1 00:00:34,920 --> 00:00:38,080 A 2007-es évfolyam 2 00:00:49,440 --> 00:00:52,400 Halihó! Merre vagytok? 3 00:00:54,000 --> 00:00:55,600 Hahó! 4 00:00:56,120 --> 00:00:57,800 Hali, Teababa! 5 00:00:58,440 --> 00:01:01,760 Üdv eddigi életed legdurvább másnapján, kislány! 6 00:01:21,840 --> 00:01:25,000 Sandy, kérlek! Órák óta megállás nélkül bömbölsz. 7 00:01:26,960 --> 00:01:28,560 Nézzétek, kit találtam! 8 00:01:29,200 --> 00:01:32,440 Szokás szerint elsőként ájult be a pizsamapartin. 9 00:01:39,680 --> 00:01:42,000 Mi a frász folyik itt? 10 00:01:42,600 --> 00:01:45,720 Az előbb láttam egy igazi fókát a netballpályán. 11 00:01:45,720 --> 00:01:47,280 Az Seal, a fóka. 12 00:01:48,280 --> 00:01:49,200 Mint az énekes. 13 00:01:49,200 --> 00:01:51,760 Fel kell hívom a férjemet, és hazamenni hozzá. 14 00:01:51,760 --> 00:01:55,440 Egek, Brisbane-ben is ez van! Hogyhogy nem pánikoltok? 15 00:01:55,440 --> 00:01:57,800 Már megvolt hajnali négykor. Lemaradtál róla. 16 00:01:57,800 --> 00:02:00,960 Sajnáljuk, többé nem pánikolunk nélküled. 17 00:02:00,960 --> 00:02:02,320 - Oké. - Jól van? Oké. 18 00:02:02,320 --> 00:02:04,800 Egyikünk sem tudja, hogy mi ez az egész. 19 00:02:04,800 --> 00:02:07,960 Elment az áram, és nincs térerő. 20 00:02:07,960 --> 00:02:10,480 Fogj egy palacsintát, vegyél mély levegőt, 21 00:02:10,480 --> 00:02:12,560 és kiokoskodunk egy tervet, oké? 22 00:02:12,560 --> 00:02:15,440 Egyesek tudták, mi történik. 23 00:02:18,520 --> 00:02:23,440 Volt... egy kis félreértés. 24 00:02:24,440 --> 00:02:25,960 Így is lehet mondani. 25 00:02:32,240 --> 00:02:34,160 Elfogyott a palacsinta. 26 00:02:34,560 --> 00:02:36,720 Nem értem, hogy bírtok most enni. 27 00:02:36,720 --> 00:02:41,280 Teresa, felezd el Zoéval Sandy palacsintáját! 28 00:02:41,280 --> 00:02:42,880 -Úgysem eszi meg. - Nem! 29 00:02:42,880 --> 00:02:45,960 Teresa, nem elég, hogy 12.-ben lenyúltad a napszemcsimet, 30 00:02:45,960 --> 00:02:49,840 már a palacsintám is kell? Miféle legjobb barátnő tenne ilyet? 31 00:02:49,840 --> 00:02:53,480 Már bocs, Sandy, de mikor voltunk mi legjobb barátnők? 32 00:02:53,480 --> 00:02:55,520 Saskia volt a legjobb barátnőm. 33 00:02:55,520 --> 00:02:58,080 Nem, Zoe volt Saskia legjobb barátnője. 34 00:02:58,080 --> 00:03:00,520 Nem, Amelia volt Zoe legjobb barátnője. 35 00:03:00,520 --> 00:03:04,040 Nem, Amelia volt, aztán lepattintotta Saskia miatt. 36 00:03:04,040 --> 00:03:06,080 És mi is legjobb barátnők voltunk. 37 00:03:06,080 --> 00:03:08,800 Tökmindegy, csak kérem a palacsintát! 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,240 Szóval kéne? 39 00:03:10,240 --> 00:03:11,880 Akkor kapd el! 40 00:03:14,560 --> 00:03:17,920 Rendben, hölgyeim. Mi a tervünk? 41 00:03:18,400 --> 00:03:20,640 Mert volt diákelnökként... 42 00:03:20,640 --> 00:03:22,960 - Megbízott diákelnök. - Jó, mindegy. 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,040 Örömmel vezetem a vészhelyzeti akciót. 44 00:03:26,040 --> 00:03:27,000 Oké, Sas? 45 00:03:28,400 --> 00:03:29,520 Mi a terv? 46 00:03:35,160 --> 00:03:38,200 Szerintem felesleges vezetőt kijelölni. 47 00:03:38,200 --> 00:03:42,160 Csak bedobunk a közösbe, és osztozunk. 48 00:03:42,160 --> 00:03:46,520 De talán nem ártana, ha lenne egy ember, aki... 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,240 Én keresek térerőt. 50 00:03:48,240 --> 00:03:51,640 Esetleg kievezhetne a csapat, hogy megnézze, mi van odakint. 