1 00:00:06,080 --> 00:00:10,880 ‫"الصف السابع"‬ 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,280 ‫- "ساندي". - "ساندي".‬ 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,640 ‫أين أنت يا "ساندي"؟‬ 4 00:00:16,640 --> 00:00:20,720 ‫يا إلهي، أنت تبالغين في رد الفعل يا "زوي". خففي من أدائك قليلاً.‬ 5 00:00:21,240 --> 00:00:25,120 ‫يؤسفني أنني لم أشحذ همّتي للبحث بشكل مقنع‬ 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,400 ‫عن شخص نعرف تمام المعرفة أنه ليس هنا.‬ 7 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 ‫لقد وجدت شيئاً ما.‬ 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,840 ‫براز بشري.‬ 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,760 ‫لا بد أن "ساندي" تختبئ في مكان ما من المدرسة،‬ 10 00:00:39,880 --> 00:00:42,320 ‫ثم تأتي إلى هنا لتتغوط.‬ 11 00:00:46,320 --> 00:00:48,000 ‫آسفة لإخبارك بذلك يا "بيبه"،‬ 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,080 ‫ولكن هذا هو المكان الذي يأتي إليه الجميع للتغوط بعد تعطل السباكة.‬ 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 ‫مهلاً، إلى أين كنت تذهبين؟‬ 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,960 ‫يا إلهي، لم تسنح لها الفرصة للتغوط.‬ 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 ‫- أعتقد أننا انتهينا هنا. - بالتأكيد.‬ 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,840 ‫على حد تعبير تلك الأم الإسكتلندية من "يوتيوب"، هذا مثير للاشمئزاز.‬ 17 00:01:04,840 --> 00:01:09,720 ‫أعتقد أننا انتهينا من البحث عن "ساندي". لدينا أولويات أهم، مثل المراحيض.‬ 18 00:01:09,720 --> 00:01:10,640 ‫مستحيل.‬ 19 00:01:11,160 --> 00:01:15,520 ‫إذا كنا على استعداد للتخلي عن إنسانيتنا بعد أسبوع واحد بالتخلي عن واحدة منا،‬ 20 00:01:15,520 --> 00:01:17,640 ‫فسينتهي بنا المطاف ونحن نأكل إحدانا.‬ 21 00:01:18,200 --> 00:01:19,280 ‫ما هذا؟‬ 22 00:01:19,880 --> 00:01:23,240 ‫ولكن يا "بيبه"، نحن نبحث منذ أسبوع كامل.‬ 23 00:01:23,240 --> 00:01:25,760 ‫ولقد سمعت "ساندي" وهي تصرح بأنها تكره المكان هنا.‬ 24 00:01:25,760 --> 00:01:27,240 ‫هناك قارب تجديف مفقود.‬ 25 00:01:27,240 --> 00:01:28,720 ‫ولا يمكننا إيجاد حقيبتها.‬ 26 00:01:28,720 --> 00:01:31,240 ‫ونحن نعلم بأنها لن تغادر مطلقاً من دون حقيبتها.‬ 27 00:01:31,240 --> 00:01:33,280 ‫ونحن نعرف لمن هذا التغوط.‬ 28 00:01:33,280 --> 00:01:34,840 ‫- لكننا نحتاج... - نحتاج‬ 29 00:01:34,840 --> 00:01:38,640 ‫إلى جعل الراديو يعمل، واكتشاف أنواع التوت الآمنة للأكل.‬ 30 00:01:38,640 --> 00:01:42,480 ‫البحث عن طريقة لإخراج اللولب قبل أن يتعفن في أرحامنا.‬ 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,480 ‫نحن نحتاج البدء في التخطيط للمستقبل،‬ 32 00:01:44,480 --> 00:01:47,160 ‫وهذا يعني إيجاد طريقة للنجاة هنا.‬ 33 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 ‫بشكل دائم.‬ 34 00:02:00,280 --> 00:02:05,080 ‫مهلاً، لا بأس. أعلم أننا قلقون بشأن "ساندي"، لكنني متأكدة من أنها بخير.‬ 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,920 ‫ربما في منتصف الطريق إلى "كونستابل".‬ 36 00:02:06,920 --> 00:02:09,160 ‫لسنا قلقين بشأن "ساندي"، أليس كذلك؟‬ 37 00:02:09,160 --> 00:02:11,160 ‫نحن قلقون بشأن عائلاتنا،‬ 38 00:02:11,160 --> 00:02:12,600 ‫- وأصدقائنا... - وغليوناتنا.‬ 39 00:02:12,720 --> 00:02:16,400 ‫إذا بدأنا التركيز على نجاتنا الآن، ألا يعني ذلك أننا نستسلم فحسب؟‬ 40 00:02:16,400 --> 00:02:17,520 ‫بالضبط.‬ 41 00:02:18,160 --> 00:02:21,320 ‫ولهذا السبب أرفض التوقف عن البحث عن "ساندي"،‬ 42 00:02:21,320 --> 00:02:23,600 ‫لأنني على سبيل المثال، أرفض أن أصدق‬ 43 00:02:23,720 --> 00:02:26,400 ‫أنه لا يوجد أحد في العالم الخارجي يبحث عنا أيضاً.‬ 44 00:02:26,400 --> 00:02:27,880 ‫أعني، لا بد أنهم يبحثون عنا.‬ 45 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ‫أليس كذلك؟‬ 46 00:02:32,960 --> 00:02:35,520 ‫حسناً، أعلم أن هذا الموقف صعب، أنا متفهمة لذلك.‬ 47 00:02:37,160 --> 00:02:38,960 ‫ليس من المفترض أن نكون بخير.‬ 48 00:02:40,880 --> 00:02:42,840 ‫ولهذا السبب، بدءاً من الآن،‬ 49 00:02:43,280 --> 00:02:47,200 ‫سأفرض على الجميع ساعة إجبارية للتفريغ العاطفي.‬ 50 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 ‫"غرفة الاحتجاز"‬ 51 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 ‫افعلي كل ما تحاجين إلى القيام به للتغلب على الألم‬ 52 00:02:51,000 --> 00:02:53,320 ‫والقلق والحزن.‬ 53 00:02:56,520 --> 00:02:59,320 ‫لأننا لم نكن لنمر بشيء يجعلنا جاهزين لذلك.‬ 54 00:02:59,320 --> 00:03:02,720 ‫لا يوجد معيار للتأمل أو الأدوية أو الرعاية الذاتية.‬ 55 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 ‫شهيق.‬ 56 00:03:04,840 --> 00:03:08,680 ‫لذا، من فضلك، امنحي نفسك فرصة للانهيار...‬ 57 00:03:08,680 --> 00:03:09,640 ‫زفير.‬ 58 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 ‫...