> 00:16:34,960 elektrik gelene kadar yiyecek payı alamayacak. 289 00:16:34,960 --> 00:16:36,360 Yere batasıca sürtük. 290 00:16:36,360 --> 00:16:37,800 Evet, o yüzden... 291 00:16:39,160 --> 00:16:41,960 Buraya hiç gelmedin. Bu konuşmayı hiç yapmadık. 292 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 Evet. 293 00:16:47,080 --> 00:16:48,240 Amelia. 294 00:16:52,720 --> 00:16:55,280 Yatılı okul havalandırmasına 295 00:16:55,280 --> 00:16:58,960 abur cuburlar ile yaptığımız zulayı merak etmiştim. 296 00:16:58,960 --> 00:17:02,800 Kuzenime göre gelenek hâlâ devam ediyormuş. 297 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 Siktir! 298 00:17:29,560 --> 00:17:31,280 Yardım lazım mı? 299 00:17:31,280 --> 00:17:33,960 Yok, ben iyiyim. Ben... 300 00:17:33,960 --> 00:17:35,280 İyiyim. 301 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 Evet. Gayet iyiyim. 302 00:17:36,960 --> 00:17:39,800 Sence bunu bir konuşsak mı? 303 00:17:39,920 --> 00:17:42,880 Çünkü seni son gördüğümde beni Danny için ektin... 304 00:17:42,880 --> 00:17:45,280 Hayır. İyiyim. Evet. 305 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 O yüzden... 306 00:17:47,560 --> 00:17:48,680 Evet, gidebilirsin. 307 00:17:49,880 --> 00:17:50,800 Peki. 308 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 Peki, peki. 309 00:17:54,640 --> 00:17:55,560 Siktir. 310 00:18:01,480 --> 00:18:02,800 Siktir, sıçayım. 311 00:18:08,720 --> 00:18:12,440 Tanrı'm, son seçimden beri dua etmediğimi biliyorum 312 00:18:12,440 --> 00:18:14,200 ve duama cevap da vermedin 313 00:18:14,200 --> 00:18:17,800 ama lütfen, okulda sıçmama yardım et. 314 00:18:17,920 --> 00:18:19,000 Sana yalvarıyorum. 315 00:18:58,320 --> 00:18:59,720 Teşekkürler Tanrım. 316 00:19:01,080 --> 00:19:02,320 Teşekkürler. 317 00:19:06,040 --> 00:19:06,960 Âmin! 318 00:19:14,920 --> 00:19:18,280 Hayır. Daha derin olmalı. Bir buçuk Tegan kadar. 319 00:19:18,280 --> 00:19:19,880 Megan'ım lan ben. 320 00:19:19,880 --> 00:19:21,000 Zoe. Hey Zoe. 321 00:19:21,000 --> 00:19:24,320 Moron olmaktan memnunum ama ineklere faydam dokunabilir. 322 00:19:24,320 --> 00:19:26,760 -Çünkü işim gereği... -Şu an konuşamam. 323 00:19:26,760 --> 00:19:28,560 - Tamam. - Ne oluyor? 324 00:19:28,680 --> 00:19:32,800 İK stratejisi geliştirildi. 325 00:19:32,920 --> 00:19:36,800 Ama gezinirken gerçek çeşitliliğe dair bir iletiye rastladım. 326 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 Ne demeye çalışıyorsun? 327 00:19:38,680 --> 00:19:41,000 Kırık bir kürek buldum Saskia. 328 00:19:41,720 --> 00:19:44,560 Kürek hayatta kalamadıysa Sandy nasıl kalsın? 329 00:19:45,880 --> 00:19:48,320 - Onu öldürdük. -Öldürdün mü demek istedin? 330 00:19:48,440 --> 00:19:52,640 Beni manipüle etmeyi bırak. İkimiz de biliyoruz, biz yaptık. 331 00:19:54,280 --> 00:19:56,800 Hadi, gözden çıkarılabilirsin, biliyorsun ya? 332 00:19:56,920 --> 00:19:59,680 Obruğa düşünce kimse kurtarmaya çalışmayınca 333 00:19:59,680 --> 00:20:01,320 bu bariz olmuştu. 334 00:20:02,320 --> 00:20:04,680 Sandy için hiç üzülmüyor musun? 335 00:20:07,080 --> 00:20:08,520 Tahmin edemezsin. 336 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 Aferin hanımlar! 337 00:20:12,440 --> 00:20:14,960 Diğer çukura atın ve devam edin. 338 00:20:14,960 --> 00:20:17,040 Kürekten kurtul ya da suçu üstlen 339 00:20:17,040 --> 00:20:19,320 çünkü ben olmadan hayatta kalamayız. 