51 00:03:51,640 --> 00:03:53,320 - Jó. - Akkor te meg én. 52 00:03:54,320 --> 00:03:56,560 Amelia, jössz? 53 00:03:56,560 --> 00:04:00,280 Én pedig keresek pár elsősegélydobozt meg egyéb orvosi felszerelést. 54 00:04:00,280 --> 00:04:01,840 Jó, én addig... 55 00:04:01,840 --> 00:04:05,640 - Keresel egy madarat, ami telibeszar? - Beesel egy víznyelőbe? 56 00:04:05,640 --> 00:04:07,480 Vagy csak fordulj fel, baszki? 57 00:04:10,360 --> 00:04:12,280 Zoe, vezeklésként elmosogathatsz. 58 00:04:12,280 --> 00:04:14,520 Én elraktározom a kaját. 59 00:04:14,520 --> 00:04:18,720 De addig is, ne egyetek semmit, és ne használjátok a vizet! 60 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 Nem tudjuk, meddig leszünk itt. Becsületkódex lesz. 61 00:04:21,640 --> 00:04:26,680 Egyezzünk meg, hogy addig nem eszünk, amíg mindenki asztalhoz nem ül! 62 00:04:27,600 --> 00:04:29,120 Oké? Remek. 63 00:04:29,120 --> 00:04:35,200 És mi deríthetne jobb kedvre a csapatszellemnél? 64 00:04:35,200 --> 00:04:36,440 Jaj, ne! 65 00:04:36,440 --> 00:04:39,240 A Ridge Heights lányok büszkék 66 00:04:39,360 --> 00:04:42,800 Okos ez a társaság 67 00:04:47,320 --> 00:04:50,920 - Meals, beszélhetnék veled? - Kösz, kihagyom. 68 00:04:51,320 --> 00:04:53,360 Bocs, hogy csalódást okozok. 69 00:05:42,560 --> 00:05:44,520 Remek, lányok, ez az! 70 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 Ne kalandozzatok el! Előre nézzetek! 71 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 Egyszerre! 72 00:06:01,000 --> 00:06:04,400 Gyerünk, lányok! Húzzátok egyszerre! 73 00:06:05,400 --> 00:06:07,440 Oké, abbahagyni! Ne evezzetek! 74 00:06:09,320 --> 00:06:13,120 Szeretnél az állami bajnokság győztes csapatában lenni, Amelia? 75 00:06:13,120 --> 00:06:15,320 Kérdeztem valamit, tahókám! 76 00:06:16,160 --> 00:06:17,800 Benne akarsz lenni a csapatban? 77 00:06:18,280 --> 00:06:19,800 Nem igazán. 78 00:06:20,640 --> 00:06:22,080 Akkor tűnés a csónakból! 79 00:06:23,120 --> 00:06:25,440 Hallottad! Szállj ki a csónakból! 80 00:06:25,440 --> 00:06:29,280 Gyerünk már! Szállj ki a kurva csónakból, Amelia! 81 00:06:29,920 --> 00:06:32,400 Vedd fel a ritmust, Collins! 82 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 Bekaphatod, Saskia! 83 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 Tessék? 84 00:06:36,920 --> 00:06:40,080 Várj már! Amelia, mit csinálsz? 85 00:06:40,600 --> 00:06:42,080 Állj meg! Amelia! 86 00:06:42,840 --> 00:06:44,000 Most meg... 87 00:06:44,640 --> 00:06:45,880 Amelia! 88 00:06:46,360 --> 00:06:48,360 Oké, lányok, kerítsük elő a táskámat! 89 00:06:48,840 --> 00:06:50,600 Itt kell lennie valahol. 90 00:06:50,600 --> 00:06:53,120 Senki nem nyugszik, míg meg nem lesz! 91 00:06:53,120 --> 00:06:55,680 Sandy, ez az? 92 00:06:55,680 --> 00:06:59,200 Most szórakozol? Innen látom, hogy műbőr koppintás. 93 00:06:59,200 --> 00:07:02,200 - Sértésnek veszem, Felejthető Laura. - Az honnan van? 94 00:07:02,200 --> 00:07:04,000 Nem együtt eszünk? 95 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 De igen! 96 00:07:06,720 --> 00:07:10,880 De hát reggel nem jutott nekem palacsinta, és még mindig nincs meg a táskám! 97 00:07:10,880 --> 00:07:13,920 D'Amire táska, Pepé! Limitált kiadású D'Amire. 98 00:07:13,920 --> 00:07:18,040 Semmi értelme táskakeresésre fecsérelni az energiánkat, Sandy. 99 00:07:18,040 --> 00:07:20,160 Gyertyák és zseblámpák kellenek. 