لمدة ساعة كاملة في اليوم.‬ 59 00:03:18,400 --> 00:03:21,200 ‫أشعر برغبة في البكاء، والنحيب،‬ 60 00:03:21,200 --> 00:03:23,640 ‫والعواء نحو القمر. لا يهمني ما أفعله.‬ 61 00:03:27,240 --> 00:03:29,320 ‫سوف نستجمع قوانا معاً.‬ 62 00:03:29,680 --> 00:03:33,000 ‫سنبذل قصارى جهدنا إلى أن نتقن أساسيات‬ 63 00:03:33,000 --> 00:03:36,440 ‫الغذاء والماء والسباكة والطاقة.‬ 64 00:03:36,440 --> 00:03:37,360 ‫مشغول.‬ 65 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 ‫ولكن لا تقللي ولو للحظة من ألم العودة إلى هنا.‬ 66 00:03:46,480 --> 00:03:49,760 ‫لقد طفت جميع مشاكل مراهقتنا على السطح،‬ 67 00:03:49,760 --> 00:03:53,800 ‫ونحن الآن عالقات مع الأشخاص الذين اعتقدنا أننا نعرفهم حق المعرفة،‬ 68 00:03:53,800 --> 00:03:57,880 ‫إلى أن اعترض الفتيان والوظائف والعقبات التي واجهناها طريقنا.‬ 69 00:03:57,880 --> 00:04:01,800 ‫"(ذا ريجال أميليا)"‬ 70 00:04:02,800 --> 00:04:07,560 ‫لذلك، ومن أجلنا جميعاً، تخلصي من كل ما يزعجك ودعيه يخرج،‬ 71 00:04:09,280 --> 00:04:10,680 ‫لأننا إذا لم نفعل ذلك،‬ 72 00:04:11,200 --> 00:04:14,720 ‫فإنني أؤكد لك أننا لن ننجو أبداً من هذه المشكلة.‬ 73 00:04:17,240 --> 00:04:20,880 ‫هذا وضع صعب للغاية يا "أميليا".‬ 74 00:04:23,560 --> 00:04:26,480 ‫لا أتخيل أنك ستعودين إلى المدرسة.‬ 75 00:04:26,480 --> 00:04:29,720 ‫لقد رتب والدك عودتك إلى المنزل‬ 76 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 ‫في قطار الساعة 3:00 بعد الظهر.‬ 77 00:04:31,800 --> 00:04:35,320 ‫سأطلب من فتاة أخرى مساعدتك على حزم أمتعتك الموجودة في غرفتك.‬ 78 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 ‫ربما أطلب ذلك من "زوي".‬ 79 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 ‫لم نعد صديقتين مقربتين.‬ 80 00:04:48,320 --> 00:04:52,240 ‫إذاً ما هي مؤهلاتك الفريدة التي يمكنك إضافتها إلى جهود النجاة؟‬ 81 00:04:52,360 --> 00:04:55,480 ‫لقد بدأت بالفعل في قسم طب الأطفال لأنني أحب الأطفال.‬ 82 00:04:55,480 --> 00:04:58,360 ‫ثم تمت ترقيتي إلى قسم الطوارئ بسرعة.‬ 83 00:04:58,360 --> 00:05:01,080 ‫وبسرعة هنا مرادف للترقية بسبب الامتياز.‬ 84 00:05:01,080 --> 00:05:03,320 ‫كما في جملة، "أحتاج إلى الغداء بسرعة."‬ 85 00:05:03,920 --> 00:05:05,160 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,800 ‫وهل اقترب موعد الغداء أم...‬ 87 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 ‫- لقد كنت من المتفوقين، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 88 00:05:08,920 --> 00:05:13,320 ‫كانت لدي أيضاً محفظة استثمارية بقيمة 17 مليوناً من مختلف العملات المشفرة.‬ 89 00:05:13,320 --> 00:05:16,480 ‫ولكن الآن، بعد تداول البقوليات بأعلى مستوى لها على الإطلاق،‬ 90 00:05:16,480 --> 00:05:18,880 ‫سأسحب المال يا عزيزتي. اللعنة.‬ 91 00:05:18,880 --> 00:05:21,120 ‫- لقد عملت لسنوات... - "تيريزا".‬ 92 00:05:22,760 --> 00:05:26,320 ‫يمكنني حقاً تناول بعض الشاي الآن. هل يمكنك أن تحضري لي كوباً؟‬ 93 00:05:27,360 --> 00:05:30,080 ‫قائدة الرعاية بالمدرسة، ومنسقة غرف الصف،‬ 94 00:05:30,080 --> 00:05:32,640 ‫ومندوبة الطلاب في لجنة الزي الموحد.‬ 95 00:05:32,640 --> 00:05:36,240 ‫لولاي، ما كانت لتعود القبعات الشتوية مرة أخرى.‬ 96 00:05:36,240 --> 00:05:39,400 ‫لذا، فقد طبعت هذه وأحضرتها إلى حفل لم الشمل؟‬ 97 00:05:40,240 --> 00:05:42,240 ‫وما هو مجال عملك؟‬ 98 00:05:42,240 --> 00:05:43,880 ‫التسويق.‬ 99 00:05:44,480 --> 00:05:45,320 ‫رائع.‬ 100 00:05:45,320 --> 00:05:47,520 ‫كنت أعمل في صناعة الجعة من أجل لقمة العيش.‬ 101 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 ‫لا بد أنك تعرفين الكيمياء جيداً.‬ 102 00:05:49,160 --> 00:05:52,920 ‫أعلم أنه لا يمكنك وضع الجعة الباردة في زجاجة "صودا ستريم" لعمل فقاعات،‬ 103 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 ‫إلا إذا كنت تريدين لها أن تطير من النافذة.‬ 104 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 ‫كما كنت أقول، لقد عملت...‬ 105 00:05:57,120 --> 00:05:59,200 ‫هذا ساخن جداً يا "تيريزا".‬ 106 00:06:08,960 --> 00:06:11,160 ‫وهذا ما تجنينه بعد 10 آلاف ساعة من التدريب.‬ 107 00:06:11,160 --> 00:06:14,360 ‫الكرسي الثالث في الأوركسترا الأسترالية، وليس أي شيء آخر؟‬ 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,600 ‫أنا أزرع...‬ 109 00:06:17,760 --> 00:06:18,720 ‫الفول السوداني.‬ 110 00:06:20,600 --> 00:06:21,960 ‫لا تقلقي يا "أميليا".‬ 111 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 ‫لدي خطط كبيرة من أجلك.‬ 112 00:06:25,600 --> 00:06:28,760 ‫استمعن إليّ يا سيدات. لقد تم تقسيمكن إلى مجموعتين.‬ 113 00:06:28,760 --> 00:06:32,920 ‫على اليمين، يوجد قسم الابتكار والأبحاث، والذي تقوده "أميليا"،‬ 114 00:06:32,920 --> 00:06:36,880 ‫وهن مكلفات بإيجاد طريقة لتوليد الكهرباء بحلول مساء اليوم.‬ 115 00:06:36,880 --> 00:06:38,760 ‫- لا. - وعلى الدرج،‬ 116 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 ‫لدينا فريق البنية التحتية.