1
00:00:06,080 --> 00:00:10,880
ÖLÜMCÜL TSUNAMİ
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,280
- Sandy!
- Sandy!
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,640
Sandy, neredesin?
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,720
Tanrım, Zoe. Amma abarttın sen de.
Biraz daha sessiz ol.
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,120
Çoktan gittiğini bildiğimiz birini
inatla aramak için
6
00:00:25,120 --> 00:00:27,400
Stanislavski'mi tazeleyemedim, üzgünüm.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
Bir şey buldum!
8
00:00:34,560 --> 00:00:36,840
Dışkı. İnsan dışkısı.
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,760
Sandy okulda bir yerde saklanıyor olmalı,
10
00:00:39,880 --> 00:00:42,320
büyük abdesti için de buraya geliyordur.
11
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
Sırrı bozduğum için üzgünüm Pepé
12
00:00:48,000 --> 00:00:52,080
ama tesisat bozulduğundan beri hepimiz
büyük abdestimizi buraya yapıyoruz.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
Bekle. Sen nereye gidiyordun?
14
00:00:55,400 --> 00:00:57,960
Tanrım, sıçmamış.
15
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
- Sanırım burada işimiz bitti.
- Kesinlikle.
16
00:01:01,000 --> 00:01:04,840
YouTube'daki İskoç bir annenin lafıyla,
mide bulandırıcı!
17
00:01:04,840 --> 00:01:09,720
Hayır, bence Sandy'yi aramayı bırakalım.
Tuvalet gibi daha büyük önceliğimiz var.
18
00:01:09,720 --> 00:01:10,640
Hayatta olmaz.
19
00:01:11,160 --> 00:01:15,520
Bir haftada içimizden biri için umut kesip
insanlığımızdan olmaya razıysak
20
00:01:15,520 --> 00:01:17,640
o zaman birini de yiyelim.
21
00:01:18,200 --> 00:01:19,280
Ne saçmalıyor?
22
00:01:19,880 --> 00:01:23,240
Ama Pepé, koca bir haftadır arıyoruz.
23
00:01:23,240 --> 00:01:25,760
Sandy'yi duydun. Buradan nefret ediyordu.
24
00:01:25,760 --> 00:01:27,240
Bir kayık eksik.
25
00:01:27,240 --> 00:01:28,720
Çantasını bulamıyoruz.
26
00:01:28,720 --> 00:01:31,240
Çantası olmadan asla gitmez, biliyoruz.
27
00:01:31,240 --> 00:01:33,280
Kakaların sebebi de belli oldu.
28
00:01:33,280 --> 00:01:34,840
- Bizim...
- Yapmamız gereken
29
00:01:34,840 --> 00:01:38,640
telsizi çalıştırmak
ve hangi dutları yemek güvenli, öğrenmek.
30
00:01:38,640 --> 00:01:42,480
Rahimlerimizde çürümeden evvel
spirallerimizi çıkarmak.
31
00:01:42,480 --> 00:01:44,480
Plan yapmaya başlamalıyız,
32
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
yani burada yaşamanın
bir yolunu bulmalıyız.
33
00:01:48,080 --> 00:01:49,000
Kalıcı olarak.
34
00:02:00,280 --> 00:02:05,080
Hey! Sorun yok. Sandy için endişeliyiz
ama eminim iyidir.
35
00:02:05,080 --> 00:02:06,920
Constable'a yolu yarılamıştır.
36
00:02:06,920 --> 00:02:09,160
Sandy için endişelenmiyoruz.
37
00:02:09,160 --> 00:02:11,160
Ailemiz için endişeleniyoruz.
38
00:02:11,160 --> 00:02:12,600
- Dostlarımız.
- Bong'larımız.
39
00:02:12,720 --> 00:02:16,400
Şu an hayatta kalmaya odaklanırsak
pes etmiş sayılmaz mıyız?
40
00:02:16,400 --> 00:02:17,520
Aynen.
41
00:02:18,160 --> 00:02:21,320
Tam da bu yüzden
Sandy'yi aramayı bırakmayacağım
42
00:02:21,320 --> 00:02:23,600
çünkü dışarıda kimsenin
43
00:02:23,720 --> 00:02:26,400
bizi aramadığına da inanmıyorum.
44
00:02:26,400 --> 00:02:27,880
Yani aramaları gerek.
45
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Değil mi?
46
00:02:32,960 --> 00:02:35,520
Bakın, zor bir durum. Anlıyorum.
47
00:02:37,160 --> 00:02:38,960
İyi olmamız şart değil.
48
00:02:40,880 --> 00:02:42,840
Bu yüzden şu andan itibaren
49
00:02:43,280 --> 00:02:47,200
zorunlu duygusal boşalma saati
ilan ediyorum.
50
00:02:47,200 --> 00:02:48,160
CEZA ODASI
51
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Acıya, kaygıya ve kedere alışmak için
52
00:02:51,000 --> 00:02:53,320
ne yapmanız gerekiyorsa yapın.
53
00:02:56,520 --> 00:02:59,320
Çünkü hiçbir şey bizi buna hazırlayamazdı.
54
00:02:59,320 --> 00:03:02,720
Hiçbir miktarda meditasyon,
ilaç veya kişisel bakım.
55
00:03:03,520 --> 00:03:04,520
İçine çek.
56
00:03:04,840 --> 00:03:08,680
Lütfen dağılmak için
kendinize izin verin...
57
00:03:08,680 --> 00:03:09,640
Dışarı ver.
58
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
Günde bir saat boyunca.
59
00:03:18,400 --> 00:03:21,200
Ağlayın, hıçkırın,
60
00:03:21,200 --> 00:03:23,640
Ay'a karşı uluyun. Umurumda değil.
61
00:03:27,240 --> 00:03:29,320
Toparlanacağız.
62
00:03:29,680 --> 00:03:33,000
Gıda, su, tesisat ve elektrik gibi
temel ihtiyaçları çözene dek
63
00:03:33,000 --> 00:03:36,440
tüm güçlü noktalarımızı kullanacağız.
