1 00:00:34,920 --> 00:00:38,080 ‫בוגרי 2007‬ 2 00:00:49,440 --> 00:00:52,400 ‫שלום? איפה כולן?‬ 3 00:00:54,000 --> 00:00:55,600 ‫שלום?‬ 4 00:00:56,120 --> 00:00:57,800 ‫היי, טי באג.‬ 5 00:00:58,440 --> 00:01:01,760 ‫ברוכה הבאה להנגאובר הגרוע ביותר בחייך, ילדונת.‬ 6 00:01:21,840 --> 00:01:25,000 ‫סנדי, בבקשה. את בוכה ללא הפסקה כבר שעות.‬ 7 00:01:26,960 --> 00:01:28,560 ‫תראו את מי מצאתי.‬ 8 00:01:29,200 --> 00:01:32,440 ‫הראשונה שמתעלפת במסיבת הפיג'מות, כרגיל.‬ 9 00:01:39,680 --> 00:01:42,000 ‫מה לעזאזל כולכן עושות?‬ 10 00:01:42,600 --> 00:01:45,720 ‫הרגע ראיתי כלב ים אמיתי במגרשי הכדורשת.‬ 11 00:01:45,720 --> 00:01:47,280 ‫זה סיל, כלב הים.‬ 12 00:01:48,280 --> 00:01:49,200 ‫כמו הזמר.‬ 13 00:01:49,200 --> 00:01:51,760 ‫אני צריכה להתקשר לבעלי ולחזור הביתה לבריזבן.‬ 14 00:01:51,760 --> 00:01:55,440 ‫זה קורה גם בבריזבן. למה אתן לא בפאניקה?‬ 15 00:01:55,440 --> 00:01:57,800 ‫היינו בפאניקה ב-4:00. החמצת את זה.‬ 16 00:01:57,800 --> 00:02:00,960 ‫סליחה. לעולם לא ניכנס שוב לפאניקה כשאת לא איתנו.‬ 17 00:02:00,960 --> 00:02:02,320 ‫- טוב. - בסדר? טוב.‬ 18 00:02:02,320 --> 00:02:04,800 ‫אף אחת לא באמת יודעת מה קורה עכשיו.‬ 19 00:02:04,800 --> 00:02:07,960 ‫החשמל מנותק, וקווי הטלפון לא פועלים.‬ 20 00:02:07,960 --> 00:02:10,480 ‫אז קחי לעצמך פנקייק, תנשמי עמוק,‬ 21 00:02:10,480 --> 00:02:12,560 ‫ונתכנן תוכנית ביחד, כן?‬ 22 00:02:12,560 --> 00:02:15,440 ‫ובכן, כמה מאיתנו ידעו מה קורה.‬ 23 00:02:18,520 --> 00:02:23,440 ‫היה... קצר קל בתקשורת.‬ 24 00:02:24,440 --> 00:02:25,960 ‫זו דרך אחת לתאר את זה.‬ 25 00:02:32,240 --> 00:02:34,160 ‫לא נותרו פנקייקים.‬ 26 00:02:34,560 --> 00:02:36,720 ‫אני לא מבינה איך אתן מסוגלות לאכול.‬ 27 00:02:36,720 --> 00:02:41,280 ‫תרזה, אולי את וזואי תחלקו את הפנקייק של סנדי?‬ 28 00:02:41,280 --> 00:02:42,880 ‫- היא לא אוכלת אותו. - לא!‬ 29 00:02:42,880 --> 00:02:45,960 ‫תרזה, לא רק שגנבת את משקפי השמש שלי בכיתה י"ב,‬ 30 00:02:45,960 --> 00:02:49,840 ‫עכשיו את גם רוצה את הפנקייק שלי? איזו חברה הכי טובה עושה דבר כזה?‬ 31 00:02:49,840 --> 00:02:53,480 ‫מצטערת, סנדי, אבל מתי בדיוק היינו החברות הכי טובות?‬ 32 00:02:53,480 --> 00:02:55,520 ‫ססקיה הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 33 00:02:55,520 --> 00:02:58,080 ‫לא, זואי הייתה החברה הכי טובה של ססקיה.‬ 34 00:02:58,080 --> 00:03:00,520 ‫לא, אמיליה הייתה החברה הכי טובה של זואי.‬ 35 00:03:00,520 --> 00:03:04,040 ‫לא, זו הייתה אמיליה, ואז היא נטשה אותה בשביל ססקיה.‬ 36 00:03:04,040 --> 00:03:06,080 ‫אנחנו היינו החברות הכי טובות, תרזה.‬ 37 00:03:06,080 --> 00:03:08,800 ‫שיהיה. בבקשה, פשוט תני לי את הפנקייק הזה.‬ 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,240 ‫את רוצה אותו? את...‬ 39 00:03:10,240 --> 00:03:11,880 ‫לכי תביאי אותו!‬ 40 00:03:14,560 --> 00:03:17,920 ‫טוב, גבירותיי, מה התוכנית שלנו?‬ 41 00:03:18,400 --> 00:03:20,640 ‫כי בתור יו"ר מועצת התלמידים לשעבר...‬ 42 00:03:20,640 --> 00:03:22,960 ‫- יו"ר ועדת תחזוקה. - בסדר, שיהיה.‬ 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,040 ‫אני שמחה להוביל את תגובת החירום הזו.‬ 44 00:03:26,040 --> 00:03:27,000 ‫כן, סאס?‬ 45 00:03:28,400 --> 00:03:29,520 ‫מה התוכנית?‬ 46 00:03:35,160 --> 00:03:38,200 ‫אני לא חושבת שצריך למנות מנהיגה או משהו.‬ 47 00:03:38,200 --> 00:03:42,160 ‫כולנו נתרום, נחלוק.‬ 48 00:03:42,160 --> 00:03:46,520 ‫אבל ייתכן שזה יועיל אם תהיה מישהי ש...‬ 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,240 ‫אני אחפש אות.‬ 50 00:03:48,240 --> 00:03:51,640 ‫אולי צוות החתירה ייקח סירה כדי לסרוק את האזור.‬ 51 00:03:51,640 --> 00:03:53,320 ‫- כן. - אז אני ואת.‬ 52 00:03:54,320 --> 00:03:56,560 ‫אמיליה, נכון?‬ 53 00:03:56,560 --> 00:04:00,280 ‫אני אחפש כמה ערכות עזרה ראשונה וכמה ערכות עזרה שנייה.‬ 54 00:04:00,280 --> 00:04:01,840 ‫כן, ואני...‬ 55 00:04:01,840 --> 00:04:05,640 ‫- תמצאי עוד ציפור שתחרבן לך בפה? - תיפלי לתוך בולען?‬ 56 00:04:05,640 --> 00:04:07,480 ‫או פשוט תלכי להזדיין ותמותי?‬ 57 00:04:10,360 --> 00:04:12,280 ‫זואי, את תשטפי את הכלים כעונש.‬ 58 00:04:12,280 --> 00:04:14,520 ‫ואני אכין מאגר של מוצרי מזון.‬ 59 00:04:14,520 --> 00:04:18,720 ‫אבל, בינתיים, שאף אחת לא תאכל כלום או תשתמש במים.‬ 60 00:04:18,720 --> 00:04:21,640 ‫אנחנו לא יודעות כמה זמן נהיה כאן. קוד של כבוד.‬ 61 00:04:21,640 --> 00:04:26,680 ‫ברית אחיות שקובעת שכל אחת תאכל רק כשכולן אוכלות.‬ 62 00:04:27,600 --> 00:04:29,120 ‫בסדר? נהדר.‬ 63 00:04:29,120 --> 00:04:35,200 ‫ומה מתאים יותר לרומם את מצב הרוח מאשר רוח גיבוש בית ספרית?‬ 64 00:04:35,200 --> 00:04:36,440 ‫לא, אל...‬ 65 00:04:36,440 --> 00:04:39,240 ‫גבירות רידג' הייטס עומדות בגאווה‬ 66 00:04:39,360 --> 00:04:42,800 ‫אנחנו חבורה נפלאה‬ 67 00:04:47,320 --> 00:04:50,920 ‫- מילס, אני יכולה לדבר איתך לרגע? - לא, אין לי צורך.‬ 68 00:04:51,320 --> 00:04:53,360 ‫מצטערת לאכזב אותך.‬ 69 00:05:42,560 --> 00:05:44,520 ‫יופי, בנות, יופי.‬ 70 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 ‫תישארו ממוקדות. עיניים לפנים.‬ 71 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 ‫לפי הקצב.‬ 72 00:06:01,000 --> 00:06:04,400 ‫קדימה, בנות. לפי הקצב, קדימה.‬ 73 00:06:05,400 --> 00:06:07,440 ‫טוב. תפסיקו לחתור! תעצרו!‬ 74 00:06:09,320 --> 00:06:13,120 ‫את רוצה להיות בנבחרת שתזכה באליפות המדינה, אמיליה?‬ 75 00:06:13,120 --> 00:06:15,320 ‫שאלתי אותך שאלה, כפרית שכמוך.‬ 76 00:06:16,160 --> 00:06:17,800 ‫רוצה להיות בנבחרת או לא?‬ 77 00:06:18,280 --> 00:06:19,800 ‫לא ממש, לא.‬ 78 00:06:20,640 --> 00:06:22,080 ‫אז צאי מהסירה שלי.‬ 79 00:06:23,120 --> 00:06:25,440 ‫שמעת אותי. צאי מהסירה.‬ 80 00:06:25,440 --> 00:06:29,280 ‫לכי! צאי מהסירה המזוינת, אמיליה.‬ 81 00:06:29,920 --> 00:06:32,400 ‫אולי כדאי שתגבירי קצת את הקצב, קולינס.‬ 82 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 ‫אולי תלכי להזדיין, ססקיה.‬ 83 00:06:35,560 --> 00:06:36,520 ‫מה?‬ 84 00:06:36,920 --> 00:06:40,080 ‫חכי. אמיליה, מה את עושה?‬ 85 00:06:40,600 --> 00:06:42,080 ‫תעצרי! אמיליה!‬ 86 00:06:42,840 --> 00:06:44,000 ‫מה היא...‬ 87 00:06:44,640 --> 00:06:45,880 ‫אמיליה!‬ 88 00:06:46,360 --> 00:06:48,360 ‫טוב, בנות, בואו נמצא את התיק שלי!‬ 89 00:06:48,840 --> 00:06:50,600 ‫הוא בטח כאן איפשהו.‬ 90 00:06:50,600 --> 00:06:53,120 ‫אף אחת לא נחה עד שנמצא אותו.‬ 91 00:06:53,120 --> 00:06:55,680 ‫סנדי, זה התיק?‬ 92 00:06:55,680 --> 00:06:59,200 ‫את צוחקת עליי? אני מריחה מכאן את העור המזויף של החיקוי הזה.‬ 93 00:06:59,200 --> 00:07:02,200 ‫- נעלבתי, לורה הנשכחת. - מאיפה השגת את אלה?‬ 94 00:07:02,200 --> 00:07:04,000 ‫אנחנו אמורות לאכול ביחד, לא?‬ 95 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 ‫כן, נכון.‬ 96 00:07:06,720 --> 00:07:10,880 ‫לא קיבלתי פנקייק הבוקר, ועדיין לא מצאתי את התיק שלי.‬ 97 00:07:10,880 --> 00:07:13,920 ‫הוא של "ד'אמירה", פפה. מהדורה מוגבלת של "ד'אמירה".‬ 98 00:07:13,920 --> 00:07:18,040 ‫זה בזבוז מוחלט של כוח נשי לחפש תיק, סנדי.‬ 99 00:07:18,040 --> 00:07:20,160 ‫אנחנו צריכות נרות ופנסים.‬ 100 00:07:20,160 --> 00:07:23,520 ‫משהו שנוכל ללכוד איתו ציפורי מגלן אם נהיה נואשות למזון.‬ 101 00:07:23,520 --> 00:07:24,600 ‫היי!‬ 102 00:07:25,240 --> 00:07:26,760 ‫זה היה חטיף כפול.‬ 103 00:07:26,760 --> 00:07:28,400 ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 104 00:07:28,400 --> 00:07:30,040 ‫מה לא ברור?‬ 105 00:07:30,040 --> 00:07:32,080 ‫אולי נהפוך את זה לחיים ומוות.‬ 106 00:07:32,080 --> 00:07:33,640 ‫- קדימה! - תתרחקי ממני!‬ 107 00:07:42,920 --> 00:07:45,600 ‫רגע. כולן עושות משהו?‬ 108 00:07:45,600 --> 00:07:48,760 ‫אולי אנחנו פשוט צריכות להיראות כאילו אנחנו עושות משהו‬ 109 00:07:48,760 --> 00:07:51,480 ‫כדי לכבד את ברית האחיות.‬ 110 00:07:52,280 --> 00:07:53,120 ‫כן.‬ 111 00:07:54,520 --> 00:07:56,760 ‫- לא. - נצטרך לוח כתיבה.‬ 112 00:07:56,760 --> 00:07:58,200 ‫כן.‬ 113 00:08:16,680 --> 00:08:17,560 ‫לעזאזל עם זה.‬ 114 00:09:14,160 --> 00:09:15,640 ‫אלוהים, מה אני עושה?‬ 115 00:09:16,480 --> 00:09:17,960 ‫מה אני עושה?‬ 116 00:09:39,760 --> 00:09:42,880 ‫אמיליה, איך אני יכולה... איך אני יכולה לעזור לך?‬ 117 00:09:44,240 --> 00:09:47,320 ‫הם עובדים! כן! הם בהחלט עובדים.‬ 118 00:09:47,320 --> 00:09:49,640 ‫שכחתי שהדלקתי אותם כדי לבדוק.‬ 119 00:09:49,760 --> 00:09:51,240 ‫בכל מקרה, מה קורה?‬ 120 00:09:51,240 --> 00:09:52,760 ‫תורך לדבר, בבקשה.‬ 121 00:09:52,880 --> 00:09:55,400 ‫את חושבת שתוכלי להשיג לי פרולקסופט?‬ 122 00:09:57,320 --> 00:09:59,880 ‫פרולקסופט. זה... כן.‬ 123 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 ‫כן, כמובן. פרולקסופט.‬ 124 00:10:02,600 --> 00:10:03,520 ‫נהדר.‬ 125 00:10:03,640 --> 00:10:06,000 ‫אני מניחה שבבית ספר של 800 בנות,‬ 126 00:10:06,000 --> 00:10:09,480 ‫לא יהיה קשה למצוא נוגדי דכאון.‬ 127 00:10:09,480 --> 00:10:10,640 ‫כן.‬ 128 00:10:10,880 --> 00:10:12,280 ‫כלבות נוטות להשתגע.‬ 129 00:10:14,040 --> 00:10:16,240 ‫לא. אני מצטערת. אני לא...‬ 130 00:10:18,120 --> 00:10:19,160 ‫את בסדר?‬ 131 00:10:20,640 --> 00:10:21,600 ‫כן.‬ 132 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 ‫עכשיו כן.‬ 133 00:10:24,640 --> 00:10:26,240 ‫רגע, משהו קרה?‬ 134 00:10:26,240 --> 00:10:29,320 ‫- שמענו משהו על חילוץ? - לא. פשוט...‬ 135 00:10:29,840 --> 00:10:32,240 ‫- זה המקום הכי בטוח עבורנו. - כן.‬ 136 00:10:35,480 --> 00:10:38,080 ‫נוכל לשמור בינינו את עניין הפרולקסופט?‬ 137 00:10:38,080 --> 00:10:41,400 ‫כן. ניסיון רופא-מטופל.‬ 138 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 ‫- כן, זה... - כן.‬ 139 00:10:43,200 --> 00:10:44,520 ‫פרולקסופט, הבנתי.‬ 140 00:11:05,600 --> 00:11:08,600 ‫השלכת לבנה דרך חלון מועדון הרדיו?‬ 141 00:11:08,600 --> 00:11:09,680 ‫אולי.‬ 142 00:11:10,880 --> 00:11:13,800 ‫למה כולך רטובה? מה הקטע עם מברשת השיניים?‬ 143 00:11:13,800 --> 00:11:16,200 ‫את עדיין יודעת איך להפעיל את הרדיו?‬ 144 00:11:16,200 --> 00:11:18,120 ‫כן, אבל לא בלי חשמל.‬ 145 00:11:18,120 --> 00:11:20,440 ‫יופי. בואי נלך להשיג קצת.‬ 146 00:11:23,360 --> 00:11:25,840 ‫האמת שאני קצת עסוקה בלהציל אותנו.‬ 147 00:11:25,840 --> 00:11:28,760 ‫אני צורבת "הצילו" גדול אל תוך הדשא.‬ 148 00:11:28,760 --> 00:11:32,760 ‫יצוצו האותיות, מסוק ההצלה יגיע ויבחין בהן,‬ 149 00:11:32,760 --> 00:11:35,640 ‫ובום, אנחנו נצא מכאן. אין בעד מה.‬ 150 00:11:35,640 --> 00:11:36,920 ‫זה לא יקרה.‬ 151 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 ‫למה?‬ 152 00:11:38,240 --> 00:11:40,560 ‫כי זה לא קוטל עשבים.‬ 153 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 ‫זה דלק.‬ 154 00:11:43,640 --> 00:11:45,040 ‫פסילה שנייה, זואי.‬ 155 00:11:45,920 --> 00:11:47,280 ‫מה הפסילה הראשונה?‬ 156 00:11:51,400 --> 00:11:52,280 ‫כן.‬ 157 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 ‫הבנתי.‬ 158 00:11:59,120 --> 00:12:00,240 ‫חכי!‬ 159 00:12:03,120 --> 00:12:04,360 ‫לעזאזל!‬ 160 00:12:08,800 --> 00:12:10,880 ‫אכפת לך? אני צריכה לעמוד בלוח זמנים.‬ 161 00:12:11,920 --> 00:12:14,400 ‫היא צריכה לעמוד בלוח זמנים. יש לך לוח זמנים?‬ 162 00:12:14,400 --> 00:12:17,040 ‫- כן. - זה עניין מחורבן של חיים ומוות.‬ 163 00:12:17,040 --> 00:12:19,520 ‫אנחנו נהיה כאן במשך זמן רב,‬ 164 00:12:19,520 --> 00:12:24,480 ‫ולוח הזמנים הזה יקבע אם נוכל לאכול או לא בעוד חודש.‬ 165 00:12:24,480 --> 00:12:27,360 ‫יש לך מושג עד כמה השוק בלתי יציב?‬ 166 00:12:27,360 --> 00:12:30,240 ‫אין שום שוק או קומת מסחר. אין אחדים ואין אפסים.‬ 167 00:12:30,240 --> 00:12:32,200 ‫אנחנו תקועות כאן לזמן בלתי מוגבל.‬ 168 00:12:32,960 --> 00:12:38,640 ‫המטבע הוא עכשיו מזון, מים, סוללות וטמפונים.‬ 169 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 ‫את מבינה אותי?‬ 170 00:12:41,000 --> 00:12:43,760 ‫את מלודרמטית מאוד, בסדר?‬ 171 00:12:44,120 --> 00:12:47,520 ‫ואת תרגישי כמו טיפשה קטנה‬ 172 00:12:47,520 --> 00:12:49,360 ‫כשנצא מכאן מחר.‬ 173 00:12:49,360 --> 00:12:52,400 ‫עכשיו, סלחי לי בזמן שאחפש קליטה.‬ 174 00:12:57,640 --> 00:12:59,360 {\an8}‫דני ואמיליה‬ 175 00:12:59,360 --> 00:13:02,040 {\an8}‫לוחות זמנים ותיקים מזוינים.‬ 176 00:13:06,920 --> 00:13:08,480 ‫- זואי, תפסיקי. - סליחה.‬ 177 00:13:12,560 --> 00:13:15,640 ‫רציתי לומר שאני אוהבת את השיער שלך ככה.‬ 178 00:13:17,640 --> 00:13:19,520 ‫אני רק מנסה לנהל שיחה.‬ 179 00:13:19,520 --> 00:13:22,520 ‫כן, ברגעים החשובים אנחנו לא שומעות ציוץ ממך,‬ 180 00:13:22,520 --> 00:13:25,600 ‫אבל כשמדובר בתסרוקת החדשה שלי, את שמחה לתרום את חלקך.‬ 181 00:13:26,440 --> 00:13:28,120 ‫את יודעת שהוא יהיה בסדר.‬ 182 00:13:29,960 --> 00:13:32,320 ‫את לא רשאית לדבר על דני, בסדר?‬ 183 00:13:32,320 --> 00:13:36,040 ‫או על חוות הבוטנים שלי, או על כל שאר הדברים חסרי החשיבות אצלי‬ 184 00:13:36,040 --> 00:13:38,800 ‫שלא עומדים בציפיות שלך, בסדר?‬ 185 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 ‫אין לך שום מושג על החיים שלי.‬ 186 00:13:46,920 --> 00:13:50,520 ‫ייתכן שהוספתי כמה קישוטים שימשכו תשומת לב.‬ 187 00:13:51,720 --> 00:13:53,360 ‫ציירת זין וביצים, נכון?‬ 188 00:13:53,360 --> 00:13:55,600 ‫זין וביצים, נמוך כל כך.‬ 189 00:13:55,600 --> 00:13:56,880 ‫קישוטים פמיניסטיים.‬ 190 00:14:02,760 --> 00:14:05,360 ‫פמיניזם לא יניע את הגנרטור, זואי.‬ 191 00:14:07,040 --> 00:14:08,440 ‫תרימי עם הברכיים.‬ 192 00:14:12,880 --> 00:14:15,680 ‫לא. זה מקצועי מדי. לא.‬ 193 00:14:15,680 --> 00:14:18,280 ‫לוח כתיבה כזה יעורר יותר מדי שאלות.‬ 194 00:14:18,280 --> 00:14:20,640 ‫את צודקת. לכלבה הזאת יכולות רבות מדי.‬ 195 00:14:20,640 --> 00:14:24,320 ‫היא מנטורית, רוצה לדעת היכן את רואה את עצמך בעוד חמש שנים.‬ 196 00:14:24,320 --> 00:14:26,240 ‫אנחנו לא רוצות לראות אותה בכלל.‬ 197 00:14:26,680 --> 00:14:27,520 ‫ביי, כלבה.‬ 198 00:14:31,680 --> 00:14:33,200 ‫מעולה, כן.‬ 199 00:14:34,240 --> 00:14:36,640 ‫שחור. פשוט.‬ 200 00:14:36,640 --> 00:14:39,400 ‫זה אומר, "אני אשת עסקים,‬ 201 00:14:39,400 --> 00:14:43,400 ‫"אבל לא מספיק כדי שתשאלו אותי שאלות מפורטות על זה."‬ 202 00:14:46,760 --> 00:14:48,960 {\an8}‫פריטים שהוחרמו‬ 203 00:14:50,440 --> 00:14:52,520 ‫כלבה, בואי הנה.‬ 204 00:14:56,520 --> 00:14:57,960 ‫אנחנו נהיה בסדר, טיגן.‬ 205 00:14:58,600 --> 00:14:59,920 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 206 00:15:03,080 --> 00:15:04,520 ‫יש!‬ 207 00:15:04,920 --> 00:15:05,760 ‫בסדר.‬ 208 00:15:05,760 --> 00:15:08,240 ‫- יש לנו אות. - אפשר לראות אותות אחרים?‬ 209 00:15:08,360 --> 00:15:13,200 ‫לא, זה ציוד בסיסי מדי בשביל זה, אבל לא יזיק לשלוח קריאה קטנה.‬ 210 00:15:16,360 --> 00:15:20,240 ‫אתם מקשיבים ל"זו-זו אף-אם", והמילה הסודית של היום היא "פוקו".‬ 211 00:15:20,240 --> 00:15:21,840 ‫למאזינים הבין-לאומיים שלנו,‬ 212 00:15:21,840 --> 00:15:25,640 ‫כך השדרנית האוסטרלית הזו מכנה את האפוקליפסה.‬ 213 00:15:25,640 --> 00:15:30,080 ‫תתקשרו לספר לנו סיפורים מצחיקים על הישרדות ב"פוקו" בתשע, שבע...‬ 214 00:15:30,600 --> 00:15:34,320 ‫לא, אבל ברצינות, הצילו!‬ 215 00:15:41,680 --> 00:15:43,440 ‫- פסילה שלישית? - כן.‬ 216 00:15:43,440 --> 00:15:44,480 ‫כן.‬ 217 00:15:53,840 --> 00:15:56,280 ‫בבקשה, סנדי, תפסיקי.‬ 218 00:15:56,280 --> 00:16:00,360 ‫סנדי, תפסיקי לאכול. ההישרדות שלנו תלויה בזה.‬ 219 00:16:00,360 --> 00:16:03,240 ‫לעזאזל עם ההישרדות, פפה. עדיף לנו למות.‬ 220 00:16:03,240 --> 00:16:06,120 ‫את רוצה להירקב במריבות על פירורי פנקייק?‬ 221 00:16:06,120 --> 00:16:10,000 ‫סנדי, לא, אם לא בשבילנו, לפחות תחשבי על הגלוטן.‬ 222 00:16:11,680 --> 00:16:14,640 ‫אני שונאת עוגות למינגטון!‬ 223 00:16:15,200 --> 00:16:19,360 ‫- עוגות אוסטרליות חסרות טעם! - סנדי, לא!‬ 224 00:16:19,360 --> 00:16:22,160 ‫גם לך מתחשק לחטוף, חוואית בוטנים? בואי נראה אותך!‬ 225 00:16:22,160 --> 00:16:25,920 ‫ושלא אתחיל לדבר על וג'מייט.‬ 226 00:16:25,920 --> 00:16:29,640 ‫באמת, מה נסגר, חולי נפש שכמוכם?‬ 227 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 ‫תניחי את זה!‬ 228 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 ‫תניחי את זה.‬ 229 00:16:35,080 --> 00:16:36,240 ‫לא!‬ 230 00:16:37,040 --> 00:16:38,960 ‫איך את מעזה?‬ 231 00:16:38,960 --> 00:16:41,360 ‫זה היה המקור היחיד שלנו לוויטמין בי!‬ 232 00:16:41,360 --> 00:16:44,080 ‫- זו צנצנת מלח, פפה. - לא.‬ 233 00:16:44,080 --> 00:16:48,000 ‫רואה, אמיליה? לכן אנחנו זקוקות למנהיגה. אחרת יהיה תוהו ובוהו.‬ 234 00:16:48,000 --> 00:16:49,200 ‫אל תיגעי בי!‬ 235 00:16:54,320 --> 00:16:55,160 ‫היי.‬ 236 00:16:56,000 --> 00:16:57,640 ‫מצטערת.‬ 237 00:16:59,240 --> 00:17:00,360 ‫אני יודעת שזה טיפשי,‬ 238 00:17:00,360 --> 00:17:03,720 ‫אבל אני לא מפסיקה לחשוב על התור שלי להפריה בעוד שבועיים.‬ 239 00:17:03,720 --> 00:17:07,480 ‫אני לא חושבת שזה טיפשי, טי. אני חושבת שזה טבעי לחלוטין.‬ 240 00:17:09,120 --> 00:17:10,760 ‫אני יודעת שזה נראה רע,‬ 241 00:17:11,280 --> 00:17:14,320 ‫אבל שום דבר לא ברור לנו. בואי נחשוב חיובי.‬ 242 00:17:14,440 --> 00:17:18,480 ‫אנחנו במקום גבוה כל כך, וזה מקיף אותנו. מה אם הכול...‬ 243 00:17:18,480 --> 00:17:21,320 ‫כן. בסדר. היי. זה בסדר.‬ 244 00:17:22,400 --> 00:17:24,680 ‫את יודעת מה למדתי מהקמת סטארט-אפ?‬ 245 00:17:26,320 --> 00:17:27,440 ‫איך להיכשל.‬ 246 00:17:29,920 --> 00:17:33,000 ‫הייתה תקופה, לפני כשלוש שנים,‬ 247 00:17:34,160 --> 00:17:36,080 ‫שבה חשבונות הבנק היו ריקים,‬ 248 00:17:36,080 --> 00:17:38,160 ‫המשקיעים לא חזרו אלינו.‬ 249 00:17:39,320 --> 00:17:42,680 ‫אז ישבנו עם הצוות שלנו והצגנו בפניהם אפשרות בחירה.‬ 250 00:17:42,680 --> 00:17:45,720 ‫להישאר עד סוף המשבר, או למצוא עבודה אחרת.‬ 251 00:17:47,520 --> 00:17:49,080 ‫תרזה, אף אחד לא עזב.‬ 252 00:17:49,080 --> 00:17:50,440 ‫את יודעת למה?‬ 253 00:17:52,160 --> 00:17:54,760 ‫זה כישלון רק כשמישהו אומר שזה הסוף.‬ 254 00:17:55,760 --> 00:17:59,240 ‫מניסיוני, התקווה מתה רק כשמחליטים להיכשל.‬ 255 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 ‫בסדר.‬ 256 00:18:06,080 --> 00:18:10,280 ‫נשארו לי בתיק זריקות הורמונים שיספיקו לכמה ימים.‬ 257 00:18:10,280 --> 00:18:13,080 ‫- כדאי שאמשיך להזריק אותן, נכון? - בהחלט.‬ 258 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 ‫את תלכי הביתה, תרזה.‬ 259 00:18:16,440 --> 00:18:17,480 ‫נכון?‬ 260 00:18:45,240 --> 00:18:46,680 ‫נראה שעדיין יש לי את זה.‬ 261 00:18:50,720 --> 00:18:53,480 ‫- אני רק... - אנחנו רק...‬ 262 00:18:53,480 --> 00:18:55,320 ‫- מקצות מיטות. - כן.‬ 263 00:18:55,440 --> 00:18:59,680 ‫כן, קפיצים מעולים במיטה צנועה שכזו.‬ 264 00:19:00,280 --> 00:19:02,400 ‫תרשמי אותה על חדר 11-אף, בבקשה.‬ 265 00:19:02,400 --> 00:19:05,920 ‫רגע, אתן מקצות חדרים? אני יכולה לקבל את חדר המעונות הגדול?‬ 266 00:19:05,920 --> 00:19:07,680 ‫לא.‬ 267 00:19:07,680 --> 00:19:09,800 ‫אין מצב, רנה. שתיים-אף הוא שלי.‬ 268 00:19:09,920 --> 00:19:14,080 ‫רגע, סנדי, האם... התקלחת?‬ 269 00:19:15,080 --> 00:19:17,400 ‫כן, נכון. התקלחתי, לעזאזל.‬ 270 00:19:17,400 --> 00:19:19,680 ‫הייתי מכוסה בגלוטן ובווג'מייט.‬ 271 00:19:19,680 --> 00:19:23,440 ‫אבל חשבתי שאנחנו לא אמורות להשתמש במים.‬ 272 00:19:23,440 --> 00:19:27,080 ‫רנה, אם היית חכמה, מה שברור שאת לא,‬ 273 00:19:27,080 --> 00:19:30,240 ‫היית לוקחת לעצמך מיטה ומתקלחת לפני כולן.‬ 274 00:19:30,240 --> 00:19:32,560 ‫כי תאמיני לי, גם הן יעשו את זה.‬ 275 00:19:33,680 --> 00:19:37,000 ‫ולידיעתכן, גבירותיי, לחץ המים עדיין דפוק.‬ 276 00:19:37,880 --> 00:19:39,240 ‫שתיים-אף, כלבות.‬ 277 00:19:39,720 --> 00:19:42,440 ‫יודעות מה, כל דבר מלבד מיטת קומתיים. תודה.‬ 278 00:19:43,280 --> 00:19:45,680 ‫- רשמת הכול? - כן.‬ 279 00:19:45,960 --> 00:19:46,800 ‫מעולה.‬ 280 00:19:48,920 --> 00:19:50,480 ‫זאת גלידה?‬ 281 00:19:50,480 --> 00:19:53,480 ‫כיוון שמישהי הפרה את ברית האחיות,‬ 282 00:19:53,480 --> 00:19:55,160 ‫נשארו רק דברים קפואים.‬ 283 00:19:55,160 --> 00:19:58,720 ‫נראה אותך מנסה למצוא תיק ממהדורה מוגבלת על קיבה ריקה.‬ 284 00:19:59,000 --> 00:19:59,800 ‫אפונה?‬ 285 00:20:05,160 --> 00:20:09,480 ‫טוב, מצאתי פרולקסופט בכמות שתספיק לכמה חודשים.‬ 286 00:20:09,480 --> 00:20:10,800 ‫בין היתר.‬ 287 00:20:12,960 --> 00:20:14,320 ‫תודה, רנה.‬ 288 00:20:15,640 --> 00:20:18,760 ‫אני בטוחה שניחלץ מכאן לפני שיאזל לך.‬ 289 00:20:19,280 --> 00:20:20,280 ‫כן.‬ 290 00:20:22,000 --> 00:20:25,040 ‫בשבילי, עם אמיליה, שתיים-אף.‬ 291 00:20:28,160 --> 00:20:30,440 ‫אין לך מה לדאוג לגבי זה.‬ 292 00:20:30,440 --> 00:20:35,200 ‫זואי מוודאת שאף אחד לא ייקח את חדר המעונות הישן שלכם.‬ 293 00:20:36,520 --> 00:20:38,440 ‫היא כן סיפרה לנו, בערך.‬ 294 00:20:38,440 --> 00:20:41,160 ‫פשוט לא הקשבנו.‬ 295 00:20:42,960 --> 00:20:44,160 ‫כן.‬ 296 00:20:45,080 --> 00:20:46,320 ‫אני יודעת.‬ 297 00:20:48,960 --> 00:20:50,200 ‫בחייך, סנדי.‬ 298 00:20:51,080 --> 00:20:53,040 ‫יש לנו מספיק צרות עם מים‬ 299 00:20:53,040 --> 00:20:56,640 ‫ואין צורך שתוסיפי עליהן, נכון, בנות? מה?‬ 300 00:20:59,560 --> 00:21:01,560 ‫אפילו לא שטפת כלים, זואי.‬ 301 00:21:20,720 --> 00:21:22,320 ‫- לורן... - שלוש...‬ 302 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 ‫טוב, הצנרת נדפקה.‬ 303 00:21:48,000 --> 00:21:50,640 ‫תאכלי חרא, זואי. פשוטו כמשמעו.‬ 304 00:21:53,760 --> 00:21:55,200 ‫הייתי צריכה את זה.‬ 305 00:21:55,200 --> 00:21:56,720 ‫זאת קארמה.‬ 306 00:22:17,320 --> 00:22:19,720 ‫ידעתי. נדפקנו.‬ 307 00:22:20,160 --> 00:22:22,600 ‫ואם נועדנו למות בחורבה הזאת,‬ 308 00:22:22,600 --> 00:22:25,920 ‫כולן צריכות לשכוח משתיים-אף, כי אין סיכוי‬ 309 00:22:25,920 --> 00:22:29,120 ‫שאישן במיטת קומתיים כמו כלבה בכלא.‬ 310 00:22:29,120 --> 00:22:32,480 ‫- סנדי. - במיוחד את, זואי "חרא ציפור" מילר.‬ 311 00:22:32,480 --> 00:22:34,120 ‫סנדי, תירגעי.‬ 312 00:22:34,120 --> 00:22:36,640 ‫טיגן ומיגן הקצו את חדרי המעונות.‬ 313 00:22:36,640 --> 00:22:38,160 ‫לכל אחת יש מיטה.‬ 314 00:22:38,160 --> 00:22:40,400 ‫נכון, לורה הנשכחת?‬ 315 00:22:43,640 --> 00:22:46,960 ‫כן, הן פשוט נתנו לי את הלוח ואמרו לי לזרום עם זה.‬ 316 00:22:48,280 --> 00:22:51,240 ‫אלוהים אדירים. הן שם בחוץ לוקחות לעצמן את שתיים-אף.‬ 317 00:22:51,240 --> 00:22:53,760 ‫- לעזאזל עם זה! - האמת שיש כאן שיטה.‬ 318 00:22:53,760 --> 00:22:55,400 ‫שלא תעזי!‬ 319 00:22:55,400 --> 00:22:57,000 ‫זואי, תרדי!‬ 320 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 ‫אני צריכה מיטה.‬ 321 00:23:06,840 --> 00:23:09,080 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 322 00:23:21,800 --> 00:23:22,720 ‫תודה.‬ 323 00:23:23,280 --> 00:23:25,760 ‫זה היה יום מלא אירועים.‬ 324 00:23:25,760 --> 00:23:29,000 ‫אני לא אלאה אותך בפרטים, אבל, בקיצור...‬ 325 00:23:29,000 --> 00:23:31,320 ‫כבר אזלו לנו המזון והמים.‬ 326 00:23:32,840 --> 00:23:36,080 ‫יש כאן עשרות נשים, וייתכן שנהיה כאן חודשים.‬ 327 00:23:37,320 --> 00:23:39,680 ‫נשמע שאת שולטת במצב.‬ 328 00:23:41,040 --> 00:23:42,560 ‫הן לא מפחדות ממני.‬ 329 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 ‫אני יודעת שפגעתי בך, אמיליה.‬ 330 00:23:47,000 --> 00:23:48,120 ‫ו...‬ 331 00:23:49,280 --> 00:23:51,160 ‫בבקשה תדעי שאני מצטערת,‬ 332 00:23:52,880 --> 00:23:58,360 ‫אבל הסמכותיות שכולכן מייחסות לי היא השלכה,‬ 333 00:23:58,360 --> 00:24:00,520 ‫ומעולם לא ביקשתי את כל זה.‬ 334 00:24:02,200 --> 00:24:03,920 ‫אל תחשבי על זה יותר מדי.‬ 335 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 ‫אנחנו צריכות כלבה.‬ 336 00:24:08,200 --> 00:24:10,240 ‫אני לא עושה את החרא הזה יותר.‬ 337 00:24:20,800 --> 00:24:24,720 ‫העניין הוא, ססקיה, כשהיית קפטנית, לא הפסדנו באף מרוץ.‬ 338 00:24:43,400 --> 00:24:44,320 ‫כלבה!‬ 339 00:24:44,720 --> 00:24:46,160 ‫זאת הכרית שלי!‬ 340 00:24:49,920 --> 00:24:53,040 ‫גבירותיי! תחשבו על ברית האחיות.‬ 341 00:24:55,760 --> 00:24:58,320 ‫סנדי! אולי תשתקי כבר?‬ 342 00:25:00,720 --> 00:25:03,640 ‫סנדי, תוכלי לבכות יותר בשקט, בבקשה?‬ 343 00:25:03,640 --> 00:25:06,480 ‫אני צריכה להתרכז. מיטש בדרך כלל מזריק לי.‬ 344 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 ‫אני לא מבינה מה הטעם.‬ 345 00:25:08,480 --> 00:25:11,400 ‫הכול מת, כולל העוברים שלך.‬ 346 00:25:11,400 --> 00:25:12,800 ‫סנדי!‬ 347 00:25:13,520 --> 00:25:15,240 ‫אלי נלך לחפש את התיק שלך?‬ 348 00:25:16,320 --> 00:25:17,400 ‫סוף סוף.‬ 349 00:25:24,000 --> 00:25:27,280 ‫זוזו. ססקיה תעזור לי למצוא את התיק שלי.‬ 350 00:25:28,280 --> 00:25:29,760 ‫כלבות עצלניות.‬ 351 00:25:30,360 --> 00:25:32,360 ‫טוב. מוכנה?‬ 352 00:25:32,360 --> 00:25:34,320 ‫טוב. הנה.‬ 353 00:25:35,840 --> 00:25:36,960 ‫בוצע.‬ 354 00:25:37,240 --> 00:25:38,640 ‫תודה, ססק.‬ 355 00:26:09,360 --> 00:26:12,360 {\an8}‫הצילו‬ 356 00:26:19,840 --> 00:26:20,800 ‫לעזאזל!‬ 357 00:26:22,360 --> 00:26:25,320 ‫למה לעזאזל שהתיק שלי יהיה כאן?‬ 358 00:26:25,320 --> 00:26:28,600 ‫אולי השארת אותו כאן אחרי שאספנו בלילה את הכדורים.‬ 359 00:26:28,600 --> 00:26:30,080 ‫היי, חבר'ה, מה קורה?‬ 360 00:26:30,880 --> 00:26:33,240 ‫אלוהים, זואי. אל תעשי את זה, בבקשה.‬ 361 00:26:33,240 --> 00:26:35,240 ‫זה לא התיק המזוין שלי.‬ 362 00:26:35,240 --> 00:26:39,040 ‫זו סתם זואי הטיפשה שגרה במחסן כמו הדחויה שהיא.‬ 363 00:26:45,920 --> 00:26:49,760 ‫קדימה, אחותי. רוצה לעזור לנו לחפש אחר תיק יד מחורבן?‬ 364 00:26:49,760 --> 00:26:51,040 ‫טוב, נו.‬ 365 00:26:51,040 --> 00:26:53,080 ‫כן, זו השעה המתאימה.‬ 366 00:26:54,640 --> 00:26:56,360 ‫הוא בבולען.‬ 367 00:26:57,720 --> 00:26:59,280 ‫אני פשוט יודעת את זה.‬ 368 00:26:59,840 --> 00:27:02,920 ‫סנדרה די, ננסה שוב מחר, בסדר?‬ 369 00:27:05,320 --> 00:27:06,960 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 370 00:27:09,520 --> 00:27:10,800 ‫חבל שבכלל באתי.‬ 371 00:27:10,800 --> 00:27:12,280 ‫אני יודעת.‬ 372 00:27:45,840 --> 00:27:47,320 ‫שנאתי את המקום הזה.‬ 373 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 ‫באמת?‬ 374 00:27:50,320 --> 00:27:51,400 ‫אני אהבתי אותו.‬ 375 00:27:53,200 --> 00:27:55,720 ‫אבל קשה להתאושש ממנו, נכון?‬ 376 00:27:55,720 --> 00:27:59,000 ‫אני מרגישה כאילו תמיד הסגנית האחרונה.‬ 377 00:27:59,800 --> 00:28:02,000 ‫ניסית לספר לנו, זו-זו.‬ 378 00:28:03,080 --> 00:28:05,280 ‫פשוט היה קשה להאמין לזה.‬ 379 00:28:08,440 --> 00:28:12,640 ‫כמה זמן לדעתך אפשר לשרוד בלב ים על דבר כזה?‬ 380 00:28:12,640 --> 00:28:15,800 ‫אולי יומיים או שלושה. מה דעתך?‬ 381 00:28:19,160 --> 00:28:22,280 ‫אני חושבת שהכול אפשרי עד שמחליטים להיכשל.‬ 382 00:28:24,680 --> 00:28:27,000 ‫ואני מעולם לא קיבלתי את ההחלטה הזאת.‬ 383 00:28:32,600 --> 00:28:34,720 ‫- קומי. - מה? אה, כן.‬ 384 00:28:35,760 --> 00:28:37,360 ‫טוב? בואי.‬ 385 00:28:54,840 --> 00:28:58,240 ‫- תוכלי להביא את הנעליים שלי? - סאס?‬ 386 00:29:02,000 --> 00:29:03,400 ‫- סאס? - כן.‬ 387 00:29:03,400 --> 00:29:06,360 ‫סאס, חכי. מה לעזאזל עשינו הרגע?‬ 388 00:29:06,360 --> 00:29:07,680 ‫אנחנו חייבות לחזור.‬ 389 00:29:08,480 --> 00:29:12,320 ‫מה? זה היה הרעיון שלך לדחוף את סנדי לתוך הים עד שהיא תירגע.‬ 390 00:29:12,320 --> 00:29:15,280 ‫מה? לא. זה לא היה... זה לא מה שאני...‬ 391 00:29:15,280 --> 00:29:17,240 ‫לא התכוונתי שנדחוף אותה על סירה.‬ 392 00:29:17,240 --> 00:29:20,720 ‫התכוונתי שאם לא יצילו אותנו, נצטרך לעזוב על סירה.‬ 393 00:29:20,720 --> 00:29:22,240 ‫- זה לא... - הבנתי.‬ 394 00:29:22,240 --> 00:29:24,840 ‫אז את מבינה למה התבלבלתי.‬ 395 00:29:25,520 --> 00:29:26,840 ‫ססקיה, תעצרי!‬ 396 00:29:26,840 --> 00:29:30,040 ‫זואי, אנחנו לא נשרוד אם נחזיר אותה הלילה.‬ 397 00:29:30,040 --> 00:29:32,280 ‫- אנחנו כן. - היא וירוס, זו.‬ 398 00:29:32,280 --> 00:29:35,560 ‫אם נאפשר לה להדביק את האחרות בחוסר התקווה שלה,‬ 399 00:29:35,560 --> 00:29:38,080 ‫לא נצליח לקחת את עצמנו בידיים.‬ 400 00:29:38,080 --> 00:29:41,680 ‫חוץ מזה, הרוח הדרומית, או מה שזה לא יהיה,‬ 401 00:29:41,680 --> 00:29:45,600 ‫תחזיר אותה עד הבוקר, והחוויה המפחידה תעשה לה טוב. בואי.‬ 402 00:30:37,360 --> 00:30:39,160 ‫תודה ששמרת את החדר הישן שלי.‬ 403 00:30:44,480 --> 00:30:45,800 ‫ובכן, צאי החוצה.‬ 404 00:30:46,360 --> 00:30:51,440 ‫צאי החוצה. תודה.‬ 405 00:30:54,360 --> 00:30:55,960 ‫סגרי את הדלת, זו-זו.‬ 406 00:32:33,440 --> 00:32:35,440 ‫תרגום כתוביות: רותם לדרמן‬ 407 00:32:35,440 --> 00:32:37,520 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