340 00:20:19,440 --> 00:20:22,720 Sandy'nin hikâyesini tamamla ve soranlara da şunu de. 341 00:20:22,720 --> 00:20:25,240 "Hayır, yardım edemem." 342 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 Anladın mı? 343 00:20:28,040 --> 00:20:29,960 Zoe, iş dağılımı hakkında... 344 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 İşine geri dön Silik Laura. 345 00:20:32,160 --> 00:20:33,280 Tamam. 346 00:20:37,200 --> 00:20:39,640 Alev alev turşu suyu. 347 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 - Ne yapıyorsunuz? - Izgara sıçan. 348 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 Parmaklarınızı yalayacaksınız. 349 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 Onu yemeyin. 350 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 Kahretsin! 351 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 Hayır. Kaşlar yanmamış olsun. 352 00:20:53,920 --> 00:20:56,800 Hayır, ağlamayın. Ağlamayın. Lütfen ağlamayın. 353 00:20:57,160 --> 00:20:59,280 Duygusal boşalma saatine saklayın. 354 00:21:04,440 --> 00:21:07,400 Tamam. Kütüphanede kitap saklar gibi Zo-Zo. 355 00:21:07,920 --> 00:21:09,320 Küreğin yeri kayıktır. 356 00:21:09,320 --> 00:21:11,160 Bunda tuhaf bir şey yok. 357 00:21:17,200 --> 00:21:18,080 Selam. 358 00:21:22,760 --> 00:21:26,080 Benim... Tanrım, Tanrı aşkına. 359 00:21:26,200 --> 00:21:27,520 Yardımına ihtiyacım var. 360 00:21:29,240 --> 00:21:32,920 Saskia inekleri aç bırakıyor ve tehlikeli bir hâl aldı, yani... 361 00:21:35,280 --> 00:21:39,080 Acaba onu yumuşatabilir misin? 362 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 Ben... 363 00:21:42,480 --> 00:21:44,160 Üzgünüm, yapamam. 364 00:21:45,960 --> 00:21:47,320 Niye? 365 00:21:47,800 --> 00:21:48,880 Çünkü... 366 00:21:49,520 --> 00:21:52,320 - Yapamam işte. - Saskia öyle dedi diye. 367 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 Hay sıçayım! 368 00:22:05,480 --> 00:22:07,720 Harbiden mememi mi yumrukladın? 369 00:22:07,720 --> 00:22:11,560 Evet. Tamam mı? Çünkü işin gücün kendini düşünmek. 370 00:22:11,680 --> 00:22:12,920 Çok bencilsin. 371 00:22:12,920 --> 00:22:15,000 - Hep böyleydin. - Bencil mi? 372 00:22:15,000 --> 00:22:18,720 Size kayık yapıyorum. Nesi bencillik? 373 00:22:18,720 --> 00:22:20,600 Senden kayık istemedim. 374 00:22:20,600 --> 00:22:22,160 Hayır, istemezsin tabii. 375 00:22:22,160 --> 00:22:25,320 Bir şey istemezsin, değil mi? İşini kendin görürsün. 376 00:22:25,320 --> 00:22:29,760 Kendi sorumluluğumu üstleniyorum. Başkalarının arkasına saklanmıyorum. 377 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Aman tanrım. 378 00:22:31,200 --> 00:22:34,080 Saskia ile arkadaş oldum. Aş artık. 379 00:22:34,080 --> 00:22:36,240 Danny'nin dibinden ayrılmıyordun. 380 00:22:36,240 --> 00:22:39,200 Başka arkadaşlar edinmek istediysem kusura bakma, 381 00:22:39,200 --> 00:22:42,120 sen ve bahçıvanınla aranıza girmek istemedim. 382 00:22:42,120 --> 00:22:44,720 Zoe, ben ayrılırken biz takılmıyorduk bile. 383 00:22:44,720 --> 00:22:46,880 O sırada benden çoktan kopmuştun... 384 00:22:46,880 --> 00:22:48,560 Tanrım, hadi oradan. 385 00:22:48,560 --> 00:22:50,200 Okuldan eve gelir gelmez 386 00:22:50,200 --> 00:22:53,920 sen aramış mısın diye yıldız, 69'u tuşlardım ve hiç aramazdın. 387 00:22:53,920 --> 00:22:56,120 Denedim Amelia, tamam mı? 388 00:22:56,120 --> 00:23:00,360 Bir noktada bize olanlar için beni suçlamayı bırakman lazım. 