64
00:03:36,440 --> 00:03:37,360
Dolu.
65
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Ama bir saniye bile
buraya dönmenin acısını küçümsemeyin.
66
00:03:46,480 --> 00:03:49,760
Tüm gençlik dertlerimiz gün yüzüne çıktı.
67
00:03:49,760 --> 00:03:53,800
Araya erkekler, işler
ve yol ayrımları girene kadar
68
00:03:53,800 --> 00:03:57,880
oldum olası tanıdığımızı sandığımız
insanlarla burada kaldık.
69
00:03:57,880 --> 00:04:01,800
MUHTEŞEM AMELIA
70
00:04:02,800 --> 00:04:07,560
O yüzden hepimizin iyiliği için
toparlanalım, dökülelim
71
00:04:09,280 --> 00:04:10,680
çünkü bunu yapmazsak
72
00:04:11,200 --> 00:04:14,720
sizi temin ederim ki asla atlatamayız.
73
00:04:17,240 --> 00:04:20,880
Bu çok zor bir durum Amelia.
74
00:04:23,560 --> 00:04:26,480
Okula döneceğini zannetmiyorum.
75
00:04:26,480 --> 00:04:29,720
Baban saat 15.00'te
trenle evine dönmen için
76
00:04:29,720 --> 00:04:31,800
gerekli ayarlamaları yaptı.
77
00:04:31,800 --> 00:04:35,320
Odanı toplamanız için
bir kızı daha görevlendiriyorum.
78
00:04:35,320 --> 00:04:36,800
Zoe olur mu?
79
00:04:39,040 --> 00:04:41,240
Artık arkadaş değiliz.
80
00:04:48,320 --> 00:04:52,240
Hayatta kalma çabasına
hangi eşsiz nitelikleri sunabilirsin?
81
00:04:52,360 --> 00:04:55,480
Çocukları sevdiğim için
pediyatride başladım aslında.
82
00:04:55,480 --> 00:04:58,360
Sonra derhâl acile terfi ettim.
83
00:04:58,360 --> 00:05:01,080
Derhâl, "hızlı"nın tıbbi karşılığı.
84
00:05:01,080 --> 00:05:03,320
"Yemek yemeliyim, derhâl." gibi.
85
00:05:03,920 --> 00:05:05,160
Takılıyorum.
86
00:05:05,160 --> 00:05:06,800
Cidden, öğle yemeğine var mı?
87
00:05:06,920 --> 00:05:08,920
- Sınıf birincisiydin, değil mi?
- Evet.
88
00:05:08,920 --> 00:05:13,320
Ayrıca çeşitlendirilmiş kriptoda
toplam 17 milyonluk yatırım portföyüm var.
89
00:05:13,320 --> 00:05:16,480
Ama şimdi bakliyat pek revaçta olduğu için
90
00:05:16,480 --> 00:05:18,880
nakde çeviriyorum kızım. Sıçayım.
91
00:05:18,880 --> 00:05:21,120
- Yıllarca çalıştığım...
- Teresa!
92
00:05:22,760 --> 00:05:26,320
Şu an bir çay çok iyi gider.
Getirebilir misin acaba?
93
00:05:27,360 --> 00:05:30,080
Okul kaptanı yöneticisi,
sınıf koordinatörü,
94
00:05:30,080 --> 00:05:32,640
üniforma komitesinde öğrenci temsilcisi.
95
00:05:32,640 --> 00:05:36,240
Ben olmasam kış bereleri hiç moda olmazdı.
96
00:05:36,240 --> 00:05:39,400
Peki bunların çıktısını alıp
buluşmaya mı getirdin?
97
00:05:40,240 --> 00:05:42,240
Hangi sektörde çalıştın?
98
00:05:42,240 --> 00:05:43,880
Pazarlama.
99
00:05:44,480 --> 00:05:45,320
Harika.
100
00:05:45,320 --> 00:05:47,520
Bira. Bira yaparak geçindim.
101
00:05:47,520 --> 00:05:49,160
Kimya biliyorsundur.
102
00:05:49,160 --> 00:05:52,920
Köpürtmek için maden suyu şişesine
biranın konmayacağını biliyorum,
103
00:05:52,920 --> 00:05:55,320
tabii pencereden uçmasını istemiyorsan.
104
00:05:55,320 --> 00:05:57,120
Dediğim gibi, çalıştığım...
105
00:05:57,120 --> 00:05:59,200
Çok sıcak Teresa. Çok sıcak.
106
00:06:08,960 --> 00:06:11,160
10.000 saat sana bunu veriyor.
107
00:06:11,160 --> 00:06:14,360
Avustralya orkestrasında
üçüncü sandalye mi yalnızca?
108
00:06:14,360 --> 00:06:15,600
Fıstık...
109
00:06:17,760 --> 00:06:18,720
...yetiştiriyorum.
110
00:06:20,600 --> 00:06:21,960
Merak etme Amelia.
111
00:06:22,080 --> 00:06:23,680
Senin için büyük planlarım var.
112
00:06:25,600 --> 00:06:28,760
Hanımlar, dinleyin. İki gruba ayrıldınız.
113
00:06:28,760 --> 00:06:32,920
Sağda Amelia liderliğindeki
İnovasyon ve Araştırma Bölümü var.
114
00:06:32,920 --> 00:06:36,880
Geceye kadar
elektriği getirmekle görevlendirildiler.
115
00:06:36,880 --> 00:06:38,760
- Hayır.
- Merdivenlerde
116
00:06:38,760 --> 00:06:40,840
altyapı ekibimiz var.
117
00:06:40,840 --> 00:06:42,800
Derin tuvaletler kazacaksınız.
118
00:06:42,800 --> 00:06:44,080
Siktir git.
119
00:06:44,080 --> 00:06:46,720
Ne? İnekler ve moronlar işte.
120
00:06:46,720 --> 00:06:49,920
Ben tuvalet kazarak
bu geceki pilavımı kazanacağım.
121
00:06:49,920 --> 00:06:53,800
Teresa yemekte kalacak
ve Zoe de öğrenci konseyi temsilciniz.
122
00:06:56,120 --> 00:06:58,520
-İki havalı, imtiyaz devam ediyor.
- Sürtükler.
123
00:06:58,520 --> 00:07:02,480
İş dağılımıyla alakalı
sorunuz veya endişeniz varsa
124
00:07:02,480 --> 00:07:04,960
dediğim gibi Zoe sizin temsilciniz.
125
00:07:04,960 --> 00:07:06,720
Ona anlatabilirsiniz.
126
00:07:08,080 --> 00:07:10,280
Evet, sorun bana kızlar.
127
00:07:10,280 --> 00:07:11,880
Evet, benim sorum var.
128
00:07:11,880 --> 00:07:14,800
Nasıl oluyor da
bu okul günde 800 kızı doyururken
129
00:07:14,800 --> 00:07:17,880
bir hafta sonra
bize bir tek pilav kalıyor?
130
00:07:17,880 --> 00:07:20,720
Evet. Nasıl iş bu? Katılıyorum.
131
00:07:20,720 --> 00:07:22,480
- Başka kim katılıyor?
- Evet!
132
00:07:23,480 --> 00:07:25,840
Aç sürtüklerin hepsini açlıktan ölmekten
133
00:07:25,840 --> 00:07:28,440
nasıl kurtaracaksın Zoe?
134
00:07:28,440 --> 00:07:31,040
Soru mu bu? Yorum gibi geldi.
135
00:07:31,040 --> 00:07:34,480
O niye özel muamele görüyor?
Onun yüzünden buradayız.
136
00:07:34,480 --> 00:07:36,520
Aslında senin hatan sayılır,
137
00:07:36,520 --> 00:07:39,840
geçen hafta jeneratörleri
dizüstünü şarj ederek boşalttın.
138
00:07:40,320 --> 00:07:41,880
-İnek.
- Tegan,
139
00:07:41,880 --> 00:07:45,680
Meziyetsiz Lisa'nın kâsesinden
dün gece pirinç çaldığını gördüm.
140
00:07:45,680 --> 00:07:47,240
Silik Laura.
141
00:07:47,560 --> 00:07:49,320
- Ne, ne?
- Reene,
142
00:07:49,320 --> 00:07:52,440
regl kabı sakladığını biliyorum.
İşimize yarar.
143
00:07:54,760 --> 00:07:55,840
Üzgünüm.
144
00:07:57,000 --> 00:07:59,120
- Zoe...
- Ben...
145
00:07:59,440 --> 00:08:02,360
Bence iyiyiz. Mesajı aldık.
146
00:08:02,360 --> 00:08:03,400
Harika.
147
00:08:03,400 --> 00:08:07,280
Bakın, hepiniz açsınız, biliyorum
ama ben güçlerinizi görüyorum.
148
00:08:07,960 --> 00:08:12,040
Hayatta kalmayı başarabilecek
bir kadın grubu varsa o da biziz.
149
00:08:12,640 --> 00:08:14,680
Hadi işe koyulalım, tamam mı?
150
00:08:15,880 --> 00:08:17,120
Hayır!
151
00:08:17,120 --> 00:08:18,680
Hayır, hayır.
152
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Hiçbir şartta moron olmayı kabul etmem.
153
00:08:22,960 --> 00:08:25,640
Derin tuvalet kazmayı reddediyorum.
154
00:08:25,640 --> 00:08:27,200
İş dağılımınıza sıçayım.
155
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
Ben Sandy'yi arayacağım.
156
00:08:30,640 --> 00:08:33,040
"Qui quaerit, invenit."
157
00:08:33,520 --> 00:08:35,760
"Arayan bulur."
158
00:08:36,720 --> 00:08:40,480
"Arayan kadın bulur." destekçisiydim
ama çevirisi oturmadı.
159
00:08:42,000 --> 00:08:45,640
Birileri dün gece
duygusal boşalmayı becerememiş gibi.
160
00:08:45,640 --> 00:08:46,720
Ne?
161
00:08:47,480 --> 00:08:49,520
Henüz sıçmamış gibi.
162
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
Doğru dedin.
163
00:08:54,640 --> 00:08:57,520
Tamam, bak.
Sandy defterinin kapanması gerek.
164
00:08:57,520 --> 00:08:59,880
Sandy'nin kaybolup, köpeği olmadan
165
00:09:00,000 --> 00:09:02,760
fıttırıp sapıttığına
Genevieve'i ikna etmelisin.
166
00:09:02,880 --> 00:09:06,640
Çantasını buldu ve toz oldu.
Bu kadar. Anladın mı?
167
00:09:06,640 --> 00:09:09,360
- Ama nasıl?
-"Evet Saskia, anladım."
168
00:09:09,360 --> 00:09:10,440
Teşekkürler.
169
00:09:13,720 --> 00:09:15,200
CASSANDRA "SANDY"
COOPER-REID, 17
170
00:09:15,200 --> 00:09:17,160
"Sevgili sürtükler,
171
00:09:17,160 --> 00:09:22,840
"ben ABD'ye...
172
00:09:23,520 --> 00:09:27,840
"...geri dönüyorum."
173
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
Selam dostum.
174
00:09:39,240 --> 00:09:40,520
Ne yapıyorsun?
175
00:09:41,440 --> 00:09:43,400
Yardım lazım mı?
176
00:09:45,000 --> 00:09:46,360
Dewey onlu sınıflama?
177
00:09:48,600 --> 00:09:52,640
612'deki anatomi kitaplarında
penis resmi bulursun.
178
00:09:54,280 --> 00:09:56,000
Nereden bildiğimi sorma.
179
00:09:56,000 --> 00:09:57,160
Hayır. Ben iyiyim.