‬ 117 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 ‫يجب عليكن حفر مراحيض في الأرض.‬ 118 00:06:42,800 --> 00:06:44,080 ‫اللعنة.‬ 119 00:06:44,080 --> 00:06:46,720 ‫ماذا؟ العقول والعضلات، بكل بساطة.‬ 120 00:06:46,720 --> 00:06:49,920 ‫يجب أن أستحق وعاء الأرز الليلة عن طريق حفر مراحيض في الأرض.‬ 121 00:06:49,920 --> 00:06:53,800 ‫و"تيريزا" ستظل مسؤولة عن الطعام، و"زوي" هي ممثلتك في مجلس الطلاب.‬ 122 00:06:56,120 --> 00:06:58,520 ‫- امتياز الفتيات الرائعات مستمر. - حقيرات.‬ 123 00:06:58,520 --> 00:07:02,480 ‫إذا كانت لديك أسئلة أو مخاوف بشأن توزيعك،‬ 124 00:07:02,480 --> 00:07:04,960 ‫كما قلت، فإن "زوي" هي ممثلتك في مجلس الطلاب.‬ 125 00:07:04,960 --> 00:07:06,720 ‫يمكنك تباحث الأمر معها.‬ 126 00:07:08,080 --> 00:07:10,280 ‫حسناً، أنا في انتظاركن يا صديقاتي.‬ 127 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 ‫نعم، لدي سؤال.‬ 128 00:07:11,880 --> 00:07:14,800 ‫كيف كانت تطعم هذه المدرسة 800 فتاة في اليوم،‬ 129 00:07:14,800 --> 00:07:17,880 ‫ولكن بعد أسبوع واحد، لم يتبقّ لنا سوى الأرز لنأكله؟‬ 130 00:07:17,880 --> 00:07:20,720 ‫حقاً. ما هذا؟ أنا أؤيد ذلك بشدة.‬ 131 00:07:20,720 --> 00:07:22,480 ‫- من يؤيد ذلك أيضاً؟ - أجل.‬ 132 00:07:23,480 --> 00:07:25,840 ‫كيف ستوقفين تعرّض كل هؤلاء الفتيات الجائعات‬ 133 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 ‫للموت جوعاً يا "زوي"؟‬ 134 00:07:28,440 --> 00:07:31,040 ‫هل هذا سؤال؟ يبدو وكأنه تعليق.‬ 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,480 ‫لماذا تحصل على معاملة خاصة؟ وجودنا هنا كان خطأها من الأساس.‬ 136 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 ‫والخطأ يُعد خطأك أنت أيضاً نوعاً ما‬ 137 00:07:36,520 --> 00:07:39,840 ‫لأنك استنزفت طاقة المولدات الأسبوع الماضي في شحن حاسوبك المحمول.‬ 138 00:07:40,320 --> 00:07:41,880 ‫- غريبة الأطوار. - وأنت يا "تيغان"،‬ 139 00:07:41,880 --> 00:07:45,680 ‫رأيتك وأنت تأخذين الأرز من وعاء "ليزا" المنسية الليلة الماضية.‬ 140 00:07:45,680 --> 00:07:47,240 ‫إنها "لورا" المنسية.‬ 141 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 ‫- إذاً ماذا؟ - وأنت يا "ريني"،‬ 142 00:07:49,320 --> 00:07:52,440 ‫أعلم أنك تخفين كأس حيض، والذي يمكننا استخدامه جميعاً.‬ 143 00:07:54,760 --> 00:07:55,840 ‫آسفة.‬ 144 00:07:57,000 --> 00:07:59,120 ‫- "زوي"... - أنا لا...‬ 145 00:07:59,440 --> 00:08:02,360 ‫أعتقد أننا على ما يُرام. أعتقد أن رسالتك قد وصلتنا.‬ 146 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 ‫رائع.‬ 147 00:08:03,400 --> 00:08:07,280 ‫حسناً، أعلم أنكن جميعاً جائعات، لكنني أرى نقاط قوتكن.‬ 148 00:08:07,960 --> 00:08:12,040 ‫وإذا كانت هناك مجموعة من النساء يمكنهن أن ينجحن في النجاة من الموت، فهي نحن.‬ 149 00:08:12,640 --> 00:08:14,680 ‫لذا، هيا بنا إلى العمل، اتفقنا؟‬ 150 00:08:15,880 --> 00:08:17,120 ‫لا.‬ 151 00:08:17,120 --> 00:08:18,680 ‫لا.‬ 152 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 ‫لا يمكن إدراجي في فريق العضلات تحت أي ظرف من الظروف.‬ 153 00:08:22,960 --> 00:08:25,640 ‫أرفض حفر مراحيض في الأرض.‬ 154 00:08:25,640 --> 00:08:27,200 ‫اللعنة على توزيعكن للمهام.‬ 155 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 ‫سأبحث عن "ساندي".‬ 156 00:08:33,520 --> 00:08:35,760 ‫"من جدّ وجد."‬ 157 00:08:36,720 --> 00:08:40,480 ‫لقد حاولت جعلها، "من جدّت وجدت." ولكنها لم تُترجم على هذا النحو.‬ 158 00:08:42,000 --> 00:08:45,640 ‫يبدو أن واحدة منا فشلت في تفريغ مشاعرها ليلة أمس.‬ 159 00:08:45,640 --> 00:08:46,720 ‫ماذا؟‬ 160 00:08:47,480 --> 00:08:49,520 ‫وكأنها لم تتغوط بعد.‬ 161 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 ‫تشبيه جيد.‬ 162 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 ‫حسناً، تحتاج قصة "ساندي" إلى نهاية.‬ 163 00:08:57,520 --> 00:08:59,880 ‫أحتاج إلى إقناع "جينيفيف"‬ 164 00:09:00,000 --> 00:09:02,760 ‫بأن "ساندي" مفقودة ومحمية من غبائها.‬ 165 00:09:02,880 --> 00:09:06,640 ‫لقد وجدت حقيبتها وغادرت. نهاية القصة. هل تفهمين مقصدي؟‬ 166 00:09:06,640 --> 00:09:09,360 ‫- ولكن كيف ذلك؟ - "نعم يا (ساسكيا)، لقد فهمت مقصدك."‬ 167 00:09:09,360 --> 00:09:10,440 ‫شكراً لك.‬ 168 00:09:13,720 --> 00:09:15,200 ‫"(كاساندرا ساندي كوبر ريد)، 17 عاماً"‬ 169 00:09:15,200 --> 00:09:17,160 ‫"عزيزاتي الحقيرات،‬ 170 00:09:17,160 --> 00:09:22,840 ‫لقد عدت إلى...‬ 171 00:09:23,520 --> 00:09:27,840 ‫(الولايات المتحدة)."‬ 172 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 ‫مرحباً يا صديقتي.‬ 173 00:09:39,240 --> 00:09:40,520 ‫ماذا تفعلين؟‬ 174 00:09:41,440 --> 00:09:43,400 ‫هل تحتاجين إلى أية مساعدة بشأن...‬ 175 00:09:45,000 --> 00:09:46,360 ‫"تصنيف (ديوي) العشري"؟