389 00:23:00,360 --> 00:23:02,160 Biz diye bir şey yok. 390 00:23:02,160 --> 00:23:05,760 Biz diye bir şey yok. İnsanlar ayrı düşer. Soğurlar. 391 00:23:05,760 --> 00:23:08,960 Kanka bilekliği yüzünden birbirimizi esir tutmayalım. 392 00:23:08,960 --> 00:23:12,360 Evet çünkü tutunacak bir şeyin yok, değil mi? 393 00:23:12,360 --> 00:23:14,000 Yoksa maazallah, 394 00:23:14,000 --> 00:23:17,360 çıkıp dobra dobra Danny'nin seni becerdiğini söylerdin. 395 00:23:17,360 --> 00:23:20,400 Bu mu? Yoksa ailen beş parasız kaldı 396 00:23:20,400 --> 00:23:22,880 ve seni okuldan mı almak zorunda kaldı? 397 00:23:22,880 --> 00:23:27,040 Ne? İntihalden mi yoksa personel ile yatmaktan mı uzaklaştırıldın? 398 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 Yani ne oldu be? 399 00:23:33,360 --> 00:23:38,360 Tamam, peki. Sen gururunu bir kenara bırakıp 400 00:23:38,360 --> 00:23:43,240 on yıl önce tam olarak nerede hata yaptığımı söyleyinceye kadar 401 00:23:43,240 --> 00:23:46,320 önemsiz olduğunu farz edeceğim. 402 00:23:46,320 --> 00:23:49,320 Hatta seni tanıdığım için zerre önemli değildir. 403 00:23:55,080 --> 00:23:56,320 Siktir et. 404 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 Birbirimizden uzak duralım, tamam mı? 405 00:23:58,640 --> 00:24:00,880 - Evet. Olur. - Hepimizin iyiliği için 406 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 Saskia'dan kurtul. 407 00:24:05,720 --> 00:24:07,200 Hay sıçayım. 408 00:24:13,560 --> 00:24:18,280 Kavisli kaş mı istersin yoksa daha standart mı olsun? 409 00:24:18,280 --> 00:24:22,960 Epey para bayıldım, o yüzden düzgün bir şey çıkarsan kafi. 410 00:24:22,960 --> 00:24:24,280 Dikkate alındı. 411 00:24:25,040 --> 00:24:26,440 Tegan nerede? 412 00:24:26,440 --> 00:24:30,600 Bilmiyorum. Megan'dan hiç bu kadar ayrılmadığını söyleyip sıvıştı. 413 00:24:30,600 --> 00:24:32,120 Dostluk da bir acayip. 414 00:24:33,680 --> 00:24:34,920 Ne buldun? 415 00:24:34,920 --> 00:24:37,440 KFC? Suşi? 416 00:24:37,440 --> 00:24:39,400 Helal abur cubur paketi falan? 417 00:24:39,760 --> 00:24:42,000 Hiçbir şeyi bulmadığından eminim. 418 00:24:42,000 --> 00:24:43,680 Şu işi halledelim mi? 419 00:24:45,400 --> 00:24:47,600 - Açım. - Biliyorum. Ben de. 420 00:24:49,160 --> 00:24:50,320 O sıçanı istiyorum. 421 00:24:51,760 --> 00:24:52,720 Kızarmış sıçan. 422 00:25:09,400 --> 00:25:10,760 Amelia? 423 00:25:12,640 --> 00:25:14,080 İyi misin? 424 00:25:18,080 --> 00:25:20,320 Üzgünüm çocuklar. Ben sadece... 425 00:25:20,680 --> 00:25:22,520 Saskia bize ültimatom verdi. 426 00:25:22,520 --> 00:25:25,280 Elektrik gelene kadar bir şey yemeyeceğiz. 427 00:25:25,280 --> 00:25:28,520 Bu boktan tehditlerle baskı yapmak istemezdim ama... 428 00:25:29,360 --> 00:25:32,320 Sağa sola baktım ve hiçbir yerde yemek yok. 429 00:25:32,320 --> 00:25:33,520 Tamam. 430 00:25:34,080 --> 00:25:35,440 - Peki. - Buradan başlayayım. 431 00:25:35,440 --> 00:25:37,200 Hallediyoruz. Merak etme. 432 00:25:37,200 --> 00:25:41,080 Ne dediğimi unutma, güç eşittir I kare R. Yani tamam. 433 00:25:42,040 --> 00:25:43,640 - Evet. - Evet. 434 00:25:51,600 --> 00:25:53,200 Işık olsun diye buyurdu. 435 00:25:53,640 --> 00:25:57,440 İnovasyon ve Araştırma ekibini alkışlayalım hadi. 436 00:25:58,840 --> 00:25:59,720 Çocuklar! 437 00:25:59,720 --> 00:26:01,920 Yapacağınızı biliyordum. Demiştim. 438 00:26:02,840 --> 00:26:04,560 Moronlarımıza da alkış. 439 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 Yani altyapı ekibi. 