180
00:09:57,160 --> 00:10:00,080
Bir şeyler yapıyormuş gibi
gözükmeye devam et.
181
00:10:00,080 --> 00:10:02,840
Benim işim sana yardım etmek dostum.
182
00:10:04,880 --> 00:10:07,640
Senin okuma seviyenin üstünde değil mi?
183
00:10:09,480 --> 00:10:10,760
Güzel.
184
00:10:10,880 --> 00:10:13,960
Bir şeye ihtiyacın olursa buradayım.
185
00:10:14,240 --> 00:10:15,600
Netboldaki gibi.
186
00:10:15,600 --> 00:10:18,600
Savunma gerekirse JK,
malum top bize geçmiyor.
187
00:10:18,600 --> 00:10:20,120
Hey, nereye gidiyorsun?
188
00:10:20,440 --> 00:10:21,640
Zoe.
189
00:10:21,760 --> 00:10:24,360
Senden yardım beklemeyeceğim.
190
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Bekle, ne?
191
00:10:33,840 --> 00:10:35,200
- Selam.
- Selam.
192
00:10:35,840 --> 00:10:36,760
Ben...
193
00:10:36,760 --> 00:10:38,080
Şekerciye gidelim mi?
194
00:10:38,080 --> 00:10:41,480
- Meals, gelmek ister misin?
- Yok, almayayım.
195
00:10:42,160 --> 00:10:44,520
Ama biraz beklersen...
196
00:10:44,520 --> 00:10:46,280
Zo-Zo, hadi, gidelim.
197
00:10:49,640 --> 00:10:51,400
Zoe, gerçekten konuşmalıyım.
198
00:10:51,400 --> 00:10:52,720
Zo-Zo, gidelim.
199
00:10:52,720 --> 00:10:54,320
Amelia, lütfen gel.
200
00:10:55,160 --> 00:10:56,960
Uzun zamandır takılmadık.
201
00:10:59,360 --> 00:11:01,600
Hayır. Bensiz git.
202
00:11:02,080 --> 00:11:04,520
Danny ile görüşecektim zaten.
203
00:11:05,840 --> 00:11:08,560
Gördün mü? Sana vakit ayırmıyor Zoe.
204
00:11:10,960 --> 00:11:12,320
Çocuklar, bir el atın.
205
00:11:12,840 --> 00:11:15,200
Eskiden bunu uykunda bile ezberlerdin.
206
00:11:16,760 --> 00:11:19,680
Parla parla küçük yıldız
207
00:11:19,680 --> 00:11:22,600
Güç eşittir I kare R.
208
00:11:22,600 --> 00:11:25,920
"I" ıspanak demek.
209
00:11:25,920 --> 00:11:28,360
"R" de ratatuy falan.
210
00:11:28,360 --> 00:11:31,280
Düşünemiyorum. Çok açım lan.
211
00:11:33,520 --> 00:11:34,640
Pardon.
212
00:11:34,640 --> 00:11:37,760
Millet, bir sıçan
ne kadar iyi gözükebilir?
213
00:11:38,840 --> 00:11:41,640
Şu an yağda kızartılmış bir sıçan
iyi giderdi.
214
00:11:42,760 --> 00:11:44,040
Al benden de o kadar.
215
00:11:45,120 --> 00:11:46,920
Doktor, o sarı sıvı ne?
216
00:11:49,720 --> 00:11:50,560
Beni diyorsun.
217
00:11:51,880 --> 00:11:53,880
Turşu suyu o.
218
00:11:53,880 --> 00:11:55,760
Formaldehit sanmıştım.
219
00:11:55,760 --> 00:11:57,640
Yanlış bir kanı Phoebe.
220
00:11:58,680 --> 00:12:02,000
Evet, o forda-del-dulsimit'i
aşamalı olarak azaltıyorlar.
221
00:12:02,000 --> 00:12:04,040
- Aslında tamamen organik.
- Millet!
222
00:12:04,040 --> 00:12:06,400
Lütfen, bana yardım edin.
223
00:12:06,400 --> 00:12:09,240
Karnımızda bu kadar az pilavla
nasıl odaklanabiliriz?
224
00:12:09,240 --> 00:12:13,480
Çok açım. En azından derslere çalışırken
225
00:12:13,480 --> 00:12:15,920
enerji içecekleri ve çöreklerimiz vardı.
226
00:12:15,920 --> 00:12:17,840
- Hiç girmeyelim.
- Mie goreng.
227
00:12:17,840 --> 00:12:19,440
Vegemite börekleri.
228
00:12:19,440 --> 00:12:21,240
- Uzun buzlu şekerler.
- Evet.
229
00:12:21,240 --> 00:12:24,160
- Alo!
- Tamam, anladım.
230
00:12:26,200 --> 00:12:27,720
Bize yiyecek bulacağım.
231
00:12:28,280 --> 00:12:30,200
Siz de lütfen...
232
00:12:30,880 --> 00:12:31,960
...işe koyulsanız?
233
00:12:31,960 --> 00:12:34,000
İşte bu kraliçeler.
234
00:12:34,280 --> 00:12:36,280
Bastırın özgür kadınlar.
235
00:12:36,800 --> 00:12:40,680
Tamam. Standart bu işte.
Millet, herkes şuna baksın...
236
00:12:40,680 --> 00:12:42,160
Onun deliğine.
237
00:12:42,160 --> 00:12:45,240
Sarah K., biliyorum,
daha iyisini yapabilirsin.
238
00:12:45,240 --> 00:12:46,920
Elinize sağlık hanımlar.
239
00:12:48,280 --> 00:12:51,480
Sürtük kazacak mı
yoksa elinde kürekle çene mi çalacak?
240
00:12:51,480 --> 00:12:53,480
Sıçayım, niye bu kadar güzel?
241
00:12:53,480 --> 00:12:56,680
Yurt dolaplarında
giyecek bir şey bulamadım ben.
242
00:12:56,680 --> 00:12:58,840
Sandy!
