1
00:00:34,920 --> 00:00:38,080
A 2007-es évfolyam
2
00:00:49,440 --> 00:00:52,400
Halihó! Merre vagytok?
3
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
Hahó!
4
00:00:56,120 --> 00:00:57,800
Hali, Teababa!
5
00:00:58,440 --> 00:01:01,760
Üdv eddigi életed
legdurvább másnapján, kislány!
6
00:01:21,840 --> 00:01:25,000
Sandy, kérlek!
Órák óta megállás nélkül bömbölsz.
7
00:01:26,960 --> 00:01:28,560
Nézzétek, kit találtam!
8
00:01:29,200 --> 00:01:32,440
Szokás szerint elsőként ájult be
a pizsamapartin.
9
00:01:39,680 --> 00:01:42,000
Mi a frász folyik itt?
10
00:01:42,600 --> 00:01:45,720
Az előbb láttam egy igazi fókát
a netballpályán.
11
00:01:45,720 --> 00:01:47,280
Az Seal, a fóka.
12
00:01:48,280 --> 00:01:49,200
Mint az énekes.
13
00:01:49,200 --> 00:01:51,760
Fel kell hívom a férjemet,
és hazamenni hozzá.
14
00:01:51,760 --> 00:01:55,440
Egek, Brisbane-ben is ez van!
Hogyhogy nem pánikoltok?
15
00:01:55,440 --> 00:01:57,800
Már megvolt hajnali négykor.
Lemaradtál róla.
16
00:01:57,800 --> 00:02:00,960
Sajnáljuk, többé nem pánikolunk nélküled.
17
00:02:00,960 --> 00:02:02,320
- Oké.
- Jól van? Oké.
18
00:02:02,320 --> 00:02:04,800
Egyikünk sem tudja, hogy mi ez az egész.
19
00:02:04,800 --> 00:02:07,960
Elment az áram, és nincs térerő.
20
00:02:07,960 --> 00:02:10,480
Fogj egy palacsintát, vegyél mély levegőt,
21
00:02:10,480 --> 00:02:12,560
és kiokoskodunk egy tervet, oké?
22
00:02:12,560 --> 00:02:15,440
Egyesek tudták, mi történik.
23
00:02:18,520 --> 00:02:23,440
Volt... egy kis félreértés.
24
00:02:24,440 --> 00:02:25,960
Így is lehet mondani.
25
00:02:32,240 --> 00:02:34,160
Elfogyott a palacsinta.
26
00:02:34,560 --> 00:02:36,720
Nem értem, hogy bírtok most enni.
27
00:02:36,720 --> 00:02:41,280
Teresa, felezd el Zoéval
Sandy palacsintáját!
28
00:02:41,280 --> 00:02:42,880
-Úgysem eszi meg.
- Nem!
29
00:02:42,880 --> 00:02:45,960
Teresa, nem elég, hogy 12.-ben
lenyúltad a napszemcsimet,
30
00:02:45,960 --> 00:02:49,840
már a palacsintám is kell?
Miféle legjobb barátnő tenne ilyet?
31
00:02:49,840 --> 00:02:53,480
Már bocs, Sandy,
de mikor voltunk mi legjobb barátnők?
32
00:02:53,480 --> 00:02:55,520
Saskia volt a legjobb barátnőm.
33
00:02:55,520 --> 00:02:58,080
Nem, Zoe volt Saskia legjobb barátnője.
34
00:02:58,080 --> 00:03:00,520
Nem, Amelia volt Zoe legjobb barátnője.
35
00:03:00,520 --> 00:03:04,040
Nem, Amelia volt,
aztán lepattintotta Saskia miatt.
36
00:03:04,040 --> 00:03:06,080
És mi is legjobb barátnők voltunk.
37
00:03:06,080 --> 00:03:08,800
Tökmindegy, csak kérem a palacsintát!
38
00:03:08,800 --> 00:03:10,240
Szóval kéne?
39
00:03:10,240 --> 00:03:11,880
Akkor kapd el!
40
00:03:14,560 --> 00:03:17,920
Rendben, hölgyeim. Mi a tervünk?
41
00:03:18,400 --> 00:03:20,640
Mert volt diákelnökként...
42
00:03:20,640 --> 00:03:22,960
- Megbízott diákelnök.
- Jó, mindegy.
43
00:03:22,960 --> 00:03:26,040
Örömmel vezetem a vészhelyzeti akciót.
44
00:03:26,040 --> 00:03:27,000
Oké, Sas?
45
00:03:28,400 --> 00:03:29,520
Mi a terv?
46
00:03:35,160 --> 00:03:38,200
Szerintem felesleges vezetőt kijelölni.
47
00:03:38,200 --> 00:03:42,160
Csak bedobunk a közösbe, és osztozunk.
48
00:03:42,160 --> 00:03:46,520
De talán nem ártana,
ha lenne egy ember, aki...
49
00:03:46,520 --> 00:03:48,240
Én keresek térerőt.