440 00:26:07,000 --> 00:26:10,960 Bok dolusu kadar bok çukuru kazmayı başardık. 441 00:26:10,960 --> 00:26:13,040 Artık çalılara yapmaya gerek yok. 442 00:26:13,040 --> 00:26:15,400 Yapma. Elektrik ürettik bugün. 443 00:26:15,400 --> 00:26:17,440 Bok çukuruna bin basarız. 444 00:26:17,440 --> 00:26:18,480 Bu iğrenç. 445 00:26:18,480 --> 00:26:21,680 Millet, bir stigmata durumumuz var. 446 00:26:21,680 --> 00:26:23,720 Su kenarına inmiştik, 447 00:26:23,720 --> 00:26:26,360 - mantar falan arıyorduk... - Yemek için. 448 00:26:26,360 --> 00:26:27,760 - Apaçık ki. - Apaçık ki. 449 00:26:27,760 --> 00:26:32,080 Ama hayır, Meryem Ana'ya yanında bize bırakılmış notla rastladık. 450 00:26:32,080 --> 00:26:33,840 Bu yer çok fena lanetli. 451 00:26:33,840 --> 00:26:37,720 Rahibe Bicky'nin hayaletini de 452 00:26:37,720 --> 00:26:39,640 mihrapta jimnastik yaparken gördük. 453 00:26:40,320 --> 00:26:44,320 Evet çünkü kesinlikle mantar falan bulamadık. 454 00:26:44,840 --> 00:26:45,960 Göstersenize. 455 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 "Sevgili sürtükler." 456 00:26:58,520 --> 00:26:59,440 Çok kabaca. 457 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 "Kızmayın. Ben gidiyorum. 458 00:27:01,920 --> 00:27:04,920 "Constable olmadan yaşayamayacağımı fark ettim. 459 00:27:04,920 --> 00:27:08,560 "D'Amiré'mi de bulunca ABD'ye dönmek üzere 460 00:27:08,560 --> 00:27:11,120 "bu çöplükten gitmesem olmazdı. 461 00:27:11,120 --> 00:27:12,760 "Bir kayık aldım. 462 00:27:12,760 --> 00:27:15,960 "Lazımsa üzgünüm ama bana daha çok lazımdı. Sandy." 463 00:27:19,360 --> 00:27:21,480 Sanırım aramayı bırakabiliriz. 464 00:27:22,920 --> 00:27:24,120 Sandy gitmiş. 465 00:27:24,600 --> 00:27:26,440 Vah vah, Sandy olamaz. 466 00:27:26,440 --> 00:27:29,800 Zoe, temsilci olarak bir şey eklemek ister misin? 467 00:27:33,360 --> 00:27:35,880 Evet. Şey... 468 00:27:36,560 --> 00:27:38,520 Şunu ki... 469 00:27:40,280 --> 00:27:42,000 "Sandy'ye." dediğimde 470 00:27:42,280 --> 00:27:45,120 hepimiz adına konuşmuş olurum. 471 00:27:46,400 --> 00:27:48,760 Yolun açık olsun Sandy. 472 00:27:49,760 --> 00:27:53,000 - Sandy'ye. -Şerefe! 473 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 Ve bu gruptan bir bok olmayacağını söyleyen Rahibe Bicky'ye. 474 00:27:58,000 --> 00:28:03,520 O yüzden en büyük saygısızlığımla ha siktir oradan Bicky diyorum! 475 00:28:03,520 --> 00:28:06,360 Siktir ol Bicky! 476 00:28:07,440 --> 00:28:08,880 Hey. 477 00:28:10,200 --> 00:28:14,160 Ridge Heights kızları gururludur 478 00:28:14,160 --> 00:28:18,400 Hepsi de çok akıllıdır 479 00:28:18,400 --> 00:28:21,840 Vicdanlı ve bir o kadar kibardır 480 00:28:21,840 --> 00:28:24,760 Bana öncesinde ne diyecektin? 481 00:28:25,960 --> 00:28:29,360 -İşte, mesleğim... - Aslında bir saniye. 482 00:28:31,080 --> 00:28:33,000 Elektrik mühendisi. 483 00:28:47,680 --> 00:28:48,760 İçine çek. 484 00:28:55,800 --> 00:28:56,720 Dışına ver. 485 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 FORMALDEHİT 486 00:29:25,960 --> 00:29:28,840 {\an8}Farkına vardım 487 00:30:27,160 --> 00:30:28,760 Kendi ağzınla dedin Sas. 488 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 Sandy çantası olmadan hiçbir yere gitmez. 489 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 D'AMIRÉ 490 00:32:09,200 --> 00:32:11,200 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 491 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro