1 00:00:06,080 --> 00:00:10,880 ‫בוגרי 2007‬ 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,280 ‫- סנדי! - סנדי!‬ 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,640 ‫סנדי, איפה את?‬ 4 00:00:16,640 --> 00:00:20,720 ‫אלוהים, זואי. את דרמטית. תרגיעי קצת.‬ 5 00:00:21,240 --> 00:00:25,120 ‫באמת סליחה שלא שיפרתי את כישורי המשחק שלי כדי לחפש בצורה משכנעת‬ 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,400 ‫מישהי שאנחנו יודעות שלא נמצאת כאן.‬ 7 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 ‫מצאתי משהו!‬ 8 00:00:34,560 --> 00:00:36,840 ‫צואה. צואה אנושית.‬ 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,760 ‫סנדי בטח מתחבאת איפשהו בבית הספר.‬ 10 00:00:39,880 --> 00:00:42,320 ‫ואז באה לכאן כדי לעשות קקי.‬ 11 00:00:46,320 --> 00:00:48,000 ‫מצטערת לבשר לך, פפה.‬ 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,080 ‫אבל כולנו עושות כאן קקי מאז שהצנרת התפגרה.‬ 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 ‫רגע. איפה את עשית?‬ 14 00:00:55,400 --> 00:00:57,960 ‫אלוהים, היא לא עשתה.‬ 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 ‫- נראה לי שעשינו את שלנו כאן. - בהחלט.‬ 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,840 ‫במילותיה של האימא הסקוטית מיוטיוב, "מגעיל!"‬ 17 00:01:04,840 --> 00:01:09,720 ‫לא, אני חושבת שסיימנו לחפש את סנדי. יש לנו דברים חשובים יותר, כמו שירותים.‬ 18 00:01:09,720 --> 00:01:10,640 ‫אין מצב.‬ 19 00:01:11,160 --> 00:01:15,520 ‫אם אנחנו מוכנות לוותר על האנושיות שלנו אחרי שבוע אחד כדי לוותר על אחת משלנו,‬ 20 00:01:15,520 --> 00:01:17,640 ‫אז אנחנו יכולות כבר לאכול מישהי.‬ 21 00:01:18,200 --> 00:01:19,280 ‫מה לעזאזל?‬ 22 00:01:19,880 --> 00:01:23,240 ‫אבל, פפה, אנחנו מחפשות כבר שבוע שלם.‬ 23 00:01:23,240 --> 00:01:25,760 ‫ושמעת את סנדי. היא שנאה להיות כאן.‬ 24 00:01:25,760 --> 00:01:27,240 ‫סירת משוטים חסרה.‬ 25 00:01:27,240 --> 00:01:28,720 ‫התיק שלה איננו.‬ 26 00:01:28,720 --> 00:01:31,240 ‫היא בחיים לא תעזוב בלי התיק שלה, נכון?‬ 27 00:01:31,240 --> 00:01:33,280 ‫ולקחו אחריות על כל גושי הקקי.‬ 28 00:01:33,280 --> 00:01:34,840 ‫- אבל צריך... - צריך‬ 29 00:01:34,840 --> 00:01:38,640 ‫לתקן את הרדיו. להבין אילו פירות יער בטוחים לאכילה.‬ 30 00:01:38,640 --> 00:01:42,480 ‫למצוא דרך להוציא את ההתקנים שלנו לפני שהם נרקבים לנו ברחם.‬ 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,480 ‫צריך להתחיל לתכנן קדימה,‬ 32 00:01:44,480 --> 00:01:47,160 ‫מה שאומר למצוא דרך לחיות כאן.‬ 33 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 ‫לתמיד.‬ 34 00:02:00,280 --> 00:02:05,080 ‫היי! זה בסדר. נכון שאנחנו דואגות לסנדי, אבל אני בטוחה שהיא בסדר.‬ 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,920 ‫בטח כבר בחצי הדרך לקונסטבל.‬ 36 00:02:06,920 --> 00:02:09,160 ‫אנחנו לא דואגות לסנדי, בסדר?‬ 37 00:02:09,160 --> 00:02:11,160 ‫אנחנו דואגות למשפחות שלנו‬ 38 00:02:11,160 --> 00:02:12,600 ‫- ולחברים... - לבאנגים שלנו.‬ 39 00:02:12,720 --> 00:02:16,400 ‫אם נתחיל להתמקד בהישרדות עכשיו, אנחנו לא פשוט מוותרות על כולם?‬ 40 00:02:16,400 --> 00:02:17,520 ‫בדיוק.‬ 41 00:02:18,160 --> 00:02:21,320 ‫ולכן אני מסרבת להפסיק לחפש את סנדי.‬ 42 00:02:21,320 --> 00:02:23,600 ‫כי אני, למשל, מסרבת להאמין‬ 43 00:02:23,720 --> 00:02:26,400 ‫שאף אחד לא מחפש גם אותנו שם בחוץ.‬ 44 00:02:26,400 --> 00:02:27,880 ‫כאילו, הם בטח מחפשים.‬ 45 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ‫נכון?‬ 46 00:02:32,960 --> 00:02:35,520 ‫תראו, זה קשה. אני מבינה.‬ 47 00:02:37,160 --> 00:02:38,960 ‫אנחנו לא אמורות להיות בסדר.‬ 48 00:02:40,880 --> 00:02:42,840 ‫ולכן, החל מעכשיו,‬ 49 00:02:43,280 --> 00:02:47,200 ‫אני מתחילה שעת שחרור רגשי שהיא חובה לכולן.‬ 50 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 ‫חדר ריתוק‬ 51 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 ‫תעשו מה שצריך כדי להתמודד עם הכאב‬ 52 00:02:51,000 --> 00:02:53,320 ‫ועם הדאגות ועם הצער.‬ 53 00:02:56,520 --> 00:02:59,320 ‫כי שום דבר לא יכול היה להכין אותנו לזה.‬ 54 00:02:59,320 --> 00:03:02,720 ‫שום מדיטציה או תרופות או טיפול עצמי.‬ 55 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 ‫שאיפה.‬ 56 00:03:04,840 --> 00:03:08,680 ‫אז בבקשה, תרשו לעצמכן להתפרק...‬ 57 00:03:08,680 --> 00:03:09,640 ‫נשיפה.‬ 58 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 ‫...במשך שעה אחת שלמה ביום.‬ 59 00:03:18,400 --> 00:03:21,200 ‫אני מפצירה בכן לבכות, לייבב,‬ 60 00:03:21,200 --> 00:03:23,640 ‫ליילל אל הירח. לא אכפת לי.‬ 61 00:03:27,240 --> 00:03:29,320 ‫אנחנו נשנס מותניים.‬ 62 00:03:29,680 --> 00:03:33,000 ‫נשתמש בכל הכוחות שלנו עד שנשלוט בתחומי‬ 63 00:03:33,000 --> 00:03:36,440 ‫המזון, המים, האינסטלציה והחשמל ברמה בסיסית.‬ 64 00:03:36,440 --> 00:03:37,360 ‫תפוס.‬ 65 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 ‫אבל אל תמעיטו בערכו של הכאב שבחזרה לכאן, אף לא לשנייה אחת.‬ 66 00:03:46,480 --> 00:03:49,760 ‫כל המטענים שלנו מגיל ההתבגרות צפו אל פני השטח,‬ 67 00:03:49,760 --> 00:03:53,800 ‫ועכשיו אנחנו תקועות עם האנשים שחשבנו שנכיר לנצח‬ 68 00:03:53,800 --> 00:03:57,880 ‫עד שבנים ומקומות עבודה ובחירות שעשינו בחיים הפריעו בדרך.‬ 69 00:03:57,880 --> 00:04:01,800 ‫אמיליה המלכותית‬ 70 00:04:02,800 --> 00:04:07,560 ‫אז, למען כולנו, תתגברו על החרא שלכן ותוציאו הכול,‬ 71 00:04:09,280 --> 00:04:10,680 ‫כי אם לא נעשה זאת,‬ 72 00:04:11,200 --> 00:04:14,720 ‫אני מבטיחה לכן, לעולם לא נשרוד.‬ 73 00:04:17,240 --> 00:04:20,880 ‫זה מצב קשה מאוד, אמיליה.‬ 74 00:04:23,560 --> 00:04:26,480 ‫אני לא חושבת שתחזרי לבית הספר.‬ 75 00:04:26,480 --> 00:04:29,720 ‫אבא שלך סידר שתחזרי הביתה‬ 76 00:04:29,720 --> 00:04:31,800 ‫ברכבת של 15:00.‬ 77 00:04:31,800 --> 00:04:35,320 ‫אני ארשה לעוד מישהי לעזור לך לארוז את החדר שלך במעונות.‬ 78 00:04:35,320 --> 00:04:36,800 ‫זואי, אולי?‬ 79 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 ‫אנחנו כבר לא ממש חברות.‬ 80 00:04:48,320 --> 00:04:52,240 ‫אילו כישורים ייחודיים את יכולה לתרום למאמץ ההישרדות?‬ 81 00:04:52,360 --> 00:04:55,480 ‫התחלתי ברפואת ילדים כי אני אוהבת ילדים.‬ 82 00:04:55,480 --> 00:04:58,360 ‫ואז קודמתי לחדר המיון, במיידי.‬ 83 00:04:58,360 --> 00:05:01,080 ‫במיידי, זה מונח רפואי ל"מהר".‬ 84 00:05:01,080 --> 00:05:03,320 ‫כמו, "אני צריכה ארוחת צהריים, במיידי".‬ 85 00:05:03,920 --> 00:05:05,160 ‫סתם בצחוק.‬ 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,800 ‫ברצינות, אוכלים בקרוב או...‬ 87 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 ‫- היית תלמידה מצטיינת, נכון? - כן.‬ 88 00:05:08,920 --> 00:05:13,320 ‫היה לי גם תיק השקעות של 17 מיליון במטבעות קריפטו מגוונים.‬ 89 00:05:13,320 --> 00:05:16,480 ‫אבל עכשיו, כשקטניות נסחרות בשיא של כל הזמנים,‬ 90 00:05:16,480 --> 00:05:18,880 ‫אני מוכרת, מותק. לעזאזל.‬ 91 00:05:18,880 --> 00:05:21,120 ‫- עבדתי במשך שנים בתור... - תרזה!‬ 92 00:05:22,760 --> 00:05:26,320 ‫תה יבוא לי ממש טוב עכשיו. תוכלי להכין לי?‬ 93 00:05:27,360 --> 00:05:30,080 ‫מנהלת תחום תחזוקה, רכזת הכיתה,‬ 94 00:05:30,080 --> 00:05:32,640 ‫נציגת התלמידים בוועדת התלבושת האחידה.‬ 95 00:05:32,640 --> 00:05:36,240 ‫בלעדיי, בית הספר לא היה מחזיר את כומתות החורף.‬ 96 00:05:36,240 --> 00:05:39,400 ‫אז הדפסת אותן והבאת אותן לפגישת המחזור?‬ 97 00:05:40,240 --> 00:05:42,240 ‫ובאיזו תעשייה עבדת?‬ 98 00:05:42,240 --> 00:05:43,880 ‫שיווק.‬ 99 00:05:44,480 --> 00:05:45,320 ‫נהדר.‬ 100 00:05:45,320 --> 00:05:47,520 ‫בירה. הכנתי בירה למחייתי.‬ 101 00:05:47,520 --> 00:05:49,160 ‫את בטח מבינה בכימיה.‬ 102 00:05:49,160 --> 00:05:52,920 ‫אני יודעת שבירה שטוחה לא תהפוך למוגזת בתוך בקבוק סודה סטרים,‬ 103 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 ‫אולי היא רק תשתגר החוצה מהחלון.‬ 104 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 ‫כמו שאמרתי, עבדתי...‬ 105 00:05:57,120 --> 00:05:59,200 ‫חם מדי, תרזה. חם מדי.‬ 106 00:06:08,960 --> 00:06:11,160 ‫וזו התוצאה של 10,000 שעות.‬ 107 00:06:11,160 --> 00:06:14,360 ‫כיסא שלישי בתזמורת האוסטרלית ולא הרבה יותר מזה?‬ 108 00:06:14,360 --> 00:06:15,600 ‫אני מגדלת...‬ 109 00:06:17,760 --> 00:06:18,720 ‫בוטנים.‬ 110 00:06:20,600 --> 00:06:21,960 ‫אל תדאגי, אמיליה.‬ 111 00:06:22,080 --> 00:06:23,680 ‫יש לי תוכניות גדולות בשבילך.‬ 112 00:06:25,600 --> 00:06:28,760 ‫גבירותיי, הקשיבו. חולקתן לשתי קבוצות.‬ 113 00:06:28,760 --> 00:06:32,920 ‫מימין, חטיבת החדשנות והמחקר, שבראשה אמיליה,‬ 114 00:06:32,920 --> 00:06:36,880 ‫והמטלה שלהן תהיה למצוא דרך לייצר חשמל עד הערב.‬ 115 00:06:36,880 --> 00:06:38,760 ‫- לא. - ועל המדרגות,‬ 116 00:06:38,760 --> 00:06:40,840 ‫צוות התשתיות.‬ 117 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 ‫אתן הולכות לחפור שירותי כריעה.‬ 118 00:06:42,800 --> 00:06:44,080 ‫תאכלי חרא.‬ 119 00:06:44,080 --> 00:06:46,720 ‫מה? חנוניות וקלולסיות, בעצם.‬ 120 00:06:46,720 --> 00:06:49,920 ‫אני ארוויח את האורז שלי הערב בכך שאחפור שירותי כריעה.‬ 121 00:06:49,920 --> 00:06:53,800 ‫ותרזה נשארת אחראית על האוכל, וזואי היא נציגת מועצת התלמידים שלכן.‬ 122 00:06:56,120 --> 00:06:58,520 ‫- שוב המגניבות מקבלות פריבילגיות. - זונות.‬ 123 00:06:58,520 --> 00:07:02,480 ‫אם יש לכן שאלות, הצעות או טענות לגבי השיבוץ שלכן,‬ 124 00:07:02,480 --> 00:07:04,960 ‫כמו שאמרתי, זואי היא נציגת מועצת התלמידים.‬ 125 00:07:04,960 --> 00:07:06,720 ‫אפשר לפנות אליה.‬ 126 00:07:08,080 --> 00:07:10,280 ‫כן, דברו אליי, חברות.‬ 127 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 ‫כן, יש לי שאלה.‬ 128 00:07:11,880 --> 00:07:14,800 ‫איך קורה שבית הספר הזה מאכיל 800 בנות ביום,‬ 129 00:07:14,800 --> 00:07:17,880 ‫אבל אחרי שבוע, כל מה שנשאר לנו לאכול זה אורז?‬ 130 00:07:17,880 --> 00:07:20,720 ‫כן. מה הקטע? אני מסכימה עם זה ממש.‬ 131 00:07:20,720 --> 00:07:22,480 ‫- מי עוד מסכימה? - כן!‬ 132 00:07:23,480 --> 00:07:25,840 ‫איך את הולכת להציל אולם מלא של מורעבות‬ 133 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 ‫מלמות מרעב, זואי?‬ 134 00:07:28,440 --> 00:07:31,040 ‫זו שאלה? זה נשמע כמו הערה.‬ 135 00:07:31,040 --> 00:07:34,480 ‫למה היא מקבלת יחס מועדף? זו אשמתה שאנחנו כאן.‬ 136 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 ‫בערך כמו שזו אשמתך‬ 137 00:07:36,520 --> 00:07:39,840 ‫שהגנרטורים התרוקנו בשבוע שעבר, כשטענת את המחשב הנייד שלך.‬ 138 00:07:40,320 --> 00:07:41,880 ‫- חנונית. - וטיגן,‬ 139 00:07:41,880 --> 00:07:45,680 ‫ראיתי אותך לוקחת כף אורז מהקערה של ליסה האפרורית אתמול בלילה.‬ 140 00:07:45,680 --> 00:07:47,240 ‫השם הוא לורה הנשכחת.‬ 141 00:07:47,560 --> 00:07:49,320 ‫- אז, מה? - ורנה,‬ 142 00:07:49,320 --> 00:07:52,440 ‫אני יודעת שאת מסתירה גביעונית. היא יכולה לעזור לכולנו.‬ 143 00:07:54,760 --> 00:07:55,840 ‫סליחה.‬ 144 00:07:57,000 --> 00:07:59,120 ‫- זואי... - אני לא...‬ 145 00:07:59,440 --> 00:08:02,360 ‫נראה לי שזה בסדר. נראה לי שהבנו את המסר, סאס.‬ 146 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 ‫יופי.‬ 147 00:08:03,400 --> 00:08:07,280 ‫אני יודעת שכולכן רעבות, אבל אני כן רואה את נקודות החוזק שלכן,‬ 148 00:08:07,960 --> 00:08:12,040 ‫ואם יש קבוצה של נשים שיכולות להצליח לשרוד, אלה אנחנו.‬ 149 00:08:12,640 --> 00:08:14,680 ‫אז בואו נתחיל לעבוד, בסדר?‬ 150 00:08:15,880 --> 00:08:17,120 ‫לא!‬ 151 00:08:17,120 --> 00:08:18,680 ‫לא, לא, לא.‬ 152 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 ‫בשום פנים ואופן לא אסכים להיחשב קלולסית.‬ 153 00:08:22,960 --> 00:08:25,640 ‫אני מסרבת לחפור שירותי כריעה.‬ 154 00:08:25,640 --> 00:08:27,200 ‫זין על השיבוצים שלך.‬ 155 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 ‫אני מחפשת את סנדי.‬ 156 00:08:30,640 --> 00:08:33,040 ‫"קווי קווריט, אינווניט."‬ 157 00:08:33,520 --> 00:08:35,760 ‫"מי שמחפש, מוצא."‬ 158 00:08:36,720 --> 00:08:40,480 ‫השתדלתי שזה יהיה, "מי שמחפשת, מוצאת", אבל זה לא עבר טוב בתרגום.‬ 159 00:08:42,000 --> 00:08:45,640 ‫נשמע שמישהי לא הצליחה לחוות שחרור רגשי אתמול בערב.‬ 160 00:08:45,640 --> 00:08:46,720 ‫מה?‬ 161 00:08:47,480 --> 00:08:49,520 ‫כאילו, היא עוד לא חרבנה.‬ 162 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 ‫אהבתי.‬ 163 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 ‫טוב, תראי, צריך לשים סוף לסיפור של סנדי.‬ 164 00:08:57,520 --> 00:08:59,880 ‫אני צריכה שאת תשכנעי את ז'נבייב‬ 165 00:09:00,000 --> 00:09:02,760 ‫שסנדי הייתה אבודה וכואבת בלי הכלב שלה.‬ 166 00:09:02,880 --> 00:09:06,640 ‫היא מצאה את התיק שלה והתחפפה. סוף הסיפור. הבנת?‬ 167 00:09:06,640 --> 00:09:09,360 ‫- אבל איך? - "כן, ססקיה, הבנתי."‬ 168 00:09:09,360 --> 00:09:10,440 ‫תודה.‬ 169 00:09:13,720 --> 00:09:15,200 ‫קסנדרה "סנדי" קופר-ריד, 17‬ 170 00:09:15,200 --> 00:09:17,160 ‫"כלבות יקרות,‬ 171 00:09:17,160 --> 00:09:22,840 ‫"אני חזרתי...‬ 172 00:09:23,520 --> 00:09:27,840 ‫"לארצות הברית."‬ 173 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 ‫היי, חברה.‬ 174 00:09:39,240 --> 00:09:40,520 ‫מה את עושה?‬ 175 00:09:41,440 --> 00:09:43,400 ‫צריכה עזרה עם...‬ 176 00:09:45,000 --> 00:09:46,360 ‫שיטת דיואי?‬ 177 00:09:48,600 --> 00:09:52,640 ‫במדף 612 תמצאי תמונות של בולבולים, בספרי לימוד לאנטומיה.‬ 178 00:09:54,280 --> 00:09:56,000 ‫אל תשאלי איך אני יודעת את זה.‬ 179 00:09:56,000 --> 00:09:57,160 ‫לא. אני מסתדרת.‬ 180 00:09:57,160 --> 00:10:00,080 ‫את יכולה לחזור להעמיד פנים שאת עושה משהו.‬ 181 00:10:00,080 --> 00:10:02,840 ‫התפקיד שלי הוא לעזור לך, חברה.‬ 182 00:10:04,880 --> 00:10:07,640 ‫קצת מעל רמת הקריאה שלך, את לא חושבת?‬ 183 00:10:09,480 --> 00:10:10,760 ‫סבבה.‬ 184 00:10:10,880 --> 00:10:13,960 ‫טוב, אני כאן אם את צריכה משהו.‬ 185 00:10:14,240 --> 00:10:15,600 ‫בדיוק כמו בנטבול.‬ 186 00:10:15,600 --> 00:10:18,600 ‫אני כאן אם את צריכה מגן כנף.‬ 187 00:10:18,600 --> 00:10:20,120 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 188 00:10:20,440 --> 00:10:21,640 ‫זואי.‬ 189 00:10:21,760 --> 00:10:24,360 ‫לא אעצור את נשימתי עד לקבלת עזרה ממך.‬ 190 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 ‫רגע, מה?‬ 191 00:10:33,840 --> 00:10:35,200 ‫- היי. - היי.‬ 192 00:10:35,840 --> 00:10:36,760 ‫אני רק...‬ 193 00:10:36,760 --> 00:10:38,080 ‫קיוסק, מישהי?‬ 194 00:10:38,080 --> 00:10:41,480 ‫- מילס, רוצה לבוא? - לא, זה בסדר.‬ 195 00:10:42,160 --> 00:10:44,520 ‫אבל אם לא אכפת לך לחכות שנייה...‬ 196 00:10:44,520 --> 00:10:46,280 ‫זו-זו, קדימה, בואי נלך.‬ 197 00:10:49,640 --> 00:10:51,400 ‫זואי, אני באמת צריכה לדבר...‬ 198 00:10:51,400 --> 00:10:52,720 ‫זו-זו, בואי נלך.‬ 199 00:10:52,720 --> 00:10:54,320 ‫אמיליה, בואי בבקשה.‬ 200 00:10:55,160 --> 00:10:56,960 ‫לא בילינו יחד כבר מלא זמן.‬ 201 00:10:59,360 --> 00:11:01,600 ‫לא. לכו בלעדיי.‬ 202 00:11:02,080 --> 00:11:04,520 ‫אני צריכה לפגוש את דני בכל מקרה.‬ 203 00:11:05,840 --> 00:11:08,560 ‫רואה? אין לה זמן בשבילך, זואי.‬ 204 00:11:10,960 --> 00:11:12,320 ‫בנות, קצת עזרה.‬ 205 00:11:12,840 --> 00:11:15,200 ‫פעם היית זוכרת את זה מתוך שינה.‬ 206 00:11:16,760 --> 00:11:19,680 ‫נצנץ, נצנץ, כוכב יקר‬ 207 00:11:19,680 --> 00:11:22,600 ‫הספק שווה לאיי בריבוע אר‬ 208 00:11:22,600 --> 00:11:25,920 ‫וה"איי" מייצג גלידת אייסברג.‬ 209 00:11:25,920 --> 00:11:28,360 ‫ו"אר" הוא רטטוי או משהו.‬ 210 00:11:28,360 --> 00:11:31,280 ‫אני לא יכולה לחשוב. אני רעבה כל כך.‬ 211 00:11:33,520 --> 00:11:34,640 ‫סליחה.‬ 212 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 ‫בנות, כמה טעימה החולדה הזו נראית?‬ 213 00:11:38,840 --> 00:11:41,640 ‫אני זורמת על חולדה מטוגנת בשמן עמוק.‬ 214 00:11:42,760 --> 00:11:44,040 ‫גם אני.‬ 215 00:11:45,120 --> 00:11:46,920 ‫דוק, מה זה החומר הצהוב הזה?‬ 216 00:11:49,720 --> 00:11:50,560 ‫אני.‬ 217 00:11:51,880 --> 00:11:53,880 ‫זה... זה מיץ חמוצים.‬ 218 00:11:53,880 --> 00:11:55,760 ‫חשבתי שזה פורמלין.‬ 219 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 ‫טעות נפוצה, פיבי.‬ 220 00:11:58,680 --> 00:12:02,000 ‫כן, הפסיקו עם הפורדה-דל-דלצומיד.‬ 221 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 ‫- הכול אורגני עכשיו. - בנות!‬ 222 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 ‫בבקשה, רק תעזרו לי לפתור את זה.‬ 223 00:12:06,400 --> 00:12:09,240 ‫איך אפשר להתרכז כשיש רק טיפה אורז בבטן שלנו?‬ 224 00:12:09,240 --> 00:12:13,480 ‫אני רעבה כל כך. לפחות כשחרשנו לפני מבחנים בבי"ס, היו לנו‬ 225 00:12:13,480 --> 00:12:15,920 ‫משקאות אנרגיה ולחמניות אצבע.‬ 226 00:12:15,920 --> 00:12:17,840 ‫- לא לדבר על לחמניות. - נודלס.‬ 227 00:12:17,840 --> 00:12:19,440 ‫שבלולי וג'ימייט.‬ 228 00:12:19,440 --> 00:12:21,240 ‫- קרטיבים, הארוכים. - כן.‬ 229 00:12:21,240 --> 00:12:24,160 ‫- שלום! - בסדר. אני מבינה.‬ 230 00:12:26,200 --> 00:12:27,720 ‫אני אמצא לנו אוכל.‬ 231 00:12:28,280 --> 00:12:30,200 ‫רק, בבקשה...‬ 232 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 ‫תתחילו לעבוד?‬ 233 00:12:31,960 --> 00:12:34,000 ‫כן, מלכות.‬ 234 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 ‫יאללה, יא שולטות.‬ 235 00:12:36,800 --> 00:12:40,680 ‫טוב. אז, זה הסטנדרט. אני רוצה שכולן יסתכלו על...‬ 236 00:12:40,680 --> 00:12:42,160 ‫על החור שלה.‬ 237 00:12:42,160 --> 00:12:45,240 ‫שרה קיי, אני יודעת שאת מסוגלת ליותר.‬ 238 00:12:45,240 --> 00:12:46,920 ‫כל הכבוד, בנות.‬ 239 00:12:48,280 --> 00:12:51,480 ‫הכלבה הזאת מתכוונת לחפור או רק להחזיק את חפירה ולעודד?‬ 240 00:12:51,480 --> 00:12:53,480 ‫למה היא נראית טוב כל כך?‬ 241 00:12:53,480 --> 00:12:56,680 ‫לא הצלחתי למצוא שום דבר במלתחה של הדיירות שהתאים לי.‬ 242 00:12:56,680 --> 00:12:58,840 ‫סנדי!‬ 243 00:13:01,240 --> 00:13:04,040 ‫סנדי!‬ 244 00:13:04,800 --> 00:13:07,080 ‫אני לא חושבת שנפצח את זה עד הערב.‬ 245 00:13:07,080 --> 00:13:10,280 ‫כולנו די חלודות בתחום הלמידה מספרים,‬ 246 00:13:10,280 --> 00:13:12,640 ‫ואנחנו פשוט רעבות מדי מכדי להתרכז.‬ 247 00:13:12,960 --> 00:13:14,320 ‫בסדר, קחו את הזמן.‬ 248 00:13:14,920 --> 00:13:18,880 ‫אבל רק שתדעי, הצוות שלך לא יאכל עד שתייצרו חשמל.‬ 249 00:13:18,880 --> 00:13:20,080 ‫מה?‬ 250 00:13:21,160 --> 00:13:24,200 ‫ססקיה, זו לא דרך לדרבן אנשים, באמצעות...‬ 251 00:13:24,960 --> 00:13:26,680 ‫איומים ואולטימטומים?‬ 252 00:13:26,680 --> 00:13:28,720 ‫טוב, אמיליה, ככה אני מובילה.‬ 253 00:13:28,720 --> 00:13:32,560 ‫ואת זו שרצתה אותי בחזרה בתפקיד הזה.‬ 254 00:13:32,560 --> 00:13:35,840 ‫"אל תחשבי על זה יותר מדי", אמרת. "פשוט צריך כלבה."‬ 255 00:13:36,200 --> 00:13:37,400 ‫אז הינה אני.‬ 256 00:13:40,280 --> 00:13:41,840 ‫תנהלי איך שאת רוצה,‬ 257 00:13:41,840 --> 00:13:43,880 ‫אבל לא אאיים ברעב על הצוות שלי.‬ 258 00:13:43,880 --> 00:13:44,920 ‫אמיליה, חכי.‬ 259 00:13:45,920 --> 00:13:48,200 ‫אני רואה שאת לוקחת כדורים קטנים.‬ 260 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 ‫אין לי מושג מה דפק אותך קשה כל כך,‬ 261 00:13:52,080 --> 00:13:56,280 ‫אבל בית הספר הזה דפק אותי בדרכים שלא תוכלי להעלות על דעתך.‬ 262 00:13:56,760 --> 00:13:58,600 ‫לעולם לא אסלח לך על שביקשת ממני‬ 263 00:13:58,600 --> 00:14:01,440 ‫לחזור לאדם שעבדתי קשה כל כך כדי להשאיר מאחור.‬ 264 00:14:02,480 --> 00:14:05,000 ‫- ססקיה, זה לא... - תחפרי כבר, שרה קיי!‬ 265 00:14:05,000 --> 00:14:06,520 ‫תזיזי את התחת השמן שלך!‬ 266 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 ‫התנאי עומד בעינו.‬ 267 00:14:26,360 --> 00:14:28,640 ‫פאק.‬ 268 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 ‫פאק.‬ 269 00:14:47,840 --> 00:14:49,200 ‫בן זונה.‬ 270 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 ‫אל תסתכלי עליי ככה.‬ 271 00:15:01,520 --> 00:15:03,360 ‫לא ידעתי מה אני עושה.‬ 272 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 ‫סנדי!‬ 273 00:15:07,240 --> 00:15:08,920 ‫סנדי!‬ 274 00:15:11,240 --> 00:15:12,520 ‫סנדי!‬ 275 00:15:12,520 --> 00:15:15,160 ‫סנדי!‬ 276 00:15:20,760 --> 00:15:21,880 ‫אוי, לא.‬ 277 00:15:22,640 --> 00:15:24,720 ‫אוי, לא, לא, לא.‬ 278 00:16:01,280 --> 00:16:03,960 ‫לא!‬ 279 00:16:06,240 --> 00:16:09,320 ‫אני אקח חלב בטעם תות ופאי בשר, בבקשה.‬ 280 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 ‫ברצינות.‬ 281 00:16:12,400 --> 00:16:16,920 ‫תני לנו פיסה, משהו לכרסם, כל דבר שיעזור לנו להתרכז.‬ 282 00:16:16,920 --> 00:16:20,080 ‫בבקשה אל תבקשי ממני, בסדר? אני לא יכולה לתת לך כלום.‬ 283 00:16:20,080 --> 00:16:22,600 ‫- פקודות של ססקיה. - נו, תרזה.‬ 284 00:16:22,600 --> 00:16:24,840 ‫היא נתנה לנו משימה בלתי אפשרית.‬ 285 00:16:24,840 --> 00:16:27,600 ‫לא, את לא מבינה, בסדר?‬ 286 00:16:27,600 --> 00:16:29,400 ‫ססקיה אמרה שאם תדרשי אוכל,‬ 287 00:16:29,400 --> 00:16:31,680 ‫כל השכבה, לא רק החנוניות,‬ 288 00:16:31,680 --> 00:16:34,960 ‫לא תקבל את ההקצבה עד שייווצר חשמל.‬ 289 00:16:34,960 --> 00:16:36,360 ‫הכלבה המזדיינת הזאת.‬ 290 00:16:36,360 --> 00:16:37,800 ‫כן, אז...‬ 291 00:16:39,160 --> 00:16:41,960 ‫מעולם לא היית כאן. מעולם לא ניהלנו את השיחה הזאת.‬ 292 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 ‫כן.‬ 293 00:16:47,080 --> 00:16:48,240 ‫אמיליה.‬ 294 00:16:52,720 --> 00:16:55,280 ‫התחלתי לתהות לגבי מחבוא החטיפים הסודי‬ 295 00:16:55,280 --> 00:16:58,960 ‫שהיה לנו בפתח התקרה בפנימייה.‬ 296 00:16:58,960 --> 00:17:02,800 ‫לפי בת הדודה הקטנה שלי, המסורת עדיין קיימת.‬ 297 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 ‫שיט!‬ 298 00:17:29,560 --> 00:17:31,280 ‫צריכה עזרה שם למעלה?‬ 299 00:17:31,280 --> 00:17:33,960 ‫לא, אני בסדר. אני...‬ 300 00:17:33,960 --> 00:17:35,280 ‫אני מסתדרת יופי.‬ 301 00:17:35,280 --> 00:17:36,960 ‫כן. בסדר גמור.‬ 302 00:17:36,960 --> 00:17:39,800 ‫אמיליה, את חושבת שאולי כדאי שפשוט נדבר על זה?‬ 303 00:17:39,920 --> 00:17:42,880 ‫כי בפעם האחרונה שראיתי אותך, נטשת אותי בשביל דני...‬ 304 00:17:42,880 --> 00:17:45,280 ‫לא. לא, אני בסדר. כן.‬ 305 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 ‫אז...‬ 306 00:17:47,560 --> 00:17:48,680 ‫כן, את יכולה ללכת.‬ 307 00:17:49,880 --> 00:17:50,800 ‫סבבה.‬ 308 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 ‫סבבה.‬ 309 00:17:54,640 --> 00:17:55,560 ‫פאק.‬ 310 00:18:01,480 --> 00:18:02,800 ‫פאק, שיט.‬ 311 00:18:08,720 --> 00:18:12,440 ‫אלוהים היקר, אני יודעת שלא התפללתי מאז הבחירות האחרונות,‬ 312 00:18:12,440 --> 00:18:14,200 ‫ולא עזרת ממש בכל מקרה,‬ 313 00:18:14,200 --> 00:18:17,800 ‫אבל בבקשה, תעזור לי לחרבן בבית הספר.‬ 314 00:18:17,920 --> 00:18:19,000 ‫אני מתחננת בפניך.‬ 315 00:18:58,320 --> 00:18:59,720 ‫תודה, אלוהים.‬ 316 00:19:01,080 --> 00:19:02,320 ‫תודה.‬ 317 00:19:06,040 --> 00:19:06,960 ‫אמן!‬ 318 00:19:14,920 --> 00:19:18,280 ‫לא. זה חייב להיות עמוק יותר. לפחות טיגן וחצי.‬ 319 00:19:18,280 --> 00:19:19,880 ‫אני מיגן!‬ 320 00:19:19,880 --> 00:19:21,000 ‫זואי. היי, זואי.‬ 321 00:19:21,000 --> 00:19:24,320 ‫אני שמחה להיות קלולסית, אבל אתרום יותר בקבוצת החנוניות.‬ 322 00:19:24,320 --> 00:19:26,760 ‫- בהתחשב בכך שעבדתי... - לא יכולה לדבר.‬ 323 00:19:26,760 --> 00:19:28,560 ‫- כן. - היי, מה קורה?‬ 324 00:19:28,680 --> 00:19:32,800 ‫אסטרטגיית יחסי הציבור נשתלה, אפשר לומר.‬ 325 00:19:32,920 --> 00:19:36,800 ‫בזמן שהסתובבתי בחוץ, מצאתי כמה קשרים מהסוג הממשי.‬ 326 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 ‫מה את מנסה לומר?‬ 327 00:19:38,680 --> 00:19:41,000 ‫מצאתי משוט שבור, ססקיה.‬ 328 00:19:41,720 --> 00:19:44,560 ‫ואם המשוט לא שרד, איך סנדי יכולה?‬ 329 00:19:45,880 --> 00:19:48,320 ‫- הרגנו אותה. - את מתכוונת שאת הרגת אותה?‬ 330 00:19:48,440 --> 00:19:52,640 ‫תפסיקי עם הגזלייטינג. שתינו יודעות מה שתינו עשינו.‬ 331 00:19:54,280 --> 00:19:56,800 ‫נו באמת, אתה יודע שאת מיותרת, נכון?‬ 332 00:19:56,920 --> 00:19:59,680 ‫לפחות זה היה ברור כשכמעט נפלת לבולען‬ 333 00:19:59,680 --> 00:20:01,320 ‫ואף אחד לא ניסה להציל אותך.‬ 334 00:20:02,320 --> 00:20:04,680 ‫את לא מרגישה רע לגבי סנדי בכלל?‬ 335 00:20:07,080 --> 00:20:08,520 ‫אין לך מושג.‬ 336 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 ‫עבודה מצוינת, בנות!‬ 337 00:20:12,440 --> 00:20:14,960 ‫תכניסו אותה לבא בתור ובואו נתקדם.‬ 338 00:20:14,960 --> 00:20:17,040 ‫תעלימי את המשוט, או שתיפלי לבד,‬ 339 00:20:17,040 --> 00:20:19,320 ‫כי המחזור הזה לא ישרוד בלי ההנהגה שלי.‬ 340 00:20:19,440 --> 00:20:22,720 ‫סיימי את הסיפור של סנדי ותתחילי להגיד לכל מי ששואלת‬ 341 00:20:22,720 --> 00:20:25,240 ‫שלא, את לא יכולה לעזור לה.‬ 342 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 ‫הבנת?‬ 343 00:20:28,040 --> 00:20:29,960 ‫היי, זואי, לגבי שיבוץ העבודה...‬ 344 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 ‫תחזרי לעבודה, לורה הנשכחת.‬ 345 00:20:32,160 --> 00:20:33,280 ‫בסדר.‬ 346 00:20:37,200 --> 00:20:39,640 ‫זה מיץ חמוצים דליק.‬ 347 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 ‫- מה אתן עושות? - חולדה צלויה בלהבות.‬ 348 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 ‫זה יהיה טעים בטירוף.‬ 349 00:20:48,320 --> 00:20:49,920 ‫אל תאכלו את זה.‬ 350 00:20:50,480 --> 00:20:51,560 ‫שיט!‬ 351 00:20:51,680 --> 00:20:53,800 ‫לא. לא הגבות.‬ 352 00:20:53,920 --> 00:20:56,800 ‫לא, אל תבכו. אל תבכו. בבקשה אל תבכו.‬ 353 00:20:57,160 --> 00:20:59,280 ‫שמרו את זה לשעת השחרור הרגשי.‬ 354 00:21:04,440 --> 00:21:07,400 ‫בסדר. בדיוק כמו להחביא ספר בספרייה, זו-זו.‬ 355 00:21:07,920 --> 00:21:09,320 ‫משוטים שייכים לסירות.‬ 356 00:21:09,320 --> 00:21:11,160 ‫אין בזה שום דבר מוזר.‬ 357 00:21:17,200 --> 00:21:18,080 ‫היי.‬ 358 00:21:22,760 --> 00:21:26,080 ‫אני... אלוהים, שאלוהים יעזור לי.‬ 359 00:21:26,200 --> 00:21:27,520 ‫אני כן זקוקה לעזרתך.‬ 360 00:21:29,240 --> 00:21:32,920 ‫ססקיה מרעיבה את החנוניות, וזה מסוכן ממש, אז...‬ 361 00:21:35,280 --> 00:21:39,080 ‫את יכולה... את יכולה לבקש ממנה לשחרר, בבקשה?‬ 362 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 ‫אני...‬ 363 00:21:42,480 --> 00:21:44,160 ‫אני מצטערת, אני לא יכולה.‬ 364 00:21:45,960 --> 00:21:47,320 ‫למה?‬ 365 00:21:47,800 --> 00:21:48,880 ‫משום ש...‬ 366 00:21:49,520 --> 00:21:52,320 ‫- אני פשוט לא יכולה. - כי ססקיה אמרה.‬ 367 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 ‫לא ייאמן!