100 00:07:20,160 --> 00:07:23,520 Meg amivel megfoghatjuk az íbiszeket, ha már nagyon éheznénk. 101 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 Na! 102 00:07:25,240 --> 00:07:26,760 Még nem fejeztem be. 103 00:07:26,760 --> 00:07:28,400 Ez élet-halál kérdése. 104 00:07:28,400 --> 00:07:30,040 Mit nem értesz rajta? 105 00:07:30,040 --> 00:07:32,080 Jó, hát játszhatjuk így is! 106 00:07:32,080 --> 00:07:33,640 - Gyerünk! - Hagyj békén! 107 00:07:42,920 --> 00:07:45,600 Várj! Mindenkinek van feladata? 108 00:07:45,600 --> 00:07:48,760 Csak tegyünk úgy, mintha mi is csinálnánk valamit, 109 00:07:48,760 --> 00:07:51,480 hogy betartsuk az egyezséget. 110 00:07:52,280 --> 00:07:53,120 Ja. 111 00:07:54,520 --> 00:07:56,760 - Na ne! - Kelleni fog egy írótábla. 112 00:07:56,760 --> 00:07:58,200 Naná! 113 00:08:16,680 --> 00:08:17,560 Bassza meg! 114 00:09:14,160 --> 00:09:15,640 Jesszus, mit művelek? 115 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 Mit művelek? 116 00:09:39,760 --> 00:09:42,880 Amelia, miben... Miben segíthetek? 117 00:09:44,240 --> 00:09:47,320 Működik! Ez az! Garantáltan működik. 118 00:09:47,320 --> 00:09:49,640 Elfelejtettem, hogy bekapcsolva hagytam. 119 00:09:49,760 --> 00:09:51,240 Amúgy mi járatban? 120 00:09:51,240 --> 00:09:52,760 Ne csak én beszéljek! 121 00:09:52,880 --> 00:09:55,400 Tudnál nekem szerezni Prolexoftot? 122 00:09:57,320 --> 00:09:59,880 Prolexoft. Az... Persze. 123 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 Ja, persze. Szerzek Prolexoftot. 124 00:10:02,600 --> 00:10:03,520 Remek. 125 00:10:03,640 --> 00:10:06,000 Gondolom, egy 800 fős leányiskolában 126 00:10:06,000 --> 00:10:09,480 nem olyan nehéz antidepresszánsra bukkanni. 127 00:10:09,480 --> 00:10:10,640 Dehogy. 128 00:10:10,880 --> 00:10:12,280 Agybajosak a csajok. 129 00:10:14,040 --> 00:10:16,240 Jaj, ne haragudj! Nem akartam... 130 00:10:18,120 --> 00:10:19,160 Jól vagy? 131 00:10:20,640 --> 00:10:21,600 Igen. 132 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 Most már jól. 133 00:10:24,640 --> 00:10:26,240 Miért, új fejlemény van? 134 00:10:26,240 --> 00:10:29,320 - Jött hír a mentőakcióról? - Nem, csak... 135 00:10:29,840 --> 00:10:32,240 - Itt vagyunk a legnagyobb biztonságban. - Igaz. 136 00:10:35,480 --> 00:10:38,080 Köztünk maradhat, hogy Prolexoftot kértem tőled? 137 00:10:38,080 --> 00:10:41,400 Persze. Köt az orvosi titoktartás. 138 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 - Ja, ez... - Igen. 139 00:10:43,200 --> 00:10:44,520 Prolexoft, meglesz. 140 00:11:05,600 --> 00:11:08,600 Bedobtad téglával a rádióklub ablakát? 141 00:11:08,600 --> 00:11:09,680 Meglehet. 142 00:11:10,880 --> 00:11:13,800 Miért vagy vizes? És minek a fogkefe? 143 00:11:13,800 --> 00:11:16,200 Be tudod lőni a rádiót? Emlékszel még? 144 00:11:16,200 --> 00:11:18,120 Igen, de áram nélkül nehéz lesz. 145 00:11:18,120 --> 00:11:20,440 Jó, akkor szerezzünk! 146 00:11:23,360 --> 00:11:25,840 Most éppen azon ügyködöm, hogy megmentsenek. 147 00:11:25,840 --> 00:11:28,760 Egy bazi nagy "segítség" feliratot permeteztem a gyepre. 148 00:11:28,760 --> 00:11:32,760 Nemsokára látszani fognak a betűk, amit a mentőhelikopter is észrevesz. 149 00:11:32,760 --> 00:11:35,640 És bumm, már itt sem vagyunk. Szívesen! 150 00:11:35,640 --> 00:11:36,920 Azt erősen kétlem. 151 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 Miért is? 152 00:11:38,240 --> 00:11:40,560 Mert ez nem gyomirtó, 153 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 hanem benzin. 