243
00:13:01,240 --> 00:13:04,040
Sandy!
244
00:13:04,800 --> 00:13:07,080
Bu geceye kadar çözemeyeceğiz gibi.
245
00:13:07,080 --> 00:13:10,280
Örgün eğitim konusunda biraz paslanmışız
246
00:13:10,280 --> 00:13:12,640
ve odaklanamayacak kadar açız.
247
00:13:12,960 --> 00:13:14,320
Tamam, acele etmeyin.
248
00:13:14,920 --> 00:13:18,880
Ama bilgin olsun, elektrik üretene dek
ekibin bir şey yemeyecek.
249
00:13:18,880 --> 00:13:20,080
Ne?
250
00:13:21,160 --> 00:13:24,200
Saskia, insanları
böyle motive edemezsin...
251
00:13:24,960 --> 00:13:26,680
Tehdit ve ültimatomlar ile.
252
00:13:26,680 --> 00:13:28,720
Amelia, ben böyle bir liderim.
253
00:13:28,720 --> 00:13:32,560
Bu konuma dönmemi isteyen de sendin.
254
00:13:32,560 --> 00:13:35,840
"Fazla düşünme." dedin.
"Bize sadece cadaloz lazım."
255
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
İşte karşındayım.
256
00:13:40,280 --> 00:13:41,840
İstediğin gibi yönet
257
00:13:41,840 --> 00:13:43,880
ama ekibimi tehdit etmem.
258
00:13:43,880 --> 00:13:44,920
Amelia, bekle.
259
00:13:45,920 --> 00:13:48,200
Küçük haplar alırken seni gördüm.
260
00:13:49,280 --> 00:13:52,080
Seni bu kadar ne perişan etti, bilmiyorum
261
00:13:52,080 --> 00:13:56,280
ama bu okulda beni öyle perişan etti ki
tahmin bile edemezsin.
262
00:13:56,760 --> 00:13:58,600
Seni asla affetmeyeceğim,
263
00:13:58,600 --> 00:14:01,440
bırakmak için didindiğim kişiyi
geri istedin.
264
00:14:02,480 --> 00:14:05,000
- Saskia, bu...
- Kazsana lan Sarah K!
265
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
Kaldır o koca kıçını!
266
00:14:11,600 --> 00:14:12,800
Görev hâlâ geçerli.
267
00:14:26,360 --> 00:14:28,640
Siktir.
268
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Siktir, siktir!
269
00:14:47,840 --> 00:14:49,200
Puşt.
270
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
Bana öyle bakma.
271
00:15:01,520 --> 00:15:03,360
Ne yaptığımı bilmiyordum.
272
00:15:03,920 --> 00:15:06,400
Sandy!
273
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
Sandy!
274
00:15:11,240 --> 00:15:12,520
Sandy!
275
00:15:12,520 --> 00:15:15,160
Sandy!
276
00:15:20,760 --> 00:15:21,880
Olamaz.
277
00:15:22,640 --> 00:15:24,720
Olamaz, olamaz.
278
00:16:01,280 --> 00:16:03,960
Olamaz!
279
00:16:06,240 --> 00:16:09,320
Çilekli süt ve etli börek alayım lütfen.
280
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
Cidden.
281
00:16:12,400 --> 00:16:16,920
Bize bir dilim, bir lokma,
odaklanmamız için bir şey ver.
282
00:16:16,920 --> 00:16:20,080
Lütfen isteme, tamam mı?
Hiçbir şey veremem.
283
00:16:20,080 --> 00:16:22,600
- Saskia'nın emri.
- Hadi Teresa.
284
00:16:22,600 --> 00:16:24,840
Bize imkânsız bir görev verdi.
285
00:16:24,840 --> 00:16:27,600
Hayır, anlamıyorsun, tamam mı?
286
00:16:27,600 --> 00:16:29,400
Saskia dedi ki yemek isterseniz
287
00:16:29,400 --> 00:16:31,680
sadece inekler değil, tüm sınıf
288
00:16:31,680 --> 00:16:34,960
elektrik gelene kadar
yiyecek payı alamayacak.
289
00:16:34,960 --> 00:16:36,360
Yere batasıca sürtük.
290
00:16:36,360 --> 00:16:37,800
Evet, o yüzden...
291
00:16:39,160 --> 00:16:41,960
Buraya hiç gelmedin.
Bu konuşmayı hiç yapmadık.
292
00:16:43,280 --> 00:16:44,280
Evet.
293
00:16:47,080 --> 00:16:48,240
Amelia.
294
00:16:52,720 --> 00:16:55,280
Yatılı okul havalandırmasına
295
00:16:55,280 --> 00:16:58,960
abur cuburlar ile
yaptığımız zulayı merak etmiştim.
296
00:16:58,960 --> 00:17:02,800
Kuzenime göre
gelenek hâlâ devam ediyormuş.
297
00:17:19,560 --> 00:17:21,000
Siktir!
298
00:17:29,560 --> 00:17:31,280
Yardım lazım mı?
299
00:17:31,280 --> 00:17:33,960
Yok, ben iyiyim. Ben...
300
00:17:33,960 --> 00:17:35,280
İyiyim.
301
00:17:35,280 --> 00:17:36,960
Evet. Gayet iyiyim.
302
00:17:36,960 --> 00:17:39,800
Sence bunu bir konuşsak mı?
303
00:17:39,920 --> 00:17:42,880
Çünkü seni son gördüğümde
beni Danny için ektin...
304
00:17:42,880 --> 00:17:45,280
Hayır. İyiyim. Evet.
305
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
O yüzden...
306
00:17:47,560 --> 00:17:48,680
Evet, gidebilirsin.
307
00:17:49,880 --> 00:17:50,800
Peki.
308
00:17:52,520 --> 00:17:53,640
Peki, peki.
309
00:17:54,640 --> 00:17:55,560
Siktir.
310
00:18:01,480 --> 00:18:02,800
Siktir, sıçayım.