‬ 176 00:09:48,600 --> 00:09:52,640 ‫612 هو المكان الذي ستجدين فيه صوراً للأعضاء التناسلية الذكورية في كتب التشريح.‬ 177 00:09:54,280 --> 00:09:56,000 ‫لا تسأليني عن كيفية معرفتي لذلك.‬ 178 00:09:56,000 --> 00:09:57,160 ‫كلا، لا داعي.‬ 179 00:09:57,160 --> 00:10:00,080 ‫يمكنك العودة إلى التظاهر بفعل شيء ما.‬ 180 00:10:00,080 --> 00:10:02,840 ‫مهمتي هي مساعدتك يا صديقتي.‬ 181 00:10:04,880 --> 00:10:07,640 ‫هذا يفوق مستوى فهمك، ألا تظنين ذلك؟‬ 182 00:10:09,480 --> 00:10:10,760 ‫لا بأس.‬ 183 00:10:10,880 --> 00:10:13,960 ‫حسناً، أنا هنا إذا احتجت إلى أي شيء.‬ 184 00:10:14,240 --> 00:10:15,600 ‫تماماً مثل لعبة كرة الشبكة.‬ 185 00:10:15,600 --> 00:10:18,600 ‫أنا هنا إذا احتجت إلى دفاع جناح. ولم نكن نأخذ الكرة أبداً.‬ 186 00:10:18,600 --> 00:10:20,120 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 187 00:10:20,440 --> 00:10:21,640 ‫حسناً يا "زوي".‬ 188 00:10:21,760 --> 00:10:24,360 ‫لن أطلب مساعدتك مطلقاً.‬ 189 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 190 00:10:33,840 --> 00:10:35,200 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 191 00:10:35,840 --> 00:10:36,760 ‫كنت أريد فحسب...‬ 192 00:10:36,760 --> 00:10:38,080 ‫أتردن الذهاب إلى متجر الحلوى؟‬ 193 00:10:38,080 --> 00:10:41,480 ‫- أتريدين المجيء يا "ميلس"؟ - لا، لا بأس.‬ 194 00:10:42,160 --> 00:10:44,520 ‫ولكن، إذا كنت لا تمانعين الانتظار للحظة...‬ 195 00:10:44,520 --> 00:10:46,280 ‫هيا بنا، لنذهب يا "زو زو".‬ 196 00:10:49,640 --> 00:10:51,400 ‫"زوي"، أنا حقاً بحاجة للتحدث معك...‬ 197 00:10:51,400 --> 00:10:52,720 ‫هيا بنا يا "زو زو".‬ 198 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 ‫رجاءً تعالي معنا يا "أميليا".‬ 199 00:10:55,160 --> 00:10:56,960 ‫لم نخرج معاً منذ وقت طويل.‬ 200 00:10:59,360 --> 00:11:01,600 ‫لا، يمكنك الذهاب من دوني.‬ 201 00:11:02,080 --> 00:11:04,520 ‫أنا بحاجة للقاء "داني" على أية حال.‬ 202 00:11:05,840 --> 00:11:08,560 ‫أترين؟ ليس لديها وقت لك يا "زوي".‬ 203 00:11:10,960 --> 00:11:12,320 ‫أريد مساعدة صغيرة يا رفيقات.‬ 204 00:11:12,840 --> 00:11:15,200 ‫اعتدت على حفظ هذا أثناء نومك،‬ 205 00:11:16,760 --> 00:11:19,680 ‫"تلألأ، تلألأ يا نجمي الصغير‬ 206 00:11:19,680 --> 00:11:22,600 ‫الطاقة تساوي مربع (آي) مضروباً في (آر)"‬ 207 00:11:22,600 --> 00:11:25,920 ‫وحرف "آي" يعني آيس كريم.‬ 208 00:11:25,920 --> 00:11:28,360 ‫و"آر" يعني يخنة الخضار أو شيء من هذا القبيل.‬ 209 00:11:28,360 --> 00:11:31,280 ‫لا يمكنني التفكير. أنا جائعة للغاية.‬ 210 00:11:33,520 --> 00:11:34,640 ‫"سوز".‬ 211 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 ‫إلى أى مدى تجدن هذا الجرذ شهياً يا رفيقات؟‬ 212 00:11:38,840 --> 00:11:41,640 ‫يمكنني تناول جرذ مقلي الآن.‬ 213 00:11:42,760 --> 00:11:44,040 ‫وأنا أيضاً أريد ذلك.‬ 214 00:11:45,120 --> 00:11:46,920 ‫ما هذه المادة الصفراء يا طبيبة؟‬ 215 00:11:49,720 --> 00:11:50,560 ‫أنا.‬ 216 00:11:51,880 --> 00:11:53,880 ‫إنه عصير مخلل.‬ 217 00:11:53,880 --> 00:11:55,760 ‫اعتقدت أنه فورمالدهيد.‬ 218 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 ‫مفهوم خاطئ شائع يا "فيبي".‬ 219 00:11:58,680 --> 00:12:02,000 ‫أجل، لقد تخلصوا تدريجياً من فوردا ديل دولسيميد.‬ 220 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 ‫- حقيقةً، كل شيء عضوي الآن. - يا رفيقات.‬ 221 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 ‫من فضلكن، ساعدنني في حل هذه المشكلة.‬ 222 00:12:06,400 --> 00:12:09,240 ‫كيف يمكننا التركيز بوجود كمية صغيرة من الأرز في بطوننا؟‬ 223 00:12:09,240 --> 00:12:13,480 ‫أنا جائعة للغاية. على الأقل، عندما كنا ندرس في المدرسة، كانت لدينا‬ 224 00:12:13,480 --> 00:12:15,920 ‫مشروبات الطاقة والكعك الصغير.‬ 225 00:12:15,920 --> 00:12:17,840 ‫- كفى حديثاً عنه. - معكرونة "مي غورينغ".‬ 226 00:12:17,840 --> 00:12:19,440 ‫ملفوف "فيجيمايت".‬ 227 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 ‫- عصا المثلجات، الطويلة منها. - نعم.‬ 228 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 ‫- مرحباً. - حسناً، أفهم مقصدكن.‬ 229 00:12:26,200 --> 00:12:27,720 ‫سأجد لنا بعض الطعام.‬ 230 00:12:28,280 --> 00:12:30,200 ‫أرجو منكن فحسب أن...‬ 231 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 ‫تواصلن العمل؟‬ 232 00:12:31,960 --> 00:12:34,000 ‫أحسنتن يا ملكات.‬ 233 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 ‫واصلن العمل يا مدعيات القيادة.‬ 234 00:12:36,800 --> 00:12:40,680 ‫حسناً، هذه هي الحفرة المنشودة. أريد منكن جميعاً أن تنظرن إلى...‬ 235 00:12:40,680 --> 00:12:42,160 ‫حفرتها.‬ 236 00:12:42,160 --> 00:12:45,240 ‫أعلم أن قدراتك تفوق ذلك يا "سارة كيه".‬ 237 00:12:45,240 --> 00:12:46,920 ‫أحسنتن يا سيدات.‬ 238 00:12:48,280 --> 00:12:51,480 ‫هل ستحفر معنا هذه الحقيرة، أم ستحمل مجرفة وتقول عبارات محفزة؟‬ 239 00:12:51,480 --> 00:12:53,480 ‫اللعنة، لماذا تبدو بهذا المظهر الجيد؟‬ 240 00:12:53,480 --> 00:12:56,680 ‫لم أتمكن من العثور على ملابس مناسبة في خزانات الملابس.‬ 241 00:12:56,680 --> 00:12:58,840 ‫"ساندي".‬ 242 00:13:01,240 --> 00:13:04,040 ‫"ساندي".‬ 243 00:13:04,800 --> 00:13:07,080 ‫لا أظننا سنجد حلاّ للمشكلة بحلول هذا المساء.‬ 244 00:13:07,080 --> 00:13:10,280 ‫نحن جميعاً غير قادرات على استذكار ما درسناه،‬ 245 00:13:10,280 --> 00:13:12,640 ‫كما أننا جائعات للغاية ولا يمكننا التركيز.‬ 246 00:13:12,960 --> 00:13:14,320 ‫خذي ما يكفيك من الوقت.‬ 247 00:13:14,920 --> 00:13:18,880 ‫ولكن، ليكن في علمك أن فريقك لن يتناول الطعام إلا بعد توليد الكهرباء.‬ 248 00:13:18,880 --> 00:13:20,080 ‫ماذا؟‬ 249 00:13:21,160 --> 00:13:24,200 ‫هذه ليست الطريقة المناسبة لتحفيز الناس يا "ساسكيا"، عبر...‬ 250 00:13:24,960 --> 00:13:26,680 ‫التهديدات والإنذارات؟‬ 251 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 ‫"أميليا"، هذه طريقتي في القيادة.‬ 252 00:13:28,720 --> 00:13:32,560 ‫وأنت من أردت عودتي لتولي هذا المنصب.‬ 253 00:13:32,560 --> 00:13:35,840 ‫كنت تقولين، "لا تفرطي في التفكير. نحن نريد قائدة قاسية فحسب."‬ 254 00:13:36,200 --> 00:13:37,400 ‫وها أنا ذا.‬ 255 00:13:40,280 --> 00:13:41,840 ‫يمكنك إدارة الأمور كما تريدين،‬ 256 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 ‫لكنني لن أهدد فريقي.‬ 257 00:13:43,880 --> 00:13:44,920 ‫انتظري يا "أميليا".‬ 258 00:13:45,920 --> 00:13:48,200 ‫رأيتك وأنت تتناولين أقراصاً صغيرة.‬ 259 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 ‫والآن، ليست لدي أية فكرة عما أثر عليك لهذا الحد،‬ 260 00:13:52,080 --> 00:13:56,280 ‫ولكن هذه المدرسة أساءت إليّ بطرق لا يمكنك تخيلها.‬ 261 00:13:56,760 --> 00:13:58,600 ‫لن أسامحك مطلقاً على طلبك‬ 262 00:13:58,600 --> 00:14:01,440 ‫مني العودة إلى الشخصية التي سعيت جاهدة إلى نسيانها.‬ 263 00:14:02,480 --> 00:14:05,000 ‫- "ساسكيا"، هذا لا يعني... - احفري يا "سارة كيه".‬ 264 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 ‫حركي مؤخرتك السمينة.‬ 265 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 ‫موعد إنجاز العمل قائم.‬ 266 00:14:26,360 --> 00:14:28,640 ‫اللعنة.‬ 267 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 ‫اللعنة.‬ 268 00:14:47,840 --> 00:14:49,200 ‫تلك الحقيرة.‬ 269 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 ‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.‬ 270 00:15:01,520 --> 00:15:03,360 ‫لم أكن أعرف ما أفعله.‬ 271 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 ‫"ساندي".‬ 272 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 ‫"ساندي".‬ 273 00:15:11,240 --> 00:15:12,520 ‫"ساندي".‬ 274 00:15:12,520 --> 00:15:15,160 ‫"ساندي".‬ 275 00:15:20,760 --> 00:15:21,880 ‫يا إلهي.‬ 276 00:15:22,640 --> 00:15:24,720 ‫لا.‬ 277 00:16:01,280 --> 00:16:03,960 ‫لا.‬ 278 00:16:06,240 --> 00:16:09,320 ‫من فضلك، سأتناول الحليب بالفراولة وفطيرة اللحم.‬ 279 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 ‫أتحدث بجدية.‬ 280 00:16:12,400 --> 00:16:16,920 ‫أعطينا قطعة صغيرة أو قضمة أو أي شيء لمساعدتنا على التركيز.‬ 281 00:16:16,920 --> 00:16:20,080 ‫رجاءً لا تطلبي مني أي شيء، اتفقنا؟ لا أستطيع أن أعطيك أي شيء.‬ 282 00:16:20,080 --> 00:16:22,600 ‫- إنها أوامر "ساسكيا". - بحقك يا "تيريزا".‬ 283 00:16:22,600 --> 00:16:24,840 ‫لقد أسندت إلينا مهمة مستحيلة.‬ 284 00:16:24,840 --> 00:16:27,600 ‫حسناً، أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟‬ 285 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 ‫قالت "ساسكيا" إنك إذا طلبت الطعام،‬ 286 00:16:29,400 --> 00:16:31,680 ‫فإن الصف بأكمله، وليس فريق العقول فحسب،‬ 287 00:16:31,680 --> 00:16:34,960 ‫لن يتناولن أي طعام إلى أن يتم توليد الكهرباء.‬ 288 00:16:34,960 --> 00:16:36,360 ‫تلك الحقيرة اللعينة.‬ 289 00:16:36,360 --> 00:16:37,800 ‫أجل، ولذا...‬ 290 00:16:39,160 --> 00:16:41,960 ‫أنت لم تحضري إلى هنا، ونحن لم نخض هذه المحادثة مطلقاً.‬ 291 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 ‫حسناً.‬ 292 00:16:47,080 --> 00:16:48,240 ‫"أميليا".‬ 293 00:16:52,720 --> 00:16:55,280 ‫لقد انتابني الفضول بشأن هذا المخبأ السري‬ 294 00:16:55,280 --> 00:16:58,960 ‫للوجبات السريعة التي كنا نحتفظ بها في فتحة الإصلاح بالمدرسة الداخلية.‬ 295 00:16:58,960 --> 00:17:02,800 ‫وفقاً لقول ابن عمي الصغير، ما زال هذا التقليد متبعاً.‬ 296 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 ‫يا إلهي.‬ 297 00:17:29,560 --> 00:17:31,280 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة في الأعلى؟‬ 298 00:17:31,280 --> 00:17:33,960 ‫لا، أنا بخير. أنا...‬ 299 00:17:33,960 --> 00:17:35,280 ‫أنا بخير.‬ 300 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 ‫نعم، بكل خير.‬ 301 00:17:36,960 --> 00:17:39,800 ‫هل تعتقدين أننا ربما يجب أن نتحدث عن ذلك؟‬ 302 00:17:39,920 --> 00:17:42,880 ‫لأنه في آخر مرة رأيتك فيها، تركتني لتذهبي إلى "داني"...‬ 303 00:17:42,880 --> 00:17:45,280 ‫لا، أنا بخير حقاً.‬ 304 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 ‫لذا...‬ 305 00:17:47,560 --> 00:17:48,680 ‫حسناً، يمكنك الذهاب.‬ 306 00:17:49,880 --> 00:17:50,800 ‫حسناً.‬ 307 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 ‫لا بأس.‬ 308 00:17:54,640 --> 00:17:55,560 ‫اللعنة.‬ 309 00:18:01,480 --> 00:18:02,800 ‫يا إلهي، اللعنة.‬ 310 00:18:08,720 --> 00:18:12,440 ‫يا إلهي، أعلم أنني لم أصلّ منذ الانتخابات الأخيرة،‬ 311 00:18:12,440 --> 00:18:14,200 ‫ولم تعاقبني على ذلك،‬ 312 00:18:14,200 --> 00:18:17,800 ‫ولكن، أرجو منك أن تساعدني على إيجاد مكان للتغوط في المدرسة.‬ 313 00:18:17,920 --> 00:18:19,000 ‫أتوسل إليك.‬ 314 00:18:58,320 --> 00:18:59,720 ‫شكراً لك يا إلهي.‬ 315 00:19:01,080 --> 00:19:02,320 ‫شكراً لك.‬ 316 00:19:06,040 --> 00:19:06,960 ‫آمين.‬ 317 00:19:14,920 --> 00:19:18,280 ‫لا، يجب أن تكون أكثر عمقاً. على الأقل، بطول "تيغان" مرة ونصف.‬ 318 00:19:18,280 --> 00:19:19,880 ‫أنا "ميغان" اللعينة.‬ 319 00:19:19,880 --> 00:19:21,000 ‫مرحباً يا "زوي".‬ 320 00:19:21,000 --> 00:19:24,320 ‫سعيدة في فريق العضلات، ولكن قد أكون أكثر فائدة في فريق العقول،‬ 321 00:19:24,320 --> 00:19:26,760 ‫- بما أنني عملت في... - لا يمكنني التحدث الآن.‬ 322 00:19:26,760 --> 00:19:28,560 ‫- حسناً. - مرحباً، ما الخطب؟‬ 323 00:19:28,680 --> 00:19:32,800 ‫لقد تم تفعيل استراتيجية العلاقات العامة، إذا جاز التعبير.‬ 324 00:19:32,920 --> 00:19:36,800 ‫بينما كنت هناك في الخارج، وجدت وسائل أخرى متنوعة للتواصل.‬ 325 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 ‫ما الذي تحاولين قوله؟‬ 326 00:19:38,680 --> 00:19:41,000 ‫لقد وجدت مجدافاً مكسوراً يا "ساسكيا".‬ 327 00:19:41,720 --> 00:19:44,560 ‫وإذا لم يستطع المجداف النجاة، فكيف يمكن لـ"ساندي" أن تنجو؟‬ 328 00:19:45,880 --> 00:19:48,320 ‫- لقد قتلناها. - ألا تقصدين أنك قتلتها؟‬ 329 00:19:48,440 --> 00:19:52,640 ‫توقفي عن التفوه بهذه الترهات، كلانا تعرف ما فعلناه معاً.‬ 330 00:19:54,280 --> 00:19:56,800 ‫بحقك، أنت تعلمين أنه يمكن الاستغناء عنك، أليس كذلك؟‬ 331 00:19:56,920 --> 00:19:59,680 ‫كان ذلك واضحاً عندما كنت على وشك السقوط في البالوعة،‬ 332 00:19:59,680 --> 00:20:01,320 ‫ولم يحاول أي أحد إنقاذك.‬ 333 00:20:02,320 --> 00:20:04,680 ‫ألا تشعرين بالسوء تجاه "ساندي" على الإطلاق؟‬ 334 00:20:07,080 --> 00:20:08,520 ‫ليست لديك أدنى فكرة.‬ 335 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 ‫أحسنتن يا سيدات!‬ 336 00:20:12,440 --> 00:20:14,960 ‫قمن بوضعها في الحفرة التالية، هيا واصلن العمل.‬ 337 00:20:14,960 --> 00:20:17,040 ‫تخلصي من المجداف، أو تحملي العواقب بمفردك،‬ 338 00:20:17,040 --> 00:20:19,320 ‫لأننا لن نستطيع النجاة من دوني.‬ 339 00:20:19,440 --> 00:20:22,720 ‫قومي بإنهاء قصة "ساندي"، وابدئي في إخبار أي واحدة تسأل‬ 340 00:20:22,720 --> 00:20:25,240 ‫بأنه لا يمكنك مساعدتهم.‬ 341 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 ‫هل فهمت مقصدي؟‬ 342 00:20:28,040 --> 00:20:29,960 ‫مرحباً يا "زوي"، بشأن توزيع المهام...‬ 343 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 ‫عودي إلى العمل يا "لورا" المنسية.‬ 344 00:20:32,160 --> 00:20:33,280 ‫حسناً.‬ 345 00:20:37,200 --> 00:20:39,640 ‫هذا عصير مخلل ناري.‬ 346 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 ‫- ماذا تفعلن؟ - جرذ مشوي على النار.‬ 347 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 ‫سيكون شهياً للغاية.‬ 348 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 ‫لا تأكلن هذا.‬ 349 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 ‫اللعنة.‬ 350 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 ‫لا، ليس الحاجبين.‬ 351 00:20:53,920 --> 00:20:56,800 ‫لا، أرجوك لا تبكي.‬ 352 00:20:57,160 --> 00:20:59,280 ‫احتفظي بدموعك لساعة التفريغ العاطفي.‬ 353 00:21:04,440 --> 00:21:07,400 ‫حسناً، الأمر يشبه إخفاء كتاب في مكتبة يا "زو زو".‬ 354 00:21:07,920 --> 00:21:09,320 ‫المجاديف مكانها القوارب.‬ 355 00:21:09,320 --> 00:21:11,160 ‫لا شيء غريب في هذا.‬ 356 00:21:17,200 --> 00:21:18,080 ‫مرحباً.‬ 357 00:21:22,760 --> 00:21:26,080 ‫أنا... يا إلهي، بحق السماء.‬ 358 00:21:26,200 --> 00:21:27,520 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 359 00:21:29,240 --> 00:21:32,920 ‫"ساسكيا" تقوم بتجويع فريق العقول، وهذا أمر خطر للغاية، لذا...‬ 360 00:21:35,280 --> 00:21:39,080 ‫هل يمكنك أن تطلبي منها التوقف، أرجوك؟‬ 361 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 ‫أنا...‬ 362 00:21:42,480 --> 00:21:44,160 ‫أنا آسفة، لا أستطيع فعل ذلك.‬ 363 00:21:45,960 --> 00:21:47,320 ‫لماذا؟‬ 364 00:21:47,800 --> 00:21:48,880 ‫لأنني...‬ 365 00:21:49,520 --> 00:21:52,320 ‫- لا أستطيع فحسب. - لأن "ساسكيا" قالت ذلك.‬ 366 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 ‫اللعنة.‬ 367 00:22:05,480 --> 00:22:07,720 ‫هل قمت حقاً بلكمي على ثديي؟‬ 368 00:22:07,720 --> 00:22:11,560 ‫نعم، هل لديك مانع؟ لأن كل ما تفعلينه هو الاعتناء بنفسك فحسب.‬ 369 00:22:11,680 --> 00:22:12,920 ‫أنت أنانية للغاية.‬ 370 00:22:12,920 --> 00:22:15,000 ‫- لطالما كنت كذلك. - أنانية؟‬ 371 00:22:15,000 --> 00:22:18,720 ‫أنا أبني قارباً لعيناً من أجلكن. كيف أكون أنانية؟‬ 372 00:22:18,720 --> 00:22:20,600 ‫لم أطلب قارباً مطلقاً.‬ 373 00:22:20,600 --> 00:22:22,160 ‫لا، بالطبع لم تفعلي.‬ 374 00:22:22,160 --> 00:22:25,320 ‫أنت لا تطلبين أي شيء أبداً، أليس كذلك؟ أنت التي تضحين بنفسك.‬ 375 00:22:25,320 --> 00:22:29,760 ‫أنا أتحمل المسؤولية عن نفسي، اتفقنا؟ أنا لا أختبئ وراء الآخرين.‬ 376 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 ‫يا إلهي.‬ 377 00:22:31,200 --> 00:22:34,080 ‫لقد كنت صديقة "ساسكيا". تخطي الأمر.‬ 378 00:22:34,080 --> 00:22:36,240 ‫لقد كنت تابعة لـ"داني".‬ 379 00:22:36,240 --> 00:22:39,200 ‫آسفة لأنني قررت الابتعاد وتكوين صداقات أخرى،‬ 380 00:22:39,200 --> 00:22:42,120 ‫لذلك لم أتطفل عليك أنت والبستاني الخاص بك.‬ 381 00:22:42,120 --> 00:22:44,720 ‫لم نكن حتى نتسكع معاً عندما تركتك وابتعدت يا "زوي".‬ 382 00:22:44,720 --> 00:22:46,880 ‫كنت تكرهين صداقتي عند تلك المرحلة...‬ 383 00:22:46,880 --> 00:22:48,560 ‫يا إلهي، هذا مجرد هراء.‬ 384 00:22:48,560 --> 00:22:50,200 ‫كنت أعود إلى المنزل من المدرسة،‬ 385 00:22:50,200 --> 00:22:53,920 ‫وأتصل برقم البريد الصوتي لأرى ما إذا كنت قد اتصلت، ولكنك لم تتصلي مطلقاً.‬ 386 00:22:53,920 --> 00:22:56,120 ‫لقد حاولت يا "أميليا"، مفهوم؟‬ 387 00:22:56,120 --> 00:23:00,360 ‫عليك أن تتوقفي عن إلقاء اللوم عليّ بشأن أي شيء حدث بيننا.‬ 388 00:23:00,360 --> 00:23:02,160 ‫لا توجد صيغة للجمع هنا يا "زوي".‬ 389 00:23:02,160 --> 00:23:05,760 ‫لا توجد صيغة للجمع. الناس ينفصلون ويبتعدون عن بعضهم بعضاً.‬ 390 00:23:05,760 --> 00:23:08,960 ‫لا يجب علينا أن نفرض قيوداً على بعضنا بعضاً بسبب أساور الصداقة.‬ 391 00:23:08,960 --> 00:23:12,360 ‫حسناً، لأنك لا تتمسكين بأي شيء، أليس كذلك؟‬ 392 00:23:12,360 --> 00:23:14,000 ‫وإلا، فإنك ببساطة‬ 393 00:23:14,000 --> 00:23:17,360 ‫ستقولين بأن "داني" تسبب في حملك.‬ 394 00:23:17,360 --> 00:23:20,400 ‫هل هذا ما حدث؟ أم أصبح والداك مفلسين‬ 395 00:23:20,400 --> 00:23:22,880 ‫وكان عليهما إخراجك من المدرسة، أم ماذا؟‬ 396 00:23:22,880 --> 00:23:27,040 ‫ماذا؟ هل تم طردك بسبب سرقة أعمال الآخرين أم لممارستك الجنس مع أحد الموظفين؟‬ 397 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 ‫أعني، ماذا كان السبب؟‬ 398 00:23:33,360 --> 00:23:38,360 ‫حسناً، لا بأس. إلى أن تتمكني من التنازل عن كبريائك اللعين‬ 399 00:23:38,360 --> 00:23:43,240 ‫وتخبريني بما أخطأت في فعله قبل 10 سنوات مضت،‬ 400 00:23:43,240 --> 00:23:46,320 ‫سأفترض أن السبب كان غير مهم.‬ 401 00:23:46,320 --> 00:23:49,320 ‫في الواقع، حسب معرفتي بك، لا بدّ أن السبب سخيف.‬ 402 00:23:55,080 --> 00:23:56,320 ‫اللعنة على هذا.‬ 403 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 ‫لنبتعد عن بعضنا فحسب، اتفقنا؟‬ 404 00:23:58,640 --> 00:24:00,880 ‫- لا بأس. - اخرجي من تحت عباءة "ساسكيا"،‬ 405 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 ‫من أجلنا جميعاً.‬ 406 00:24:05,720 --> 00:24:07,200 ‫اللعنة.‬ 407 00:24:13,560 --> 00:24:18,280 ‫هل تريدين قوساً قوياً أم ربما تريدين شيئاً عادياً؟‬ 408 00:24:18,280 --> 00:24:22,960 ‫لقد أنفقت الكثير عليها، لذا إن استطعت الحفاظ على شكلها، فسيكون ذلك جيداً.‬ 409 00:24:22,960 --> 00:24:24,280 ‫عُلم.‬ 410 00:24:25,040 --> 00:24:26,440 ‫أين "تيغان"؟‬ 411 00:24:26,440 --> 00:24:30,600 ‫لا أعرف، قالت إنها لا تستطيع قضاء كل هذا الوقت من دون "ميغان" وذهبت.‬ 412 00:24:30,600 --> 00:24:32,120 ‫أعلم أنها صداقة غريبة.‬ 413 00:24:33,680 --> 00:24:34,920 ‫إذاً، ماذا لديك؟‬ 414 00:24:34,920 --> 00:24:37,440 ‫دجاج "كنتاكي"؟ سوشي؟‬ 415 00:24:37,440 --> 00:24:39,400 ‫أو ربما علبة وجبات خفيفة حلال؟‬ 416 00:24:39,760 --> 00:24:42,000 ‫أنا متأكدة من أنها لم تحضر أي شيء.‬ 417 00:24:42,000 --> 00:24:43,680 ‫هل يمكننا إنجار هذا؟‬ 418 00:24:45,400 --> 00:24:47,600 ‫- أنا جائعة. - أعلم، وأنا كذلك.‬ 419 00:24:49,160 --> 00:24:50,320 ‫أريد ذلك الجرذ.‬ 420 00:24:51,760 --> 00:24:52,720 ‫الجرذ المقلي.‬ 421 00:25:09,400 --> 00:25:10,760 ‫"أميليا"؟‬ 422 00:25:12,640 --> 00:25:14,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 423 00:25:18,080 --> 00:25:20,320 ‫أنا آسفة. أنا فحسب...‬ 424 00:25:20,680 --> 00:25:22,520 ‫لقد أعطتنا "ساسكيا" إنذاراً نهائياً،‬ 425 00:25:22,520 --> 00:25:25,280 ‫ولن نتناول الطعام إلا بعد توليد الكهرباء.‬ 426 00:25:25,280 --> 00:25:28,520 ‫لم أرد أن أضغط عليكن بالتهديدات السيئة، ولكن...‬ 427 00:25:29,360 --> 00:25:32,320 ‫لقد بحثت في كل مكان، ولم أجد أي طعام.‬ 428 00:25:32,320 --> 00:25:33,520 ‫حسناً.‬ 429 00:25:34,080 --> 00:25:35,440 ‫- حسناً. - سأبدأ من هنا.‬ 430 00:25:35,440 --> 00:25:37,200 ‫يمكننا فعل ذلك. لا تقلقي.‬ 431 00:25:37,200 --> 00:25:41,080 ‫أتذكر قولي إن الطاقة الكهربائية تساوي مربع قيمة التيار في قيمة المقاومة.‬ 432 00:25:42,040 --> 00:25:43,640 ‫- أجل. - أجل.‬ 433 00:25:51,600 --> 00:25:53,200 ‫لقد صارت لدينا إضاءة.‬ 434 00:25:53,640 --> 00:25:57,440 ‫لنقم بتحية فريق الابتكار والأبحاث.‬ 435 00:25:58,840 --> 00:25:59,720 ‫يا رفيقات!‬ 436 00:25:59,720 --> 00:26:01,920 ‫كنت متأكدة من قدرتكن على النجاح. قلت لكن.‬ 437 00:26:02,840 --> 00:26:04,560 ‫أيضاً بالنسبة إلى عضوات فريق العضلات.‬ 438 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 ‫أقصد، فريق البنية التحتية.‬ 439 00:26:07,000 --> 00:26:10,960 ‫لقد استطعنا حفر الكثير من المراحيض في الأرض.‬ 440 00:26:10,960 --> 00:26:13,040 ‫لا عذر للتغوط في الأدغال الآن.‬ 441 00:26:13,040 --> 00:26:15,400 ‫لقد تمكنا من توليد الكهرباء اليوم.‬ 442 00:26:15,400 --> 00:26:17,440 ‫نحن أفضل من التغوط في الأدغال.‬ 443 00:26:17,440 --> 00:26:18,480 ‫هذا مقزز.‬ 444 00:26:18,480 --> 00:26:21,680 ‫لقد وصمنا أنفسنا وصمة عار يا رفيقات.‬ 445 00:26:21,680 --> 00:26:23,720 ‫كنا عند حافة الماء،‬ 446 00:26:23,720 --> 00:26:26,360 ‫- نبحث عن الفطر من أجل... - من أجل الطعام.‬ 447 00:26:26,360 --> 00:26:27,760 ‫- بكل وضوح. - بكل وضوح.‬ 448 00:26:27,760 --> 00:26:32,080 ‫ولكن، لقد عثرنا مصادفة على تمثال "الأم (مازدوغ)" هنا مع ملاحظة لنا.‬ 449 00:26:32,080 --> 00:26:33,840 ‫هذا المكان مسكون بالأشباح.‬ 450 00:26:33,840 --> 00:26:37,720 ‫نحن على يقين بأننا رأينا أيضاً شبح "الأخت (بيكي)"‬ 451 00:26:37,720 --> 00:26:39,640 ‫يجري تمارين الجمباز.‬ 452 00:26:40,320 --> 00:26:44,320 ‫أجل، لأننا بالتأكيد لم نجد الفطر.‬ 453 00:26:44,840 --> 00:26:45,960 ‫أريني هذا.‬ 454 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 ‫"عزيزاتي الحقيرات."‬ 455 00:26:58,520 --> 00:26:59,440 ‫هذا أسلوب وقح.‬ 456 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 ‫"من فضلكن، لا تغضبن. لقد غادرت.‬ 457 00:27:01,920 --> 00:27:04,920 ‫أدركت أنني لا أستطيع العيش من دون (كونستابل).‬ 458 00:27:04,920 --> 00:27:08,560 ‫وبمجرد أن وجدت حقيبتي الـ(دامير)، كان عليّ أن أبتعد عن هذا المكان الحقير‬ 459 00:27:08,560 --> 00:27:11,120 ‫وأنا أحاول العودة إلى (الولايات المتحدة).‬ 460 00:27:11,120 --> 00:27:12,760 ‫لقد ركبت زورق التجديف.‬ 461 00:27:12,760 --> 00:27:15,960 ‫آسفة إذا كنتن بحاجة إليه، لكنني كنت بحاجة إليه أكثر. (ساندي)."‬ 462 00:27:19,360 --> 00:27:21,480 ‫أعتقد أنه يمكننا التوقف عن البحث الآن.‬ 463 00:27:22,920 --> 00:27:24,120 ‫لقد رحلت "ساندي".‬ 464 00:27:24,600 --> 00:27:26,440 ‫يا إلهي، أي أحد سوى "ساندي".‬ 465 00:27:26,440 --> 00:27:29,800 ‫هل ترغبين في إضافة أي شيء بصفتك ممثلة مجلس الطلاب يا "زوي"؟‬ 466 00:27:33,360 --> 00:27:35,880 ‫نعم. أعتقد فحسب...‬ 467 00:27:36,560 --> 00:27:38,520 ‫أن...‬ 468 00:27:40,280 --> 00:27:42,000 ‫أظن أنني أتحدث نيابةً عنا جميعاً.‬ 469 00:27:42,280 --> 00:27:45,120 ‫عندما أقول، "نخب (ساندي)."‬ 470 00:27:46,400 --> 00:27:48,760 ‫رحلة سعيدة إلى المنزل يا "ساندي".‬ 471 00:27:49,760 --> 00:27:53,000 ‫- نخب "ساندي". - نخبكن.‬ 472 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 ‫ونخب الأخت "بيكي"، التي قالت إن هذه المجموعة لن تصل إلى أي شيء أبداً.‬ 473 00:27:58,000 --> 00:28:03,520 ‫لذا، ومع أقصى درجات عدم الاحترام، أقول لها، "تباً لك يا (بيكي)."‬ 474 00:28:03,520 --> 00:28:06,360 ‫اللعنة عليك يا "بيكي".‬ 475 00:28:07,440 --> 00:28:08,880 ‫مهلاً.‬ 476 00:28:10,200 --> 00:28:14,160 ‫"سيدات (ريدج هايتس) يقفن شامخات‬ 477 00:28:14,160 --> 00:28:18,400 ‫حيث نصنع حشداً بارعاً لا مثيل له‬ 478 00:28:18,400 --> 00:28:21,840 ‫حيّ الضمير ومهذب"‬ 479 00:28:21,840 --> 00:28:24,760 ‫ماذا كنت تريدين أن تقولي لي في وقت سابق؟‬ 480 00:28:25,960 --> 00:28:29,360 ‫- أنت تعرفين أنني كنت أعمل... - حسناً، مهلاً.‬ 481 00:28:31,080 --> 00:28:33,000 ‫مهندسة كهربائية.‬ 482 00:28:47,680 --> 00:28:48,760 ‫شهيق.‬ 483 00:28:55,800 --> 00:28:56,720 ‫زفير.‬ 484 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 ‫"فورمالدهيد"‬ 485 00:29:25,960 --> 00:29:28,840 {\an8}‫"أدركت"‬ 486 00:30:27,160 --> 00:30:28,760 ‫لقد قلتها بنفسك يا "ساس".‬ 487 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 ‫لن تذهب "ساندي" إلى أي مكان من دون حقيبتها.‬ 488 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 ‫"(دامير)"‬ 489 00:32:09,200 --> 00:32:11,200 ‫ترجمة "محمد سعودي" ‬ 490 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