154 00:11:43,640 --> 00:11:45,040 Második hiba, Zoe. 155 00:11:45,920 --> 00:11:47,280 Mi volt az első hiba? 156 00:11:51,400 --> 00:11:52,280 Ja. 157 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Leesett. 158 00:11:59,120 --> 00:12:00,240 Várj meg! 159 00:12:03,120 --> 00:12:04,360 Basszus! 160 00:12:08,800 --> 00:12:10,880 Eszednél vagy? Kifutok a határidőből. 161 00:12:11,920 --> 00:12:14,400 Az agyam eldobom. Kifutsz a határidőből? 162 00:12:14,400 --> 00:12:17,040 - Igen. - Ez élet-halál kérdése, Phoebe. 163 00:12:17,040 --> 00:12:19,520 Nagyon sokáig itt leszünk, 164 00:12:19,520 --> 00:12:24,480 és ezen a határidőn múlik, hogy egy hónap múlva eszünk-e vagy sem. 165 00:12:24,480 --> 00:12:27,360 Van fogalmad róla, mennyire bizonytalan a piac? 166 00:12:27,360 --> 00:12:30,240 Nincs piac, se tőzsdeparkett. Se egyesek, se nullák. 167 00:12:30,240 --> 00:12:32,200 Határozatlan időre itt rekedtünk. 168 00:12:32,960 --> 00:12:38,640 A fizetőeszköz most élelmiszer, víz, elem és tampon. 169 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 Felfogod, amit mondok? 170 00:12:41,000 --> 00:12:43,760 Rohadtul túldramatizálod. 171 00:12:44,120 --> 00:12:47,520 Aztán kis szarházinak fogod érezni magad, 172 00:12:47,520 --> 00:12:49,360 amikor holnap kijutunk innen. 173 00:12:49,360 --> 00:12:52,400 Most, ha megbocsátasz, jelet kell fognom. 174 00:12:59,440 --> 00:13:02,040 {\an8}Kibebaszott határidők meg retikülök! 175 00:13:06,920 --> 00:13:08,480 - Zoe, elég! - Bocsi! 176 00:13:12,560 --> 00:13:15,640 Már akartam mondani, hogy tökre tetszik így a hajad. 177 00:13:17,640 --> 00:13:19,520 Csak társalogni próbálok. 178 00:13:19,520 --> 00:13:22,520 Igen, amikor kéne, akkor meg se mukkansz, 179 00:13:22,520 --> 00:13:25,600 de ha máshogy áll a hajam, be nem áll a szád. 180 00:13:26,440 --> 00:13:28,120 Hidd el, nem lesz baja. 181 00:13:29,960 --> 00:13:32,320 Nincs jogod Dannyről beszélni, világos? 182 00:13:32,320 --> 00:13:36,040 Se a mogyorófarmomról, se más velem kapcsolatos dologról, 183 00:13:36,040 --> 00:13:38,800 ami nem felel meg az elvárásaidnak, megértetted? 184 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 Gőzöd sincs az életemről. 185 00:13:46,920 --> 00:13:50,520 Lehet, hogy kiegészítettem egy kis figyelemfelkeltő motívummal. 186 00:13:51,720 --> 00:13:53,360 Faszt rajzoltál golyókkal, mi? 187 00:13:53,360 --> 00:13:55,600 A fasz golyókkal annyira szánalmas. 188 00:13:55,600 --> 00:13:56,880 Feminista motívumot. 189 00:14:02,760 --> 00:14:05,360 Feminizmussal nem megy a generátor, Zoe. 190 00:14:07,040 --> 00:14:08,440 Térdből emeld! 191 00:14:12,880 --> 00:14:15,680 Nem. Ez túl profi. 192 00:14:15,680 --> 00:14:18,280 Egy ilyen írótábla túl sok kérdést vet fel. 193 00:14:18,280 --> 00:14:20,640 Igazad van. Ez a kacat túl rátermett. 194 00:14:20,640 --> 00:14:24,320 Akár egy mentor. Érdekli, hol látod magad öt év múlva. 195 00:14:24,320 --> 00:14:26,240 Nem vagyunk rá kíváncsiak. 196 00:14:26,680 --> 00:14:27,520 Pá, hülye kacat! 197 00:14:31,680 --> 00:14:33,200 Nagyon baba, igen! 198 00:14:34,240 --> 00:14:36,640 Fekete, egyszerű. 199 00:14:36,640 --> 00:14:39,400 Azt sugallja: "Elfoglalt vagyok, 200 00:14:39,400 --> 00:14:43,400 "de nem annyira, hogy faggatni kezdj a részletekről." 201 00:14:46,760 --> 00:14:48,960 {\an8}ELKOBZOTT TÁRGYAK 202 00:14:50,440 --> 00:14:52,520 Ribi, gyere ide! 203 00:14:56,520 --> 00:14:57,960 Minden rendben lesz, Tegan. 204 00:14:58,600 --> 00:14:59,920 Jól elleszünk. 205 00:15:03,080 --> 00:15:04,520 Ez az! 206 00:15:04,920 --> 00:15:05,760 Jól van. 207 00:15:05,760 --> 00:15:08,240 - Működik. - Foghatjuk mások jelzését? 208 00:15:08,360 --> 00:15:13,200 Nem, ahhoz túl kezdetleges, de üzenni gond nélkül tudunk. 209 00:15:16,360 --> 00:15:20,240 Önök a Zo-Zo FM-et hallgatják, és a mai titkos szó a Pokó. 210 00:15:20,240 --> 00:15:21,840 Nemzetközi hallgatóink, 211 00:15:21,840 --> 00:15:25,640 így hívja ausztrál műsorvezetőnk az apokalipszist. 212 00:15:25,640 --> 00:15:30,080 Meséljék el legviccesebb sztorijukat, hogyan élték túl a Pokót a 9-7... 213 00:15:30,600 --> 00:15:34,320 De most komolyan, mayday! 214 00:15:41,680 --> 00:15:43,440 - Harmadik hiba? - Igen. 215 00:15:43,440 --> 00:15:44,480 Aha. 216 00:15:53,840 --> 00:15:56,280 Légy szíves, Sandy, hagyd abba! 217 00:15:56,280 --> 00:16:00,360 Ne tömd magadba! A túlélésünk múlik rajta. 218 00:16:00,360 --> 00:16:03,240 Francba a túléléssel, Pepé! Inkább a halál. 219 00:16:03,240 --> 00:16:06,120 A morzsákért vívott harcba akarsz beledögleni? 220 00:16:06,120 --> 00:16:10,000 Sandy, ha ránk nem is, legalább a gluténra gondolj! 221 00:16:11,680 --> 00:16:14,640 Rohadtul utálom a kókuszkockát! 222 00:16:15,200 --> 00:16:19,360 - Okádék süti! - Sandy, ne! 223 00:16:19,360 --> 00:16:22,160 Te is nekem esnél, mogyigazda? Gyere, támadj! 224 00:16:22,160 --> 00:16:25,920 A Vegemite krémet meg se említem. 225 00:16:25,920 --> 00:16:29,640 Mi a büdös picsa, ti beteg állatok? 226 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 Sandy, tedd le! 227 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 Tedd le! 228 00:16:35,080 --> 00:16:36,240 Ne! 229 00:16:37,040 --> 00:16:38,960 Hogy merészelted? 230 00:16:38,960 --> 00:16:41,360 Ez volt az egyetlen B-vitamin-forrásunk! 231 00:16:41,360 --> 00:16:44,080 - Csak egy üveg só, Pepé! - Ne! 232 00:16:44,080 --> 00:16:48,000 Látod, Amelia? Ezért kell egy vezető, mert nélküle csak káosz van. 233 00:16:48,000 --> 00:16:49,200 Ne érj hozzám! 234 00:16:54,320 --> 00:16:55,160 Hé! 235 00:16:56,000 --> 00:16:57,640 Bocsi! 236 00:16:59,240 --> 00:17:00,360 Tudom, butaság, 237 00:17:00,360 --> 00:17:03,720 de folyton arra gondolok, hogy két hét múlva lombik kezelés. 238 00:17:03,720 --> 00:17:07,480 Egyáltalán nem butaság, T. Szerintem teljesen természetes. 239 00:17:09,120 --> 00:17:10,760 Tudom, rosszul fest a helyzet, 240 00:17:11,280 --> 00:17:14,320 de nem tudhatjuk. Álljunk hozzá pozitívan! 241 00:17:14,440 --> 00:17:18,480 Jó, de tök magasan vagyunk, és nincs semmi más. Mi van, ha minden... 242 00:17:18,480 --> 00:17:21,320 Na jó. Nyugi, semmi baj! 243 00:17:22,400 --> 00:17:24,680 Tudod, mit tanultam a startup alapításából? 244 00:17:26,320 --> 00:17:27,440 Hogy bukjak el. 245 00:17:29,920 --> 00:17:33,000 Volt egy időszak, körülbelül három évvel ezelőtt, 246 00:17:34,160 --> 00:17:36,080 amikor a bankszámlák kiapadtak, 247 00:17:36,080 --> 00:17:38,160 a befektetők pedig nem hívtak vissza. 248 00:17:39,320 --> 00:17:42,680 Behívtuk az alkalmazottakat, és választás elé állítottuk őket. 249 00:17:42,680 --> 00:17:45,720 Vagy kitartanak, vagy más munka után néznek. 250 00:17:47,520 --> 00:17:49,080 Teresa, mindenki maradt. 251 00:17:49,080 --> 00:17:50,440 Tudod, miért? 252 00:17:52,160 --> 00:17:54,760 Szó sincs bukásról, amíg nem mondják ki, hogy vége. 253 00:17:55,760 --> 00:17:59,240 A remény csak akkor hal meg, ha feladod. 254 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 Értem. 255 00:18:06,080 --> 00:18:10,280 Maradt még pár napra elegendő hormoninjekció a táskámban. 256 00:18:10,280 --> 00:18:13,080 - Folytatnom kéne, ugye? - Mindenképp. 257 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 Haza fogsz jutni, Teresa. 258 00:18:16,440 --> 00:18:17,480 Jól mondom? 259 00:18:45,240 --> 00:18:46,680 Még mindig megy. 260 00:18:50,720 --> 00:18:53,480 -Én csak... - Mi éppen... 261 00:18:53,480 --> 00:18:55,320 - Kiosztjuk az ágyakat. - Ja. 262 00:18:55,440 --> 00:18:59,680 Ja, kiváló a rugózása egy koleszos ágyhoz képest. 263 00:19:00,280 --> 00:19:02,400 Írd a 11F-hez! 264 00:19:02,400 --> 00:19:05,920 Szobákat osztotok ki? Megkaphatom a prefektusi hálótermet? 265 00:19:05,920 --> 00:19:07,680 Biztos, hogy nem. 266 00:19:07,680 --> 00:19:09,800 Semmiképp, Renee. A 2F-es az enyém. 267 00:19:09,920 --> 00:19:14,080 Egy pillanat, Sandy, te... zuhanyoztál? 268 00:19:15,080 --> 00:19:17,400 Igen, baszki, zuhanyoztam. 269 00:19:17,400 --> 00:19:19,680 Csupa glutén és szendvicskrém voltam. 270 00:19:19,680 --> 00:19:23,440 De én úgy tudtam, nem szabad vizet használnunk. 271 00:19:23,440 --> 00:19:27,080 Renee, ha lenne egy kis eszed, ami szemmel láthatóan nincs, 272 00:19:27,080 --> 00:19:30,240 lestoppolnál egy ágyat, és még a többiek előtt lezuhanyoznál. 273 00:19:30,240 --> 00:19:32,560 Mert hidd el, hogy le fognak! 274 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 Ja, és csak hogy tudjátok, még mindig szar a víznyomás. 275 00:19:37,880 --> 00:19:39,240 2F, ribik! 276 00:19:39,720 --> 00:19:42,440 Tudjátok, mit? Csak emeletes ágy ne legyen! Köszi! 277 00:19:43,280 --> 00:19:45,680 - Mindent felírtál? - Ja. 278 00:19:45,960 --> 00:19:46,800 Zsír. 279 00:19:48,920 --> 00:19:50,480 Ez fagyi? 280 00:19:50,480 --> 00:19:53,480 Mivel valaki megszegte az egyezséget, 281 00:19:53,480 --> 00:19:55,160 csak fagyasztott kaják maradtak. 282 00:19:55,160 --> 00:19:58,720 Próbálj meg éhgyomorral keresni egy limitált kiadású táskát! 283 00:19:59,000 --> 00:19:59,800 Borsót? 284 00:20:05,160 --> 00:20:09,480 Oké, néhány hónapra elegendő Prolexoftot találtam. 285 00:20:09,480 --> 00:20:10,800 Többek között. 286 00:20:12,960 --> 00:20:14,320 Kösz, Renee! 287 00:20:15,640 --> 00:20:18,760 Tuti kijutunk innen, mielőtt elfogy. 288 00:20:19,280 --> 00:20:20,280 Igen. 289 00:20:22,000 --> 00:20:25,040 Én és Amelia, 2F. 290 00:20:28,160 --> 00:20:30,440 Cseppet se aggódj miatta! 291 00:20:30,440 --> 00:20:35,200 Zoe elintézi, hogy senki se nyúlhassa le a régi koliszobádat. 292 00:20:36,520 --> 00:20:38,440 Kikotyogta nekünk. 293 00:20:38,440 --> 00:20:41,160 Csak nem figyeltünk oda. 294 00:20:42,960 --> 00:20:44,160 Na ja. 295 00:20:45,080 --> 00:20:46,320 Tudom. 296 00:20:48,960 --> 00:20:50,200 Ne már, Sandy! 297 00:20:51,080 --> 00:20:53,040 A könnyeid nélkül is 298 00:20:53,040 --> 00:20:56,640 van elég bajunk a vízzel, nem igaz, lányok? 299 00:20:59,560 --> 00:21:01,560 Még csak el sem mosogattál, Zoe. 300 00:21:20,720 --> 00:21:22,320 - Lauren... - Három... 301 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 Behányt a vízvezeték. 302 00:21:48,000 --> 00:21:50,640 Szar ügy, Zoe! Szó szerint. 303 00:21:53,760 --> 00:21:55,200 Ez már nagyon kellett. 304 00:21:55,200 --> 00:21:56,720 Ilyen a karma. 305 00:22:17,320 --> 00:22:19,720 Éreztem. Cseszhetjük. 306 00:22:20,160 --> 00:22:22,600 És ha az a sorsunk, hogy itt haljunk meg, 307 00:22:22,600 --> 00:22:25,920 akkor tegyetek le a 2F-es szobáról, mert nincs az az isten, 308 00:22:25,920 --> 00:22:29,120 hogy emeletes ágyon aludjak, mint valami börtönkurva! 309 00:22:29,120 --> 00:22:32,480 - Sandy? - Főleg te, Zoe "telibeszart" Miller! 310 00:22:32,480 --> 00:22:34,120 Sandy, csillapodj! 311 00:22:34,120 --> 00:22:36,640 Tegan és Megan kiosztották a hálótermeket. 312 00:22:36,640 --> 00:22:38,160 Mindenkinek jutott ágy. 313 00:22:38,160 --> 00:22:40,400 Ugye, Felejthető Laura? 314 00:22:43,640 --> 00:22:46,960 Csak a kezembe nyomták az írótáblát, hogy hajrá, mindent bele. 315 00:22:48,280 --> 00:22:51,240 Istenkém! Most stoppolják le a 2F-es szobát. 316 00:22:51,240 --> 00:22:53,760 - Kurva élet! - Amúgy ez egy rendszer. 317 00:22:53,760 --> 00:22:55,400 Eszedbe ne jusson! 318 00:22:55,400 --> 00:22:57,000 Zoe, szállj le rólam! 319 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 Kell egy ágy! 320 00:23:06,840 --> 00:23:09,080 Nem hittem, hogy látlak még. 321 00:23:21,800 --> 00:23:22,720 Köszi! 322 00:23:23,280 --> 00:23:25,760 Eseménydús nap volt. 323 00:23:25,760 --> 00:23:29,000 Nem akarlak a részletekkel untatni, de dióhéjban... 324 00:23:29,000 --> 00:23:31,320 Kifogytunk a friss kajából és a vízből. 325 00:23:32,840 --> 00:23:36,080 Sokan vagyunk, és lehet, hogy hónapokig itt leszünk. 326 00:23:37,320 --> 00:23:39,680 Úgy tűnik, rajta vagy az ügyön. 327 00:23:41,040 --> 00:23:42,560 Tőlem nem félnek. 328 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 Tudom, hogy megbántottalak, Amelia. 329 00:23:47,000 --> 00:23:48,120 És... 330 00:23:49,280 --> 00:23:51,160 hidd el, hogy sajnálom! 331 00:23:52,880 --> 00:23:58,360 De ez a basáskodó picsa, aminek mindannyian néztek, csak kivetítés, 332 00:23:58,360 --> 00:24:00,520 én soha nem kértem belőle. 333 00:24:02,200 --> 00:24:03,920 Nem kell túlgondolni. 334 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 Csak kell egy picsa. 335 00:24:08,200 --> 00:24:10,240 Már felhagytam azzal a szarsággal. 336 00:24:20,800 --> 00:24:24,720 Az a helyzet, hogy amikor kapitány voltál, egy versenyt sem veszítettünk. 337 00:24:43,400 --> 00:24:44,320 Ribi! 338 00:24:44,720 --> 00:24:46,160 Az az én párnám! 339 00:24:49,920 --> 00:24:53,040 Lányok, jusson eszetekbe az egyezség! 340 00:24:55,760 --> 00:24:58,320 Sandy! Befognád végre? 341 00:25:00,720 --> 00:25:03,640 Sandy, nem tudnál picit halkabban bőgni? 342 00:25:03,640 --> 00:25:06,480 Most oda kell figyelnem. Eddig Mitch adta be nekem. 343 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 Nem értem, minek vesződsz vele. 344 00:25:08,480 --> 00:25:11,400 Minden, még a drágalátos embrióid is halottak. 345 00:25:11,400 --> 00:25:12,800 Sandy! 346 00:25:13,520 --> 00:25:15,240 Inkább keressük meg a táskádat! 347 00:25:16,320 --> 00:25:17,400 Na végre! 348 00:25:24,000 --> 00:25:27,280 Félre! Saskia segít megkeresni a táskámat. 349 00:25:28,280 --> 00:25:29,760 Ti lusta picsák! 350 00:25:30,360 --> 00:25:32,360 Na jó, mehet? 351 00:25:32,360 --> 00:25:34,320 Ez az, meg is vagyunk. 352 00:25:35,840 --> 00:25:36,960 Kész. 353 00:25:37,240 --> 00:25:38,640 Köszi, Sask! 354 00:26:09,360 --> 00:26:12,360 {\an8}SEGÍTSÉG 355 00:26:19,840 --> 00:26:20,800 Basszus! 356 00:26:22,360 --> 00:26:25,320 Mi a francot keresne idelent a táskám? 