311
00:18:08,720 --> 00:18:12,440
Tanrı'm, son seçimden beri
dua etmediğimi biliyorum
312
00:18:12,440 --> 00:18:14,200
ve duama cevap da vermedin
313
00:18:14,200 --> 00:18:17,800
ama lütfen, okulda sıçmama yardım et.
314
00:18:17,920 --> 00:18:19,000
Sana yalvarıyorum.
315
00:18:58,320 --> 00:18:59,720
Teşekkürler Tanrım.
316
00:19:01,080 --> 00:19:02,320
Teşekkürler.
317
00:19:06,040 --> 00:19:06,960
Âmin!
318
00:19:14,920 --> 00:19:18,280
Hayır. Daha derin olmalı.
Bir buçuk Tegan kadar.
319
00:19:18,280 --> 00:19:19,880
Megan'ım lan ben.
320
00:19:19,880 --> 00:19:21,000
Zoe. Hey Zoe.
321
00:19:21,000 --> 00:19:24,320
Moron olmaktan memnunum
ama ineklere faydam dokunabilir.
322
00:19:24,320 --> 00:19:26,760
-Çünkü işim gereği...
-Şu an konuşamam.
323
00:19:26,760 --> 00:19:28,560
- Tamam.
- Ne oluyor?
324
00:19:28,680 --> 00:19:32,800
İK stratejisi geliştirildi.
325
00:19:32,920 --> 00:19:36,800
Ama gezinirken gerçek çeşitliliğe dair
bir iletiye rastladım.
326
00:19:36,800 --> 00:19:38,680
Ne demeye çalışıyorsun?
327
00:19:38,680 --> 00:19:41,000
Kırık bir kürek buldum Saskia.
328
00:19:41,720 --> 00:19:44,560
Kürek hayatta kalamadıysa
Sandy nasıl kalsın?
329
00:19:45,880 --> 00:19:48,320
- Onu öldürdük.
-Öldürdün mü demek istedin?
330
00:19:48,440 --> 00:19:52,640
Beni manipüle etmeyi bırak.
İkimiz de biliyoruz, biz yaptık.
331
00:19:54,280 --> 00:19:56,800
Hadi, gözden çıkarılabilirsin,
biliyorsun ya?
332
00:19:56,920 --> 00:19:59,680
Obruğa düşünce
kimse kurtarmaya çalışmayınca
333
00:19:59,680 --> 00:20:01,320
bu bariz olmuştu.
334
00:20:02,320 --> 00:20:04,680
Sandy için hiç üzülmüyor musun?
335
00:20:07,080 --> 00:20:08,520
Tahmin edemezsin.
336
00:20:11,320 --> 00:20:12,440
Aferin hanımlar!
337
00:20:12,440 --> 00:20:14,960
Diğer çukura atın ve devam edin.
338
00:20:14,960 --> 00:20:17,040
Kürekten kurtul ya da suçu üstlen
339
00:20:17,040 --> 00:20:19,320
çünkü ben olmadan hayatta kalamayız.
340
00:20:19,440 --> 00:20:22,720
Sandy'nin hikâyesini tamamla
ve soranlara da şunu de.
341
00:20:22,720 --> 00:20:25,240
"Hayır, yardım edemem."
342
00:20:26,680 --> 00:20:27,680
Anladın mı?
343
00:20:28,040 --> 00:20:29,960
Zoe, iş dağılımı hakkında...
344
00:20:29,960 --> 00:20:32,160
İşine geri dön Silik Laura.
345
00:20:32,160 --> 00:20:33,280
Tamam.
346
00:20:37,200 --> 00:20:39,640
Alev alev turşu suyu.
347
00:20:39,640 --> 00:20:41,800
- Ne yapıyorsunuz?
- Izgara sıçan.
348
00:20:41,920 --> 00:20:43,920
Parmaklarınızı yalayacaksınız.
349
00:20:48,320 --> 00:20:49,920
Onu yemeyin.
350
00:20:50,480 --> 00:20:51,560
Kahretsin!
351
00:20:51,680 --> 00:20:53,800
Hayır. Kaşlar yanmamış olsun.
352
00:20:53,920 --> 00:20:56,800
Hayır, ağlamayın. Ağlamayın.
Lütfen ağlamayın.
353
00:20:57,160 --> 00:20:59,280
Duygusal boşalma saatine saklayın.
354
00:21:04,440 --> 00:21:07,400
Tamam. Kütüphanede
kitap saklar gibi Zo-Zo.
355
00:21:07,920 --> 00:21:09,320
Küreğin yeri kayıktır.
356
00:21:09,320 --> 00:21:11,160
Bunda tuhaf bir şey yok.
357
00:21:17,200 --> 00:21:18,080
Selam.
358
00:21:22,760 --> 00:21:26,080
Benim... Tanrım, Tanrı aşkına.
359
00:21:26,200 --> 00:21:27,520
Yardımına ihtiyacım var.
360
00:21:29,240 --> 00:21:32,920
Saskia inekleri aç bırakıyor
ve tehlikeli bir hâl aldı, yani...
361
00:21:35,280 --> 00:21:39,080
Acaba onu yumuşatabilir misin?
362
00:21:40,960 --> 00:21:42,040
Ben...
363
00:21:42,480 --> 00:21:44,160
Üzgünüm, yapamam.
364
00:21:45,960 --> 00:21:47,320
Niye?
365
00:21:47,800 --> 00:21:48,880
Çünkü...
366
00:21:49,520 --> 00:21:52,320
- Yapamam işte.
- Saskia öyle dedi diye.
367
00:22:03,120 --> 00:22:04,920
Hay sıçayım!
368
00:22:05,480 --> 00:22:07,720
Harbiden mememi mi yumrukladın?
369
00:22:07,720 --> 00:22:11,560
Evet. Tamam mı?
Çünkü işin gücün kendini düşünmek.
370
00:22:11,680 --> 00:22:12,920
Çok bencilsin.
371
00:22:12,920 --> 00:22:15,000
- Hep böyleydin.