‬ 368 00:22:05,480 --> 00:22:07,720 ‫ברצינות נתת לי אגרוף בציצי הרגע?‬ 369 00:22:07,720 --> 00:22:11,560 ‫כן. טוב? כי כל מה שאת עושה זה לדאוג לעצמך.‬ 370 00:22:11,680 --> 00:22:12,920 ‫את כזאת אנוכית.‬ 371 00:22:12,920 --> 00:22:15,000 ‫- תמיד היית. - אנוכית?‬ 372 00:22:15,000 --> 00:22:18,720 ‫אני בונה לך סירה מזוינת. איך אני אנוכית?‬ 373 00:22:18,720 --> 00:22:20,600 ‫מעולם לא ביקשתי סירה.‬ 374 00:22:20,600 --> 00:22:22,160 ‫לא, ברור שלא.‬ 375 00:22:22,160 --> 00:22:25,320 ‫את אף פעם לא מבקשת דבר. רק הופכת את עצמך לקדושה מעונה.‬ 376 00:22:25,320 --> 00:22:29,760 ‫אני לוקחת אחריות על עצמי, בסדר? אני לא מתחבאת מאחורי אנשים אחרים.‬ 377 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 ‫אלוהים אדירים.‬ 378 00:22:31,200 --> 00:22:34,080 ‫אז הייתי חברה של ססקיה. תתגברי על זה.‬ 379 00:22:34,080 --> 00:22:36,240 ‫את היית דבוקה לדני.‬ 380 00:22:36,240 --> 00:22:39,200 ‫סליחה שהחלטתי ללכת ולהכיר חברות אחרות,‬ 381 00:22:39,200 --> 00:22:42,120 ‫כדי שלא אהיה גלגל שלישי לך ולגנן החרמן שלך.‬ 382 00:22:42,120 --> 00:22:44,720 ‫זואי, אפילו לא הסתובבנו יחד כשעזבתי.‬ 383 00:22:44,720 --> 00:22:46,880 ‫כבר מיצית אותי לגמרי בשלב הזה...‬ 384 00:22:46,880 --> 00:22:48,560 ‫נו, באמת. שטויות.‬ 385 00:22:48,560 --> 00:22:50,200 ‫הייתי מגיעה הביתה מביה"ס,‬ 386 00:22:50,200 --> 00:22:53,920 ‫ומחייגת כוכבית 69 כדי לראות אם התקשרת, ומעולם לא התקשרת.‬ 387 00:22:53,920 --> 00:22:56,120 ‫ניסיתי, אמיליה, בסדר?‬ 388 00:22:56,120 --> 00:23:00,360 ‫בשלב מסוים את תצטרכי להפסיק להאשים אותי במה שקרה לנו.‬ 389 00:23:00,360 --> 00:23:02,160 ‫אין "לנו", זואי.‬ 390 00:23:02,160 --> 00:23:05,760 ‫אין שום "אנחנו". אנשים מתרחקים. אנשים מתבגרים ומשתנים.‬ 391 00:23:05,760 --> 00:23:08,960 ‫אין צורך להחזיק זו בזו כבנות ערובה בגלל צמידי חברות.‬ 392 00:23:08,960 --> 00:23:12,360 ‫כן, כי את לא נאחזת בשום דבר, נכון?‬ 393 00:23:12,360 --> 00:23:14,000 ‫מובן שלא. אחרת היית פשוט‬ 394 00:23:14,000 --> 00:23:17,360 ‫אומרת בגלוי שדני הכניס אותך להיריון.‬ 395 00:23:17,360 --> 00:23:20,400 ‫זה העניין? או שההורים שלך התרוששו‬ 396 00:23:20,400 --> 00:23:22,880 ‫והיו צריכים להוציא אותך מביה"ס, או מה?‬ 397 00:23:22,880 --> 00:23:27,040 ‫מה? העיפו אותך על גנבה ספרותית או על כך שזיינת חבר סגל?‬ 398 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 ‫מה זה היה?‬ 399 00:23:33,360 --> 00:23:38,360 ‫טוב, בסדר. תקשיבי, עד שתוכלי לבלוע את הגאווה המזוינת שלך‬ 400 00:23:38,360 --> 00:23:43,240 ‫ולהגיד לי מה ככל הנראה עשיתי לא בסדר לפני עשר שנים,‬ 401 00:23:43,240 --> 00:23:46,320 ‫אני אצטרך להניח שזה לא חשוב.‬ 402 00:23:46,320 --> 00:23:49,320 ‫האמת, מהיכרותי איתך, זה בטח קטנוני בטירוף.‬ 403 00:23:55,080 --> 00:23:56,320 ‫זין על זה.‬ 404 00:23:56,320 --> 00:23:58,640 ‫בואי פשוט נתרחק זו מזו, בסדר?‬ 405 00:23:58,640 --> 00:24:00,880 ‫- כן. בסדר. - צאי מתחת לססקיה,‬ 406 00:24:00,880 --> 00:24:02,280 ‫למען כולנו.‬ 407 00:24:05,720 --> 00:24:07,200 ‫זין.‬ 408 00:24:13,560 --> 00:24:18,280 ‫את רוצה קשת מוגבהת, או אולי משהו קצת יותר סטנדרטי?‬ 409 00:24:18,280 --> 00:24:22,960 ‫בזבזתי המון כסף על הגבות האלה, אז אם תוכלי לשמור על הצורה שלהן, זה יהיה טוב.‬ 410 00:24:22,960 --> 00:24:24,280 ‫רשמתי לעצמי.‬ 411 00:24:25,040 --> 00:24:26,440 ‫איפה טיגן?‬ 412 00:24:26,440 --> 00:24:30,600 ‫לא ברור. היא אמרה שהיא מעולם לא הייתה כל כך הרבה זמן בלי מיגן, והלכה.‬ 413 00:24:30,600 --> 00:24:32,120 ‫חברות זה מוזר, אני יודעת.‬ 414 00:24:33,680 --> 00:24:34,920 ‫אז מה הבאת?‬ 415 00:24:34,920 --> 00:24:37,440 ‫קיי-אף-סי? סושי?‬ 416 00:24:37,440 --> 00:24:39,400 ‫שווארמה בצלחת, אולי?‬ 417 00:24:39,760 --> 00:24:42,000 ‫אני די בטוחה שהיא לא הביאה כלום.‬ 418 00:24:42,000 --> 00:24:43,680 ‫אפשר לסיים עם זה?‬ 419 00:24:45,400 --> 00:24:47,600 ‫- אני רעבה. - אני יודעת. גם אני.‬ 420 00:24:49,160 --> 00:24:50,320 ‫אני רוצה את החולדה.‬ 421 00:24:51,760 --> 00:24:52,720 ‫חולדה מטוגנת.‬ 422 00:25:09,400 --> 00:25:10,760 ‫אמיליה?‬ 423 00:25:12,640 --> 00:25:14,080 ‫את בסדר?‬ 424 00:25:18,080 --> 00:25:20,320 ‫אני מצטערת. אני פשוט...‬ 425 00:25:20,680 --> 00:25:22,520 ‫ססקיה הציבה לנו אולטימטום,‬ 426 00:25:22,520 --> 00:25:25,280 ‫ואנחנו לא נאכל עד שנייצר חשמל.‬ 427 00:25:25,280 --> 00:25:28,520 ‫- לא רציתי להלחיץ אתכן באיומים, אבל... - מה?