357 00:26:25,320 --> 00:26:28,600 Lehet, hogy itt hagytad, amikor összeszedtük a netball labdákat. 358 00:26:28,600 --> 00:26:30,080 Hahó, csajok, mizu? 359 00:26:30,880 --> 00:26:33,240 Jesszus, Zoe! Ezt ne csináld! 360 00:26:33,240 --> 00:26:35,240 Az nem a táskám, baszki! 361 00:26:35,240 --> 00:26:39,040 Csak a dinka Zoe az, aki úgy él a sufniban, mint valami selejt. 362 00:26:45,920 --> 00:26:49,760 Gyere, csajszi! Segítesz megkeresni azt a flancos retikült? 363 00:26:49,760 --> 00:26:51,040 Úgy tűnik. 364 00:26:51,040 --> 00:26:53,080 Ja, a legjobbkor. 365 00:26:54,640 --> 00:26:56,360 Elnyelte a föld. 366 00:26:57,720 --> 00:26:59,280 Egyszerűen tudom. 367 00:26:59,840 --> 00:27:02,920 Sandra Dee, holnap újra nekifutunk, oké? 368 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 Csak haza akarok menni. 369 00:27:09,520 --> 00:27:10,800 Bár ne jöttem volna el! 370 00:27:10,800 --> 00:27:12,280 Tudom. 371 00:27:45,840 --> 00:27:47,320 Utáltam itt lenni. 372 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Tényleg? 373 00:27:50,320 --> 00:27:51,400 Istenem, én imádtam. 374 00:27:53,200 --> 00:27:55,720 Nem igazán lehet kimászni belőle, ugye? 375 00:27:55,720 --> 00:27:59,000 Mintha mindig is utolsó vesztes lettem volna. 376 00:27:59,800 --> 00:28:02,000 Te próbáltál minket figyelmeztetni, Zo-Zo. 377 00:28:03,080 --> 00:28:05,280 Csak hát egészen hihetetlen volt. 378 00:28:08,440 --> 00:28:12,640 Szerinted hány napig lehet kihúzni a tengeren egy ilyen csónakban? 379 00:28:12,640 --> 00:28:15,800 Durván egy-két napig. Mit gondolsz? 380 00:28:19,160 --> 00:28:22,280 Szerintem bármi lehetséges, amíg nem adjuk fel. 381 00:28:24,680 --> 00:28:27,000 És nekem nem szokásom feladni. 382 00:28:32,600 --> 00:28:34,720 - Talpra! - Ja, jó. 383 00:28:35,760 --> 00:28:37,360 Megvagy? Segíts! 384 00:28:54,840 --> 00:28:58,240 - Hoznád a cipőmet? - Sas? 385 00:29:02,000 --> 00:29:03,400 - Sas? - Igen? 386 00:29:03,400 --> 00:29:06,360 Várj már! Mi a faszt csináltunk? 387 00:29:06,360 --> 00:29:07,680 Vissza kell mennünk! 388 00:29:08,480 --> 00:29:12,320 A te ötleted volt vízre lökni Sandyt, hogy megnyugodjon. 389 00:29:12,320 --> 00:29:15,280 Mi van? Dehogy! Én nem... De hát én... 390 00:29:15,280 --> 00:29:17,240 Nem úgy értettem, hogy lökjük vízre. 391 00:29:17,240 --> 00:29:20,720 Csak ha nem mentenek meg minket, akkor csónakkal kell elmennünk. 392 00:29:20,720 --> 00:29:22,240 - Ez nem... - Persze. 393 00:29:22,240 --> 00:29:24,840 Akkor láthatod, mennyire összezavartál. 394 00:29:25,520 --> 00:29:26,840 Saskia, állj meg! 395 00:29:26,840 --> 00:29:30,040 Zoe, nem éljük túl, ha ma este visszahozzuk. 396 00:29:30,040 --> 00:29:32,280 - Dehogynem. - Olyan, mint egy vírus. 397 00:29:32,280 --> 00:29:35,560 Ha hagyjuk, hogy megfertőzze a többieket a negativitásával, 398 00:29:35,560 --> 00:29:38,080 a büdös életbe nem szedjük össze magunkat. 399 00:29:38,080 --> 00:29:41,680 Egyébként meg a déli szél 400 00:29:41,680 --> 00:29:45,600 reggelre visszafújja a partra. Jót fog neki tenni az ijedtség. Gyere! 401 00:30:37,360 --> 00:30:39,160 Kösz a régi szobámat. 402 00:30:44,480 --> 00:30:45,800 Kifelé! 403 00:30:46,360 --> 00:30:51,440 Tűnés kifelé! Köszönöm! 404 00:30:54,360 --> 00:30:55,960 Csukd be az ajtót, Zo-Zo! 405 00:32:33,440 --> 00:32:35,440 A feliratot fordította: Juhász Ildikó 406 00:32:35,440 --> 00:32:37,520 Kreatív supervisor Keresztes Andrea