- Bencil mi?
372
00:22:15,000 --> 00:22:18,720
Size kayık yapıyorum. Nesi bencillik?
373
00:22:18,720 --> 00:22:20,600
Senden kayık istemedim.
374
00:22:20,600 --> 00:22:22,160
Hayır, istemezsin tabii.
375
00:22:22,160 --> 00:22:25,320
Bir şey istemezsin, değil mi?
İşini kendin görürsün.
376
00:22:25,320 --> 00:22:29,760
Kendi sorumluluğumu üstleniyorum.
Başkalarının arkasına saklanmıyorum.
377
00:22:29,760 --> 00:22:31,200
Aman tanrım.
378
00:22:31,200 --> 00:22:34,080
Saskia ile arkadaş oldum. Aş artık.
379
00:22:34,080 --> 00:22:36,240
Danny'nin dibinden ayrılmıyordun.
380
00:22:36,240 --> 00:22:39,200
Başka arkadaşlar edinmek istediysem
kusura bakma,
381
00:22:39,200 --> 00:22:42,120
sen ve bahçıvanınla
aranıza girmek istemedim.
382
00:22:42,120 --> 00:22:44,720
Zoe, ben ayrılırken
biz takılmıyorduk bile.
383
00:22:44,720 --> 00:22:46,880
O sırada benden çoktan kopmuştun...
384
00:22:46,880 --> 00:22:48,560
Tanrım, hadi oradan.
385
00:22:48,560 --> 00:22:50,200
Okuldan eve gelir gelmez
386
00:22:50,200 --> 00:22:53,920
sen aramış mısın diye
yıldız, 69'u tuşlardım ve hiç aramazdın.
387
00:22:53,920 --> 00:22:56,120
Denedim Amelia, tamam mı?
388
00:22:56,120 --> 00:23:00,360
Bir noktada bize olanlar için
beni suçlamayı bırakman lazım.
389
00:23:00,360 --> 00:23:02,160
Biz diye bir şey yok.
390
00:23:02,160 --> 00:23:05,760
Biz diye bir şey yok.
İnsanlar ayrı düşer. Soğurlar.
391
00:23:05,760 --> 00:23:08,960
Kanka bilekliği yüzünden
birbirimizi esir tutmayalım.
392
00:23:08,960 --> 00:23:12,360
Evet çünkü tutunacak
bir şeyin yok, değil mi?
393
00:23:12,360 --> 00:23:14,000
Yoksa maazallah,
394
00:23:14,000 --> 00:23:17,360
çıkıp dobra dobra
Danny'nin seni becerdiğini söylerdin.
395
00:23:17,360 --> 00:23:20,400
Bu mu? Yoksa ailen beş parasız kaldı
396
00:23:20,400 --> 00:23:22,880
ve seni okuldan mı almak zorunda kaldı?
397
00:23:22,880 --> 00:23:27,040
Ne? İntihalden mi yoksa personel ile
yatmaktan mı uzaklaştırıldın?
398
00:23:27,040 --> 00:23:29,000
Yani ne oldu be?
399
00:23:33,360 --> 00:23:38,360
Tamam, peki.
Sen gururunu bir kenara bırakıp
400
00:23:38,360 --> 00:23:43,240
on yıl önce tam olarak
nerede hata yaptığımı söyleyinceye kadar
401
00:23:43,240 --> 00:23:46,320
önemsiz olduğunu farz edeceğim.
402
00:23:46,320 --> 00:23:49,320
Hatta seni tanıdığım için
zerre önemli değildir.
403
00:23:55,080 --> 00:23:56,320
Siktir et.
404
00:23:56,320 --> 00:23:58,640
Birbirimizden uzak duralım, tamam mı?
405
00:23:58,640 --> 00:24:00,880
- Evet. Olur.
- Hepimizin iyiliği için
406
00:24:00,880 --> 00:24:02,280
Saskia'dan kurtul.
407
00:24:05,720 --> 00:24:07,200
Hay sıçayım.
408
00:24:13,560 --> 00:24:18,280
Kavisli kaş mı istersin
yoksa daha standart mı olsun?
409
00:24:18,280 --> 00:24:22,960
Epey para bayıldım, o yüzden
düzgün bir şey çıkarsan kafi.
410
00:24:22,960 --> 00:24:24,280
Dikkate alındı.
411
00:24:25,040 --> 00:24:26,440
Tegan nerede?
412
00:24:26,440 --> 00:24:30,600
Bilmiyorum. Megan'dan hiç bu kadar
ayrılmadığını söyleyip sıvıştı.
413
00:24:30,600 --> 00:24:32,120
Dostluk da bir acayip.
414
00:24:33,680 --> 00:24:34,920
Ne buldun?
415
00:24:34,920 --> 00:24:37,440
KFC? Suşi?
416
00:24:37,440 --> 00:24:39,400
Helal abur cubur paketi falan?
417
00:24:39,760 --> 00:24:42,000
Hiçbir şeyi bulmadığından eminim.
418
00:24:42,000 --> 00:24:43,680
Şu işi halledelim mi?
419
00:24:45,400 --> 00:24:47,600
- Açım.
- Biliyorum. Ben de.
420
00:24:49,160 --> 00:24:50,320
O sıçanı istiyorum.
421
00:24:51,760 --> 00:24:52,720
Kızarmış sıçan.
422
00:25:09,400 --> 00:25:10,760
Amelia?
423
00:25:12,640 --> 00:25:14,080
İyi misin?
424
00:25:18,080 --> 00:25:20,320
Üzgünüm çocuklar. Ben sadece...
425
00:25:20,680 --> 00:25:22,520
Saskia bize ültimatom verdi.
426
00:25:22,520 --> 00:25:25,280
Elektrik gelene kadar bir şey yemeyeceğiz.
427
00:25:25,280 --> 00:25:28,520
Bu boktan tehditlerle
baskı yapmak istemezdim ama...