‬ 428 00:25:29,360 --> 00:25:32,320 ‫חיפשתי בכל פינה, ואין אוכל בשום מקום.‬ 429 00:25:32,320 --> 00:25:33,520 ‫בסדר.‬ 430 00:25:34,080 --> 00:25:35,440 ‫- בסדר. - אני אתחיל כאן.‬ 431 00:25:35,440 --> 00:25:37,200 ‫קטן עלינו. אל תדאגי.‬ 432 00:25:37,200 --> 00:25:41,080 ‫זכרו שאמרתי, הספק שווה לאיי בריבוע אר, אז... בסדר.‬ 433 00:25:42,040 --> 00:25:43,640 ‫- כן. - כן.‬ 434 00:25:51,600 --> 00:25:53,200 ‫ויהי אור.‬ 435 00:25:53,640 --> 00:25:57,440 ‫מחיאות כפיים לצוות החדשנות והמחקר.‬ 436 00:25:58,840 --> 00:25:59,720 ‫בנות!‬ 437 00:25:59,720 --> 00:26:01,920 ‫ידעתי שאתן מסוגלות. אמרתי לך.‬ 438 00:26:02,840 --> 00:26:04,560 ‫וגם לקלולסיות שלנו.‬ 439 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 ‫כלומר, צוות תשתיות.‬ 440 00:26:07,000 --> 00:26:10,960 ‫הצלחנו לבנות טונות של מחראות.‬ 441 00:26:10,960 --> 00:26:13,040 ‫אין תירוץ לקקי בשיחים עכשיו.‬ 442 00:26:13,040 --> 00:26:15,400 ‫נו, בנות. יצרנו חשמל היום.‬ 443 00:26:15,400 --> 00:26:17,440 ‫אנחנו טובות יותר מקקי בשיחים.‬ 444 00:26:17,440 --> 00:26:18,480 ‫זה דוחה.‬ 445 00:26:18,480 --> 00:26:21,680 ‫בנות, יש לנו פה התגלות אלוהית.‬ 446 00:26:21,680 --> 00:26:23,720 ‫היינו ליד שפת האגם‬ 447 00:26:23,720 --> 00:26:26,360 ‫- וחיפשנו פטריות כדי ש... - בשביל לאכול.‬ 448 00:26:26,360 --> 00:26:27,760 ‫- ברור. - ברור.‬ 449 00:26:27,760 --> 00:26:32,080 ‫אבל, לא, נתקלנו במריה הבתולה, ויש אצלה פתק בשבילנו.‬ 450 00:26:32,080 --> 00:26:33,840 ‫המקום הזה רדוף רוחות בטירוף.‬ 451 00:26:33,840 --> 00:26:37,720 ‫אנחנו גם די בטוחות שראינו את הרוח של האחות ביקי‬ 452 00:26:37,720 --> 00:26:39,640 ‫מתעמלת באצטדיון.‬ 453 00:26:40,320 --> 00:26:44,320 ‫כן, כי בהחלט לא מצאנו פטריות.‬ 454 00:26:44,840 --> 00:26:45,960 ‫תראו לי את זה.‬ 455 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 ‫"כלבות יקרות."‬ 456 00:26:58,520 --> 00:26:59,440 ‫איזו גסות רוח.‬ 457 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 ‫"בבקשה אל תכעסו. עזבתי.‬ 458 00:27:01,920 --> 00:27:04,920 ‫"הבנתי שאני לא יכולה לחיות בלי קונסטבל,‬ 459 00:27:04,920 --> 00:27:08,560 ‫"וברגע שמצאתי את הד'אמירה שלי, ידעתי שאני צריכה לעוף מהחור הזה‬ 460 00:27:08,560 --> 00:27:11,120 ‫"ולנסות לחזור לארה"ב.‬ 461 00:27:11,120 --> 00:27:12,760 ‫"לקחתי סירת משוטים.‬ 462 00:27:12,760 --> 00:27:15,960 ‫"סליחה אם הזדקקתן לה, אבל אני זקוקה לה יותר. סנדי."‬ 463 00:27:19,360 --> 00:27:21,480 ‫אני מניחה שאנחנו יכולות להפסיק לחפש.‬ 464 00:27:22,920 --> 00:27:24,120 ‫סנדי איננה.‬ 465 00:27:24,600 --> 00:27:26,440 ‫אוי, לא, רק לא סנדי.‬ 466 00:27:26,440 --> 00:27:29,800 ‫זואי, היית רוצה להוסיף משהו כנציגת מועצת התלמידים?‬ 467 00:27:33,360 --> 00:27:35,880 ‫כן. רק...‬ 468 00:27:36,560 --> 00:27:38,520 ‫ש...‬ 469 00:27:40,280 --> 00:27:42,000 ‫אני חושבת שאדבר בשם כולנו‬ 470 00:27:42,280 --> 00:27:45,120 ‫כשאומר, "לחיי סנדי".‬ 471 00:27:46,400 --> 00:27:48,760 ‫שוטי בבטחה הביתה, סנדי.‬ 472 00:27:49,760 --> 00:27:53,000 ‫- לחיי סנדי. - לחיים!‬ 473 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 ‫ולאחות ביקי, שאמרה שמהקבוצה הזאת לעולם לא יצא שום דבר.‬ 474 00:27:58,000 --> 00:28:03,520 ‫אז עם כל החוסר כבוד שיש, אני אומרת, זין עלייך, ביקי!‬ 475 00:28:03,520 --> 00:28:06,360 ‫לכי תזדייני, ביקי!‬ 476 00:28:07,440 --> 00:28:08,880 ‫היי. היי.‬ 477 00:28:10,200 --> 00:28:14,160 ‫בנות רידג' הייטס עומדות בגאווה‬ 478 00:28:14,160 --> 00:28:18,400 ‫כולנו ביחד חכמות נורא‬ 479 00:28:18,400 --> 00:28:21,840 ‫מצפוניות ומנומסות...‬ 480 00:28:21,840 --> 00:28:24,760 ‫מה רצית להגיד לי קודם, לורה הנשכחת?‬ 481 00:28:25,960 --> 00:28:29,360 ‫- רק שאני עובדת כ... - בעצם, שנייה אחת.‬ 482 00:28:31,080 --> 00:28:33,000 ‫מהנדסת חשמל.‬ 483 00:28:47,680 --> 00:28:48,760 ‫שאיפה.‬ 484 00:28:55,800 --> 00:28:56,720 ‫נשיפה.‬ 485 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 ‫פורמלין‬ 486 00:29:25,960 --> 00:29:28,840 {\an8}‫הבנתי‬ 487 00:30:27,160 --> 00:30:28,760 ‫אמרת את זה בעצמך, סאס.‬ 488 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 ‫סנדי לעולם לא תלך לשום מקום בלי התיק שלה.‬ 489 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 ‫ד'אמירה‬ 490 00:32:09,200 --> 00:32:11,200 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 491 00:32:11,200 --> 00:32:13,280 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