50
00:03:48,240 --> 00:03:51,640
Esetleg kievezhetne a csapat,
hogy megnézze, mi van odakint.
51
00:03:51,640 --> 00:03:53,320
- Jó.
- Akkor te meg én.
52
00:03:54,320 --> 00:03:56,560
Amelia, jössz?
53
00:03:56,560 --> 00:04:00,280
Én pedig keresek pár elsősegélydobozt
meg egyéb orvosi felszerelést.
54
00:04:00,280 --> 00:04:01,840
Jó, én addig...
55
00:04:01,840 --> 00:04:05,640
- Keresel egy madarat, ami telibeszar?
- Beesel egy víznyelőbe?
56
00:04:05,640 --> 00:04:07,480
Vagy csak fordulj fel, baszki?
57
00:04:10,360 --> 00:04:12,280
Zoe, vezeklésként elmosogathatsz.
58
00:04:12,280 --> 00:04:14,520
Én elraktározom a kaját.
59
00:04:14,520 --> 00:04:18,720
De addig is, ne egyetek semmit,
és ne használjátok a vizet!
60
00:04:18,720 --> 00:04:21,640
Nem tudjuk, meddig leszünk itt.
Becsületkódex lesz.
61
00:04:21,640 --> 00:04:26,680
Egyezzünk meg, hogy addig nem eszünk,
amíg mindenki asztalhoz nem ül!
62
00:04:27,600 --> 00:04:29,120
Oké? Remek.
63
00:04:29,120 --> 00:04:35,200
És mi deríthetne jobb kedvre
a csapatszellemnél?
64
00:04:35,200 --> 00:04:36,440
Jaj, ne!
65
00:04:36,440 --> 00:04:39,240
A Ridge Heights lányok büszkék
66
00:04:39,360 --> 00:04:42,800
Okos ez a társaság
67
00:04:47,320 --> 00:04:50,920
- Meals, beszélhetnék veled?
- Kösz, kihagyom.
68
00:04:51,320 --> 00:04:53,360
Bocs, hogy csalódást okozok.
69
00:05:42,560 --> 00:05:44,520
Remek, lányok, ez az!
70
00:05:44,520 --> 00:05:47,560
Ne kalandozzatok el! Előre nézzetek!
71
00:05:55,720 --> 00:05:56,880
Egyszerre!
72
00:06:01,000 --> 00:06:04,400
Gyerünk, lányok! Húzzátok egyszerre!
73
00:06:05,400 --> 00:06:07,440
Oké, abbahagyni! Ne evezzetek!
74
00:06:09,320 --> 00:06:13,120
Szeretnél az állami bajnokság
győztes csapatában lenni, Amelia?
75
00:06:13,120 --> 00:06:15,320
Kérdeztem valamit, tahókám!
76
00:06:16,160 --> 00:06:17,800
Benne akarsz lenni a csapatban?
77
00:06:18,280 --> 00:06:19,800
Nem igazán.
78
00:06:20,640 --> 00:06:22,080
Akkor tűnés a csónakból!
79
00:06:23,120 --> 00:06:25,440
Hallottad! Szállj ki a csónakból!
80
00:06:25,440 --> 00:06:29,280
Gyerünk már!
Szállj ki a kurva csónakból, Amelia!
81
00:06:29,920 --> 00:06:32,400
Vedd fel a ritmust, Collins!
82
00:06:33,800 --> 00:06:35,560
Bekaphatod, Saskia!
83
00:06:35,560 --> 00:06:36,520
Tessék?
84
00:06:36,920 --> 00:06:40,080
Várj már! Amelia, mit csinálsz?
85
00:06:40,600 --> 00:06:42,080
Állj meg! Amelia!
86
00:06:42,840 --> 00:06:44,000
Most meg...
87
00:06:44,640 --> 00:06:45,880
Amelia!
88
00:06:46,360 --> 00:06:48,360
Oké, lányok, kerítsük elő a táskámat!
89
00:06:48,840 --> 00:06:50,600
Itt kell lennie valahol.
90
00:06:50,600 --> 00:06:53,120
Senki nem nyugszik, míg meg nem lesz!
91
00:06:53,120 --> 00:06:55,680
Sandy, ez az?
92
00:06:55,680 --> 00:06:59,200
Most szórakozol?
Innen látom, hogy műbőr koppintás.
93
00:06:59,200 --> 00:07:02,200
- Sértésnek veszem, Felejthető Laura.
- Az honnan van?
94
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
Nem együtt eszünk?
95
00:07:04,640 --> 00:07:06,720
De igen!
96
00:07:06,720 --> 00:07:10,880
De hát reggel nem jutott nekem palacsinta,
és még mindig nincs meg a táskám!
97
00:07:10,880 --> 00:07:13,920
D'Amire táska, Pepé!
Limitált kiadású D'Amire.
98
00:07:13,920 --> 00:07:18,040
Semmi értelme táskakeresésre
fecsérelni az energiánkat, Sandy.
99
00:07:18,040 --> 00:07:20,160
Gyertyák és zseblámpák kellenek.
100
00:07:20,160 --> 00:07:23,520
Meg amivel megfoghatjuk az íbiszeket,
ha már nagyon éheznénk.
101
00:07:23,520 --> 00:07:24,600
Na!
102
00:07:25,240 --> 00:07:26,760
Még nem fejeztem be.
103
00:07:26,760 --> 00:07:28,400
Ez élet-halál kérdése.
104
00:07:28,400 --> 00:07:30,040
Mit nem értesz rajta?
105
00:07:30,040 --> 00:07:32,080
Jó, hát játszhatjuk így is!
106
00:07:32,080 --> 00:07:33,640
- Gyerünk!
- Hagyj békén!
107
00:07:42,920 --> 00:07:45,600
Várj! Mindenkinek van feladata?
108
00:07:45,600 --> 00:07:48,760
Csak tegyünk úgy,
mintha mi is csinálnánk valamit,
109
00:07:48,760 --> 00:07:51,480
hogy betartsuk az egyezséget.
110
00:07:52,280 --> 00:07:53,120
Ja.
111
00:07:54,520 --> 00:07:56,760
- Na ne!
- Kelleni fog egy írótábla.
112
00:07:56,760 --> 00:07:58,200
Naná!
113
00:08:16,680 --> 00:08:17,560
Bassza meg!
114
00:09:14,160 --> 00:09:15,640
Jesszus, mit művelek?
115
00:09:16,480 --> 00:09:17,960
Mit művelek?
116
00:09:39,760 --> 00:09:42,880
Amelia, miben... Miben segíthetek?
117
00:09:44,240 --> 00:09:47,320
Működik! Ez az! Garantáltan működik.
118
00:09:47,320 --> 00:09:49,640
Elfelejtettem, hogy bekapcsolva hagytam.
119
00:09:49,760 --> 00:09:51,240
Amúgy mi járatban?
120
00:09:51,240 --> 00:09:52,760
Ne csak én beszéljek!
121
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
Tudnál nekem szerezni Prolexoftot?
122
00:09:57,320 --> 00:09:59,880
Prolexoft. Az... Persze.
123
00:10:00,640 --> 00:10:02,600
Ja, persze. Szerzek Prolexoftot.
124
00:10:02,600 --> 00:10:03,520
Remek.
125
00:10:03,640 --> 00:10:06,000
Gondolom, egy 800 fős leányiskolában
126
00:10:06,000 --> 00:10:09,480
nem olyan nehéz
antidepresszánsra bukkanni.
127
00:10:09,480 --> 00:10:10,640
Dehogy.
128
00:10:10,880 --> 00:10:12,280
Agybajosak a csajok.
129
00:10:14,040 --> 00:10:16,240
Jaj, ne haragudj! Nem akartam...
130
00:10:18,120 --> 00:10:19,160
Jól vagy?
131
00:10:20,640 --> 00:10:21,600
Igen.
132
00:10:23,160 --> 00:10:24,080
Most már jól.
133
00:10:24,640 --> 00:10:26,240
Miért, új fejlemény van?
134
00:10:26,240 --> 00:10:29,320
- Jött hír a mentőakcióról?
- Nem, csak...
135
00:10:29,840 --> 00:10:32,240
- Itt vagyunk a legnagyobb biztonságban.
- Igaz.
136
00:10:35,480 --> 00:10:38,080
Köztünk maradhat,
hogy Prolexoftot kértem tőled?
137
00:10:38,080 --> 00:10:41,400
Persze. Köt az orvosi titoktartás.
138
00:10:41,400 --> 00:10:42,880
- Ja, ez...
- Igen.
139
00:10:43,200 --> 00:10:44,520
Prolexoft, meglesz.
140
00:11:05,600 --> 00:11:08,600
Bedobtad téglával a rádióklub ablakát?
141
00:11:08,600 --> 00:11:09,680
Meglehet.
142
00:11:10,880 --> 00:11:13,800
Miért vagy vizes? És minek a fogkefe?
143
00:11:13,800 --> 00:11:16,200
Be tudod lőni a rádiót? Emlékszel még?
144
00:11:16,200 --> 00:11:18,120
Igen, de áram nélkül nehéz lesz.
145
00:11:18,120 --> 00:11:20,440
Jó, akkor szerezzünk!
146
00:11:23,360 --> 00:11:25,840
Most éppen azon ügyködöm,
hogy megmentsenek.
147
00:11:25,840 --> 00:11:28,760
Egy bazi nagy "segítség" feliratot
permeteztem a gyepre.
148
00:11:28,760 --> 00:11:32,760
Nemsokára látszani fognak a betűk,
amit a mentőhelikopter is észrevesz.
149
00:11:32,760 --> 00:11:35,640
És bumm, már itt sem vagyunk. Szívesen!
150
00:11:35,640 --> 00:11:36,920
Azt erősen kétlem.
151
00:11:36,920 --> 00:11:38,240
Miért is?
152
00:11:38,240 --> 00:11:40,560
Mert ez nem gyomirtó,
153
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
hanem benzin.
154
00:11:43,640 --> 00:11:45,040
Második hiba, Zoe.
155
00:11:45,920 --> 00:11:47,280
Mi volt az első hiba?
156
00:11:51,400 --> 00:11:52,280
Ja.
157
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Leesett.
158
00:11:59,120 --> 00:12:00,240
Várj meg!
159
00:12:03,120 --> 00:12:04,360
Basszus!
160
00:12:08,800 --> 00:12:10,880
Eszednél vagy? Kifutok a határidőből.
161
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
Az agyam eldobom. Kifutsz a határidőből?
162
00:12:14,400 --> 00:12:17,040
- Igen.
- Ez élet-halál kérdése, Phoebe.
163
00:12:17,040 --> 00:12:19,520
Nagyon sokáig itt leszünk,
164
00:12:19,520 --> 00:12:24,480
és ezen a határidőn múlik,
hogy egy hónap múlva eszünk-e vagy sem.
165
00:12:24,480 --> 00:12:27,360
Van fogalmad róla,
mennyire bizonytalan a piac?
166
00:12:27,360 --> 00:12:30,240
Nincs piac, se tőzsdeparkett.
Se egyesek, se nullák.
167
00:12:30,240 --> 00:12:32,200
Határozatlan időre itt rekedtünk.
168
00:12:32,960 --> 00:12:38,640
A fizetőeszköz most élelmiszer,
víz, elem és tampon.
169
00:12:39,400 --> 00:12:41,000
Felfogod, amit mondok?
170
00:12:41,000 --> 00:12:43,760
Rohadtul túldramatizálod.
171
00:12:44,120 --> 00:12:47,520
Aztán kis szarházinak fogod érezni magad,
172
00:12:47,520 --> 00:12:49,360
amikor holnap kijutunk innen.
173
00:12:49,360 --> 00:12:52,400
Most, ha megbocsátasz, jelet kell fognom.
174
00:12:59,440 --> 00:13:02,040
{\an8}Kibebaszott határidők meg retikülök!
175
00:13:06,920 --> 00:13:08,480
- Zoe, elég!
- Bocsi!
176
00:13:12,560 --> 00:13:15,640
Már akartam mondani,
hogy tökre tetszik így a hajad.
177
00:13:17,640 --> 00:13:19,520
Csak társalogni próbálok.
178
00:13:19,520 --> 00:13:22,520
Igen, amikor kéne, akkor meg se mukkansz,
179
00:13:22,520 --> 00:13:25,600
de ha máshogy áll a hajam,
be nem áll a szád.
180
00:13:26,440 --> 00:13:28,120
Hidd el, nem lesz baja.
181
00:13:29,960 --> 00:13:32,320
Nincs jogod Dannyről beszélni, világos?
182
00:13:32,320 --> 00:13:36,040
Se a mogyorófarmomról,
se más velem kapcsolatos dologról,
183
00:13:36,040 --> 00:13:38,800
ami nem felel meg
az elvárásaidnak, megértetted?
184
00:13:38,800 --> 00:13:40,600
Gőzöd sincs az életemről.
185
00:13:46,920 --> 00:13:50,520
Lehet, hogy kiegészítettem
egy kis figyelemfelkeltő motívummal.
186
00:13:51,720 --> 00:13:53,360
Faszt rajzoltál golyókkal, mi?
187
00:13:53,360 --> 00:13:55,600
A fasz golyókkal annyira szánalmas.
188
00:13:55,600 --> 00:13:56,880
Feminista motívumot.
189
00:14:02,760 --> 00:14:05,360
Feminizmussal nem megy a generátor, Zoe.
190
00:14:07,040 --> 00:14:08,440
Térdből emeld!
191
00:14:12,880 --> 00:14:15,680
Nem. Ez túl profi.
192
00:14:15,680 --> 00:14:18,280
Egy ilyen írótábla
túl sok kérdést vet fel.
193
00:14:18,280 --> 00:14:20,640
Igazad van. Ez a kacat túl rátermett.
194
00:14:20,640 --> 00:14:24,320
Akár egy mentor. Érdekli,
hol látod magad öt év múlva.
195
00:14:24,320 --> 00:14:26,240
Nem vagyunk rá kíváncsiak.
196
00:14:26,680 --> 00:14:27,520
Pá, hülye kacat!
197
00:14:31,680 --> 00:14:33,200
Nagyon baba, igen!
198
00:14:34,240 --> 00:14:36,640
Fekete, egyszerű.
199
00:14:36,640 --> 00:14:39,400
Azt sugallja: "Elfoglalt vagyok,
200
00:14:39,400 --> 00:14:43,400
"de nem annyira,
hogy faggatni kezdj a részletekről."
201
00:14:46,760 --> 00:14:48,960
{\an8}ELKOBZOTT TÁRGYAK
202
00:14:50,440 --> 00:14:52,520
Ribi, gyere ide!
203
00:14:56,520 --> 00:14:57,960
Minden rendben lesz, Tegan.
204
00:14:58,600 --> 00:14:59,920
Jól elleszünk.
205
00:15:03,080 --> 00:15:04,520
Ez az!
206
00:15:04,920 --> 00:15:05,760
Jól van.
207
00:15:05,760 --> 00:15:08,240
- Működik.
- Foghatjuk mások jelzését?
208
00:15:08,360 --> 00:15:13,200
Nem, ahhoz túl kezdetleges,
de üzenni gond nélkül tudunk.
209
00:15:16,360 --> 00:15:20,240
Önök a Zo-Zo FM-et hallgatják,
és a mai titkos szó a Pokó.
210
00:15:20,240 --> 00:15:21,840
Nemzetközi hallgatóink,
211
00:15:21,840 --> 00:15:25,640
így hívja ausztrál műsorvezetőnk
az apokalipszist.
212
00:15:25,640 --> 00:15:30,080
Meséljék el legviccesebb sztorijukat,
hogyan élték túl a Pokót a 9-7...
213
00:15:30,600 --> 00:15:34,320
De most komolyan, mayday!
214
00:15:41,680 --> 00:15:43,440
- Harmadik hiba?
- Igen.
215
00:15:43,440 --> 00:15:44,480
Aha.
216
00:15:53,840 --> 00:15:56,280
Légy szíves, Sandy, hagyd abba!
217
00:15:56,280 --> 00:16:00,360
Ne tömd magadba! A túlélésünk múlik rajta.
218
00:16:00,360 --> 00:16:03,240
Francba a túléléssel, Pepé!
Inkább a halál.
219
00:16:03,240 --> 00:16:06,120
A morzsákért vívott harcba
akarsz beledögleni?
220
00:16:06,120 --> 00:16:10,000
Sandy, ha ránk nem is,
legalább a gluténra gondolj!
221
00:16:11,680 --> 00:16:14,640
Rohadtul utálom a kókuszkockát!
222
00:16:15,200 --> 00:16:19,360
- Okádék süti!
- Sandy, ne!
223
00:16:19,360 --> 00:16:22,160
Te is nekem esnél, mogyigazda?
Gyere, támadj!
224
00:16:22,160 --> 00:16:25,920
A Vegemite krémet meg se említem.
225
00:16:25,920 --> 00:16:29,640
Mi a büdös picsa, ti beteg állatok?
226
00:16:29,640 --> 00:16:30,680
Sandy, tedd le!
227
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
Tedd le!
228
00:16:35,080 --> 00:16:36,240
Ne!
229
00:16:37,040 --> 00:16:38,960
Hogy merészelted?
230
00:16:38,960 --> 00:16:41,360
Ez volt az egyetlen B-vitamin-forrásunk!
231
00:16:41,360 --> 00:16:44,080
- Csak egy üveg só, Pepé!
- Ne!
232
00:16:44,080 --> 00:16:48,000
Látod, Amelia? Ezért kell egy vezető,
mert nélküle csak káosz van.
233
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
Ne érj hozzám!
234
00:16:54,320 --> 00:16:55,160
Hé!
235
00:16:56,000 --> 00:16:57,640
Bocsi!
236
00:16:59,240 --> 00:17:00,360
Tudom, butaság,
237
00:17:00,360 --> 00:17:03,720
de folyton arra gondolok,
hogy két hét múlva lombik kezelés.
238
00:17:03,720 --> 00:17:07,480
Egyáltalán nem butaság, T.
Szerintem teljesen természetes.
239
00:17:09,120 --> 00:17:10,760
Tudom, rosszul fest a helyzet,
240
00:17:11,280 --> 00:17:14,320
de nem tudhatjuk. Álljunk hozzá pozitívan!
241
00:17:14,440 --> 00:17:18,480
Jó, de tök magasan vagyunk,
és nincs semmi más. Mi van, ha minden...
242
00:17:18,480 --> 00:17:21,320
Na jó. Nyugi, semmi baj!
243
00:17:22,400 --> 00:17:24,680
Tudod, mit tanultam
a startup alapításából?
244
00:17:26,320 --> 00:17:27,440
Hogy bukjak el.
245
00:17:29,920 --> 00:17:33,000
Volt egy időszak,
körülbelül három évvel ezelőtt,
246
00:17:34,160 --> 00:17:36,080
amikor a bankszámlák kiapadtak,
247
00:17:36,080 --> 00:17:38,160
a befektetők pedig nem hívtak vissza.
248
00:17:39,320 --> 00:17:42,680
Behívtuk az alkalmazottakat,
és választás elé állítottuk őket.
249
00:17:42,680 --> 00:17:45,720
Vagy kitartanak,
vagy más munka után néznek.
250
00:17:47,520 --> 00:17:49,080
Teresa, mindenki maradt.
251
00:17:49,080 --> 00:17:50,440
Tudod, miért?
252
00:17:52,160 --> 00:17:54,760
Szó sincs bukásról,
amíg nem mondják ki, hogy vége.
253
00:17:55,760 --> 00:17:59,240
A remény csak akkor hal meg, ha feladod.
254
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
Értem.
255
00:18:06,080 --> 00:18:10,280
Maradt még pár napra elegendő
hormoninjekció a táskámban.
256
00:18:10,280 --> 00:18:13,080
- Folytatnom kéne, ugye?
- Mindenképp.
257
00:18:14,000 --> 00:18:15,720
Haza fogsz jutni, Teresa.
258
00:18:16,440 --> 00:18:17,480
Jól mondom?
259
00:18:45,240 --> 00:18:46,680
Még mindig megy.
260
00:18:50,720 --> 00:18:53,480
-Én csak...
- Mi éppen...
261
00:18:53,480 --> 00:18:55,320
- Kiosztjuk az ágyakat.
- Ja.
262
00:18:55,440 --> 00:18:59,680
Ja, kiváló a rugózása
egy koleszos ágyhoz képest.
263
00:19:00,280 --> 00:19:02,400
Írd a 11F-hez!
264
00:19:02,400 --> 00:19:05,920
Szobákat osztotok ki?
Megkaphatom a prefektusi hálótermet?
265
00:19:05,920 --> 00:19:07,680
Biztos, hogy nem.
266
00:19:07,680 --> 00:19:09,800
Semmiképp, Renee. A 2F-es az enyém.
267
00:19:09,920 --> 00:19:14,080
Egy pillanat, Sandy, te... zuhanyoztál?
268
00:19:15,080 --> 00:19:17,400
Igen, baszki, zuhanyoztam.
269
00:19:17,400 --> 00:19:19,680
Csupa glutén és szendvicskrém voltam.
270
00:19:19,680 --> 00:19:23,440
De én úgy tudtam,
nem szabad vizet használnunk.
271
00:19:23,440 --> 00:19:27,080
Renee, ha lenne egy kis eszed,
ami szemmel láthatóan nincs,
272
00:19:27,080 --> 00:19:30,240
lestoppolnál egy ágyat,
és még a többiek előtt lezuhanyoznál.
273
00:19:30,240 --> 00:19:32,560
Mert hidd el, hogy le fognak!
274
00:19:33,680 --> 00:19:37,000
Ja, és csak hogy tudjátok,
még mindig szar a víznyomás.
275
00:19:37,880 --> 00:19:39,240
2F, ribik!
276
00:19:39,720 --> 00:19:42,440
Tudjátok, mit?
Csak emeletes ágy ne legyen! Köszi!
277
00:19:43,280 --> 00:19:45,680
- Mindent felírtál?
- Ja.
278
00:19:45,960 --> 00:19:46,800
Zsír.
279
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
Ez fagyi?
280
00:19:50,480 --> 00:19:53,480
Mivel valaki megszegte az egyezséget,
281
00:19:53,480 --> 00:19:55,160
csak fagyasztott kaják maradtak.
282
00:19:55,160 --> 00:19:58,720
Próbálj meg éhgyomorral keresni
egy limitált kiadású táskát!
283
00:19:59,000 --> 00:19:59,800
Borsót?
284
00:20:05,160 --> 00:20:09,480
Oké, néhány hónapra elegendő
Prolexoftot találtam.
285
00:20:09,480 --> 00:20:10,800
Többek között.
286
00:20:12,960 --> 00:20:14,320
Kösz, Renee!
287
00:20:15,640 --> 00:20:18,760
Tuti kijutunk innen, mielőtt elfogy.
288
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
Igen.
289
00:20:22,000 --> 00:20:25,040
Én és Amelia, 2F.
290
00:20:28,160 --> 00:20:30,440
Cseppet se aggódj miatta!
291
00:20:30,440 --> 00:20:35,200
Zoe elintézi, hogy senki se nyúlhassa le
a régi koliszobádat.
292
00:20:36,520 --> 00:20:38,440
Kikotyogta nekünk.
293
00:20:38,440 --> 00:20:41,160
Csak nem figyeltünk oda.
294
00:20:42,960 --> 00:20:44,160
Na ja.
295
00:20:45,080 --> 00:20:46,320
Tudom.
296
00:20:48,960 --> 00:20:50,200
Ne már, Sandy!
297
00:20:51,080 --> 00:20:53,040
A könnyeid nélkül is
298
00:20:53,040 --> 00:20:56,640
van elég bajunk a vízzel,
nem igaz, lányok?
299
00:20:59,560 --> 00:21:01,560
Még csak el sem mosogattál, Zoe.
300
00:21:20,720 --> 00:21:22,320
- Lauren...
- Három...
301
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
Behányt a vízvezeték.
302
00:21:48,000 --> 00:21:50,640
Szar ügy, Zoe! Szó szerint.
303
00:21:53,760 --> 00:21:55,200
Ez már nagyon kellett.
304
00:21:55,200 --> 00:21:56,720
Ilyen a karma.
305
00:22:17,320 --> 00:22:19,720
Éreztem. Cseszhetjük.
306
00:22:20,160 --> 00:22:22,600
És ha az a sorsunk, hogy itt haljunk meg,
307
00:22:22,600 --> 00:22:25,920
akkor tegyetek le a 2F-es szobáról,
mert nincs az az isten,
308
00:22:25,920 --> 00:22:29,120
hogy emeletes ágyon aludjak,
mint valami börtönkurva!
309
00:22:29,120 --> 00:22:32,480
- Sandy?
- Főleg te, Zoe "telibeszart" Miller!
310
00:22:32,480 --> 00:22:34,120
Sandy, csillapodj!
311
00:22:34,120 --> 00:22:36,640
Tegan és Megan kiosztották a hálótermeket.
312
00:22:36,640 --> 00:22:38,160
Mindenkinek jutott ágy.
313
00:22:38,160 --> 00:22:40,400
Ugye, Felejthető Laura?
314
00:22:43,640 --> 00:22:46,960
Csak a kezembe nyomták az írótáblát,
hogy hajrá, mindent bele.
315
00:22:48,280 --> 00:22:51,240
Istenkém! Most stoppolják le
a 2F-es szobát.
316
00:22:51,240 --> 00:22:53,760
- Kurva élet!
- Amúgy ez egy rendszer.
317
00:22:53,760 --> 00:22:55,400
Eszedbe ne jusson!
318
00:22:55,400 --> 00:22:57,000
Zoe, szállj le rólam!
319
00:22:57,440 --> 00:22:59,160
Kell egy ágy!
320
00:23:06,840 --> 00:23:09,080
Nem hittem, hogy látlak még.
321
00:23:21,800 --> 00:23:22,720
Köszi!
322
00:23:23,280 --> 00:23:25,760
Eseménydús nap volt.
323
00:23:25,760 --> 00:23:29,000
Nem akarlak a részletekkel untatni,
de dióhéjban...
324
00:23:29,000 --> 00:23:31,320
Kifogytunk a friss kajából és a vízből.
325
00:23:32,840 --> 00:23:36,080
Sokan vagyunk, és lehet,
hogy hónapokig itt leszünk.
326
00:23:37,320 --> 00:23:39,680
Úgy tűnik, rajta vagy az ügyön.
327
00:23:41,040 --> 00:23:42,560
Tőlem nem félnek.
328
00:23:43,800 --> 00:23:45,640
Tudom, hogy megbántottalak, Amelia.
329
00:23:47,000 --> 00:23:48,120
És...
330
00:23:49,280 --> 00:23:51,160
hidd el, hogy sajnálom!
331
00:23:52,880 --> 00:23:58,360
De ez a basáskodó picsa,
aminek mindannyian néztek, csak kivetítés,
332
00:23:58,360 --> 00:24:00,520
én soha nem kértem belőle.
333
00:24:02,200 --> 00:24:03,920
Nem kell túlgondolni.
334
00:24:06,040 --> 00:24:07,280
Csak kell egy picsa.
335
00:24:08,200 --> 00:24:10,240
Már felhagytam azzal a szarsággal.
336
00:24:20,800 --> 00:24:24,720
Az a helyzet, hogy amikor kapitány voltál,
egy versenyt sem veszítettünk.
337
00:24:43,400 --> 00:24:44,320
Ribi!
338
00:24:44,720 --> 00:24:46,160
Az az én párnám!
339
00:24:49,920 --> 00:24:53,040
Lányok, jusson eszetekbe az egyezség!
340
00:24:55,760 --> 00:24:58,320
Sandy! Befognád végre?
341
00:25:00,720 --> 00:25:03,640
Sandy, nem tudnál picit halkabban bőgni?
342
00:25:03,640 --> 00:25:06,480
Most oda kell figyelnem.
Eddig Mitch adta be nekem.
343
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
Nem értem, minek vesződsz vele.
344
00:25:08,480 --> 00:25:11,400
Minden, még a drágalátos
embrióid is halottak.
345
00:25:11,400 --> 00:25:12,800
Sandy!
346
00:25:13,520 --> 00:25:15,240
Inkább keressük meg a táskádat!
347
00:25:16,320 --> 00:25:17,400
Na végre!
348
00:25:24,000 --> 00:25:27,280
Félre! Saskia segít megkeresni a táskámat.
349
00:25:28,280 --> 00:25:29,760
Ti lusta picsák!
350
00:25:30,360 --> 00:25:32,360
Na jó, mehet?
351
00:25:32,360 --> 00:25:34,320
Ez az, meg is vagyunk.
352
00:25:35,840 --> 00:25:36,960
Kész.
353
00:25:37,240 --> 00:25:38,640
Köszi, Sask!
354
00:26:09,360 --> 00:26:12,360
{\an8}SEGÍTSÉG
355
00:26:19,840 --> 00:26:20,800
Basszus!
356
00:26:22,360 --> 00:26:25,320
Mi a francot keresne idelent a táskám?
357
00:26:25,320 --> 00:26:28,600
Lehet, hogy itt hagytad,
amikor összeszedtük a netball labdákat.
358
00:26:28,600 --> 00:26:30,080
Hahó, csajok, mizu?
359
00:26:30,880 --> 00:26:33,240
Jesszus, Zoe! Ezt ne csináld!
360
00:26:33,240 --> 00:26:35,240
Az nem a táskám, baszki!
361
00:26:35,240 --> 00:26:39,040
Csak a dinka Zoe az,
aki úgy él a sufniban, mint valami selejt.
362
00:26:45,920 --> 00:26:49,760
Gyere, csajszi! Segítesz megkeresni
azt a flancos retikült?
363
00:26:49,760 --> 00:26:51,040
Úgy tűnik.
364
00:26:51,040 --> 00:26:53,080
Ja, a legjobbkor.
365
00:26:54,640 --> 00:26:56,360
Elnyelte a föld.
366
00:26:57,720 --> 00:26:59,280
Egyszerűen tudom.
367
00:26:59,840 --> 00:27:02,920
Sandra Dee, holnap újra nekifutunk, oké?
368
00:27:05,320 --> 00:27:06,960
Csak haza akarok menni.
369
00:27:09,520 --> 00:27:10,800
Bár ne jöttem volna el!
370
00:27:10,800 --> 00:27:12,280
Tudom.
371
00:27:45,840 --> 00:27:47,320
Utáltam itt lenni.
372
00:27:48,640 --> 00:27:49,520
Tényleg?
373
00:27:50,320 --> 00:27:51,400
Istenem, én imádtam.
374
00:27:53,200 --> 00:27:55,720
Nem igazán lehet kimászni belőle, ugye?
375
00:27:55,720 --> 00:27:59,000
Mintha mindig is
utolsó vesztes lettem volna.
376
00:27:59,800 --> 00:28:02,000
Te próbáltál minket figyelmeztetni, Zo-Zo.
377
00:28:03,080 --> 00:28:05,280
Csak hát egészen hihetetlen volt.
378
00:28:08,440 --> 00:28:12,640
Szerinted hány napig lehet kihúzni
a tengeren egy ilyen csónakban?
379
00:28:12,640 --> 00:28:15,800
Durván egy-két napig. Mit gondolsz?
380
00:28:19,160 --> 00:28:22,280
Szerintem bármi lehetséges,
amíg nem adjuk fel.
381
00:28:24,680 --> 00:28:27,000
És nekem nem szokásom feladni.
382
00:28:32,600 --> 00:28:34,720
- Talpra!
- Ja, jó.
383
00:28:35,760 --> 00:28:37,360
Megvagy? Segíts!
384
00:28:54,840 --> 00:28:58,240
- Hoznád a cipőmet?
- Sas?
385
00:29:02,000 --> 00:29:03,400
- Sas?
- Igen?
386
00:29:03,400 --> 00:29:06,360
Várj már! Mi a faszt csináltunk?
387
00:29:06,360 --> 00:29:07,680
Vissza kell mennünk!
388
00:29:08,480 --> 00:29:12,320
A te ötleted volt vízre lökni Sandyt,
hogy megnyugodjon.
389
00:29:12,320 --> 00:29:15,280
Mi van? Dehogy! Én nem... De hát én...
390
00:29:15,280 --> 00:29:17,240
Nem úgy értettem, hogy lökjük vízre.
391
00:29:17,240 --> 00:29:20,720
Csak ha nem mentenek meg minket,
akkor csónakkal kell elmennünk.
392
00:29:20,720 --> 00:29:22,240
- Ez nem...
- Persze.
393
00:29:22,240 --> 00:29:24,840
Akkor láthatod, mennyire összezavartál.
394
00:29:25,520 --> 00:29:26,840
Saskia, állj meg!
395
00:29:26,840 --> 00:29:30,040
Zoe, nem éljük túl,
ha ma este visszahozzuk.
396
00:29:30,040 --> 00:29:32,280
- Dehogynem.
- Olyan, mint egy vírus.
397
00:29:32,280 --> 00:29:35,560
Ha hagyjuk, hogy megfertőzze
a többieket a negativitásával,
398
00:29:35,560 --> 00:29:38,080
a büdös életbe nem szedjük össze magunkat.
399
00:29:38,080 --> 00:29:41,680
Egyébként meg a déli szél
400
00:29:41,680 --> 00:29:45,600
reggelre visszafújja a partra.
Jót fog neki tenni az ijedtség. Gyere!
401
00:30:37,360 --> 00:30:39,160
Kösz a régi szobámat.
402
00:30:44,480 --> 00:30:45,800
Kifelé!
403
00:30:46,360 --> 00:30:51,440
Tűnés kifelé! Köszönöm!
404
00:30:54,360 --> 00:30:55,960
Csukd be az ajtót, Zo-Zo!
405
00:32:33,440 --> 00:32:35,440
A feliratot fordította: Juhász Ildikó
406
00:32:35,440 --> 00:32:37,520
Kreatív supervisor
Keresztes Andrea