428
00:25:29,360 --> 00:25:32,320
Sağa sola baktım
ve hiçbir yerde yemek yok.
429
00:25:32,320 --> 00:25:33,520
Tamam.
430
00:25:34,080 --> 00:25:35,440
- Peki.
- Buradan başlayayım.
431
00:25:35,440 --> 00:25:37,200
Hallediyoruz. Merak etme.
432
00:25:37,200 --> 00:25:41,080
Ne dediğimi unutma,
güç eşittir I kare R. Yani tamam.
433
00:25:42,040 --> 00:25:43,640
- Evet.
- Evet.
434
00:25:51,600 --> 00:25:53,200
Işık olsun diye buyurdu.
435
00:25:53,640 --> 00:25:57,440
İnovasyon ve Araştırma ekibini
alkışlayalım hadi.
436
00:25:58,840 --> 00:25:59,720
Çocuklar!
437
00:25:59,720 --> 00:26:01,920
Yapacağınızı biliyordum. Demiştim.
438
00:26:02,840 --> 00:26:04,560
Moronlarımıza da alkış.
439
00:26:04,560 --> 00:26:07,000
Yani altyapı ekibi.
440
00:26:07,000 --> 00:26:10,960
Bok dolusu kadar
bok çukuru kazmayı başardık.
441
00:26:10,960 --> 00:26:13,040
Artık çalılara yapmaya gerek yok.
442
00:26:13,040 --> 00:26:15,400
Yapma. Elektrik ürettik bugün.
443
00:26:15,400 --> 00:26:17,440
Bok çukuruna bin basarız.
444
00:26:17,440 --> 00:26:18,480
Bu iğrenç.
445
00:26:18,480 --> 00:26:21,680
Millet, bir stigmata durumumuz var.
446
00:26:21,680 --> 00:26:23,720
Su kenarına inmiştik,
447
00:26:23,720 --> 00:26:26,360
- mantar falan arıyorduk...
- Yemek için.
448
00:26:26,360 --> 00:26:27,760
- Apaçık ki.
- Apaçık ki.
449
00:26:27,760 --> 00:26:32,080
Ama hayır, Meryem Ana'ya
yanında bize bırakılmış notla rastladık.
450
00:26:32,080 --> 00:26:33,840
Bu yer çok fena lanetli.
451
00:26:33,840 --> 00:26:37,720
Rahibe Bicky'nin hayaletini de
452
00:26:37,720 --> 00:26:39,640
mihrapta jimnastik yaparken gördük.
453
00:26:40,320 --> 00:26:44,320
Evet çünkü kesinlikle
mantar falan bulamadık.
454
00:26:44,840 --> 00:26:45,960
Göstersenize.
455
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
"Sevgili sürtükler."
456
00:26:58,520 --> 00:26:59,440
Çok kabaca.
457
00:27:00,320 --> 00:27:01,920
"Kızmayın. Ben gidiyorum.
458
00:27:01,920 --> 00:27:04,920
"Constable olmadan
yaşayamayacağımı fark ettim.
459
00:27:04,920 --> 00:27:08,560
"D'Amiré'mi de bulunca ABD'ye dönmek üzere
460
00:27:08,560 --> 00:27:11,120
"bu çöplükten gitmesem olmazdı.
461
00:27:11,120 --> 00:27:12,760
"Bir kayık aldım.
462
00:27:12,760 --> 00:27:15,960
"Lazımsa üzgünüm
ama bana daha çok lazımdı. Sandy."
463
00:27:19,360 --> 00:27:21,480
Sanırım aramayı bırakabiliriz.
464
00:27:22,920 --> 00:27:24,120
Sandy gitmiş.
465
00:27:24,600 --> 00:27:26,440
Vah vah, Sandy olamaz.
466
00:27:26,440 --> 00:27:29,800
Zoe, temsilci olarak
bir şey eklemek ister misin?
467
00:27:33,360 --> 00:27:35,880
Evet. Şey...
468
00:27:36,560 --> 00:27:38,520
Şunu ki...
469
00:27:40,280 --> 00:27:42,000
"Sandy'ye." dediğimde
470
00:27:42,280 --> 00:27:45,120
hepimiz adına konuşmuş olurum.
471
00:27:46,400 --> 00:27:48,760
Yolun açık olsun Sandy.
472
00:27:49,760 --> 00:27:53,000
- Sandy'ye.
-Şerefe!
473
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
Ve bu gruptan bir bok olmayacağını
söyleyen Rahibe Bicky'ye.
474
00:27:58,000 --> 00:28:03,520
O yüzden en büyük saygısızlığımla
ha siktir oradan Bicky diyorum!
475
00:28:03,520 --> 00:28:06,360
Siktir ol Bicky!
476
00:28:07,440 --> 00:28:08,880
Hey.
477
00:28:10,200 --> 00:28:14,160
Ridge Heights kızları gururludur
478
00:28:14,160 --> 00:28:18,400
Hepsi de çok akıllıdır
479
00:28:18,400 --> 00:28:21,840
Vicdanlı ve bir o kadar kibardır
480
00:28:21,840 --> 00:28:24,760
Bana öncesinde ne diyecektin?
481
00:28:25,960 --> 00:28:29,360
-İşte, mesleğim...
- Aslında bir saniye.
482
00:28:31,080 --> 00:28:33,000
Elektrik mühendisi.
483
00:28:47,680 --> 00:28:48,760
İçine çek.
484
00:28:55,800 --> 00:28:56,720
Dışına ver.
485
00:29:13,680 --> 00:29:15,680
FORMALDEHİT
486
00:29:25,960 --> 00:29:28,840
{\an8}Farkına vardım
487
00:30:27,160 --> 00:30:28,760
Kendi ağzınla dedin Sas.
488
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
Sandy çantası olmadan hiçbir yere gitmez.
489
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
D'AMIRÉ
490
00:32:09,200 --> 00:32:11,200
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
491
00:32:11,200 --> 00:32:13,280
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro