1 00:00:07,720 --> 00:00:08,720 ‫זואי.‬ 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,160 ‫את יודעת ששמחתי להכיר אותך.‬ 3 00:00:13,240 --> 00:00:14,280 ‫את יפהפייה.‬ 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,480 {\an8}‫וחכמה.‬ 5 00:00:16,480 --> 00:00:17,840 {\an8}‫השידוך: במי יבחר גארת'?‬ 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,040 {\an8}‫ו... שופעת חיים.‬ 7 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 {\an8}‫לאישה חזקה כמוך‬ 8 00:00:22,840 --> 00:00:26,280 {\an8}‫מגיע להיות עם מישהו שמתאים לה באמת.‬ 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,400 ‫מצטער, זואי...‬ 10 00:00:31,360 --> 00:00:32,600 ‫אבל אני לא האדם הזה.‬ 11 00:00:35,760 --> 00:00:37,840 ‫- אתה כן. - לא.‬ 12 00:00:37,840 --> 00:00:42,040 ‫מעולם לא שמעתי את המושג "שופעת חיים" לפני שהשתמשת בו.‬ 13 00:00:42,040 --> 00:00:45,400 ‫כן, ואני מעולם לא שמעתי על אימונים מחזוריים בעצימות גבוהה,‬ 14 00:00:45,400 --> 00:00:47,680 ‫אבל תראה אותי עכשיו, סקוואטים כל היום.‬ 15 00:00:47,680 --> 00:00:49,200 ‫- ברצינות. - לא רע.‬ 16 00:00:49,200 --> 00:00:50,440 ‫- כן. - חכי, זואי.‬ 17 00:00:50,880 --> 00:00:53,760 ‫תראי, אני מצטער, אבל את לא השידוך שלי.‬ 18 00:00:58,040 --> 00:00:59,760 ‫אז מה שאתה אומר הוא...‬ 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,840 ‫אולי אם הייתי צוחקת יותר מהבדיחות שלך.‬ 20 00:01:02,840 --> 00:01:04,960 ‫- בחייך, אל תעשי את זה. - או שאולי...‬ 21 00:01:04,960 --> 00:01:08,160 ‫אם הייתי נוגעת יותר בביצים שלך מתחת לשמיכה‬ 22 00:01:08,160 --> 00:01:11,400 ‫בעוד 15 אנשים מצלמים אותנו, אולי אז הייתי מתאימה לך?‬ 23 00:01:11,400 --> 00:01:12,920 ‫אנחנו עדיין מצלמים?‬ 24 00:01:13,040 --> 00:01:16,560 ‫אני לא מאמינה שנסחפתי לחרא הזה, ובשביל מה?‬ 25 00:01:17,000 --> 00:01:21,160 ‫בשביל דביל חתיך שחושב שהירח הוא הצל של השמש?‬ 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,240 ‫אתה צוחק עליי? לעזאזל עם החרא הזה!‬ 27 00:01:23,240 --> 00:01:25,880 ‫כן? חלקנו באנו לכאן כדי למצוא אהבה.‬ 28 00:01:25,880 --> 00:01:28,800 ‫אהבה? אתה כאן כדי למצוא אהבה?‬ 29 00:01:28,800 --> 00:01:29,880 ‫- כן. - באמת?‬ 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,440 ‫כי שום דבר לא מפגין אהבה‬ 31 00:01:31,440 --> 00:01:34,960 ‫כמו קידום אפליקציית הכושר שלך בין טקסי הוורדים.‬ 32 00:01:34,960 --> 00:01:37,520 ‫- אבל אני זונת התהילה... - אנחנו עושים קאט?‬ 33 00:01:37,520 --> 00:01:41,440 ‫בגלל שקיוויתי שתצא לי משרת שידור ברדיו מהחרא הסקסיסטי הזה.‬ 34 00:01:41,440 --> 00:01:45,160 ‫- אני חושב שצריך לעשות קאט. - או לפחות פודקאסט מ...‬ 35 00:01:45,760 --> 00:01:49,560 ‫כל התוכנית הזו מזויפת כמו השיזוף המרוסס שלך, חבר.‬ 36 00:01:49,920 --> 00:01:51,800 ‫הפרחים המזויפים האלה?‬ 37 00:01:51,800 --> 00:01:53,520 ‫- מזויף... - תירגעי.‬ 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,640 ‫זה אמיתי, אבל זה לא מחובר לשום דבר.‬ 39 00:01:56,640 --> 00:01:58,360 ‫אין כאן תקרה מ...‬ 40 00:01:58,360 --> 00:02:00,040 ‫שטויות!‬ 41 00:02:00,040 --> 00:02:04,480 ‫והגבינה שאנחנו אף פעם לא אוכלים!‬ 42 00:02:05,040 --> 00:02:06,840 ‫- והיונים. - לא היונים.‬ 43 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 ‫לא רוצה להתחיל לדבר על היונים.‬ 44 00:02:08,920 --> 00:02:10,600 ‫- אל תיגעי... - זוז.‬ 45 00:02:10,600 --> 00:02:11,840 ‫זוג יונים,‬ 46 00:02:11,840 --> 00:02:16,320 ‫חולדות השמיים שגורמות לרווקות בכל מקום להרגיש רע לגבי מי שהן.‬ 47 00:02:16,320 --> 00:02:17,680 ‫היא איבדה את השפיות.‬ 48 00:02:17,680 --> 00:02:19,440 ‫- אל תפסיקו לצלם. - לכי להז...‬ 49 00:02:19,440 --> 00:02:21,560 ‫- זואי... - קדימה, צאו החוצה!‬ 50 00:02:21,560 --> 00:02:23,280 ‫זואי, פשוט תפסיקי.‬ 51 00:02:23,280 --> 00:02:26,280 ‫- זואי, לא! - קדימה! עופי! קדימה!‬ 52 00:02:26,880 --> 00:02:28,000 ‫תסתלקי מכאן!‬ 53 00:02:29,760 --> 00:02:31,160 ‫אלוהים!‬ 54 00:02:32,160 --> 00:02:34,400 ‫זה זהב. אל תפסיקו. לא להפסיק לצלם.‬ 55 00:02:34,400 --> 00:02:35,880 ‫היא חרבנה לי בפה.‬ 56 00:02:37,600 --> 00:02:38,440 {\an8}‫#זואי #השידוך #חרא‬ 57 00:02:38,560 --> 00:02:39,680 {\an8}‫זואי, מה את עושה?‬ 58 00:02:39,680 --> 00:02:40,720 {\an8}‫חרא של שידוך‬ 59 00:02:42,280 --> 00:02:43,440 {\an8}‫לשתף‬ 60 00:02:45,200 --> 00:02:46,360 {\an8}‫מגמות מובילות‬ 61 00:02:48,920 --> 00:02:50,280 {\an8}‫איזו טיפשה!‬ 62 00:03:02,560 --> 00:03:03,880 ‫כעבור שישה חודשים‬ 63 00:03:11,560 --> 00:03:12,760 ‫אוי, לא.‬ 64 00:03:17,280 --> 00:03:19,720 ‫זה מה שהולך להיות בינינו?‬ 65 00:03:20,440 --> 00:03:22,800 ‫אתה מתנהג כמו כלבה קטנה, ואני...‬ 66 00:03:23,120 --> 00:03:25,880 ‫מבינה שאני שוב מדברת אל עצמי בקול רם?‬ 67 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 ‫חשבתי שחווינו רגע מיוחד.‬ 68 00:04:24,360 --> 00:04:25,480 ‫מה הקטע?‬ 69 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 ‫למקרה חירום בלבד!!!‬ 70 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 ‫כלבה, זה מקרה חירום.‬ 71 00:04:38,480 --> 00:04:40,000 {\an8}‫משתמש: חרא של שידוך משתמש: בדרך כלל החרא יוצא...‬ 72 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 ‫זו הייתה עריכה גרועה!‬ 73 00:04:41,880 --> 00:04:43,720 ‫התראת מזג אוויר מסוכן! יש להתפנות לאזור גבוה‬ 74 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 ‫שיט. בסדר.‬ 75 00:05:07,080 --> 00:05:08,760 ‫אני מארגנת את האירוע הזה.‬ 76 00:05:08,760 --> 00:05:11,560 ‫מלבד התעסקות בארגון פגישת המחזור שלנו,‬ 77 00:05:11,560 --> 00:05:14,160 ‫אני כעת בדרך לבחירות המקדימות ב-2036,‬ 78 00:05:14,160 --> 00:05:17,200 ‫אם הסקרים... לא.‬ 79 00:05:17,200 --> 00:05:20,000 ‫תרזה, זה הכחול הרביעי שלך בשעה האחרונה.‬ 80 00:05:20,480 --> 00:05:24,440 ‫תאטי או שתשתי אחד כתום, בשם אלוהים.‬ 81 00:05:25,160 --> 00:05:26,480 ‫רוצה אחד כתום?‬ 82 00:05:26,480 --> 00:05:28,560 ‫- טוב, הייתי... - הם ממש טעימים.‬ 83 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 ‫אז...‬ 84 00:05:33,440 --> 00:05:37,480 ‫את יודעת אם זואי אמרה אם היא באה או לא?‬ 85 00:05:37,480 --> 00:05:39,240 ‫אף מילה.‬ 86 00:05:39,240 --> 00:05:43,560 ‫זה שציפור חרבנה לך בפה בשידור חי‬ 87 00:05:43,560 --> 00:05:45,880 ‫לא אומר שאת פטורה מלאשר הגעה.‬ 88 00:05:45,880 --> 00:05:47,080 ‫כן.‬ 89 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 ‫יו"רית מועצת התלמידים‬ 90 00:05:50,080 --> 00:05:53,720 ‫אל תסתכלי עליי ככה. אני יודעת שהיית יו"רית מועצת התלמידים,‬ 91 00:05:53,720 --> 00:05:56,160 ‫אבל נעלמת באמצע השנה.‬ 92 00:05:56,160 --> 00:06:00,000 ‫אמנם הייתי יו"רית ועדת תחזוקה, אבל מישהו היה חייב לקחת אחריות.‬ 93 00:06:00,000 --> 00:06:02,080 ‫כמובן. אין שאלה.‬ 94 00:06:02,080 --> 00:06:06,200 ‫אם כבר מדברים על שדרוגים, יצא לך להכיר מחדש את הגרסה החדשה של ססקיה?‬ 95 00:06:06,640 --> 00:06:09,600 ‫האם ידעת שעל כל קופסת טמפונים שססקיה מוכרת,‬ 96 00:06:09,600 --> 00:06:12,760 ‫היא תורמת קופסה נוספת לבחורות במדינות עניות?‬ 97 00:06:12,760 --> 00:06:14,920 ‫מסתבר שאנשים יכולים להשתנות.‬ 98 00:06:14,920 --> 00:06:17,960 ‫היא לא הפכה את חייך לגיהינום, ז'נבייב?‬ 99 00:06:18,480 --> 00:06:21,040 ‫היא לא הפכה את חייך לגיהינום, אמיליה?‬ 100 00:06:21,040 --> 00:06:23,000 ‫בכל אופן, למה עזבת?‬ 101 00:06:23,000 --> 00:06:27,040 ‫השמועה אומרת שסולקת כי הזדיינת עם מורה.‬ 102 00:06:27,040 --> 00:06:28,560 ‫זו לא הסיבה שעזבתי.‬ 103 00:06:28,560 --> 00:06:31,240 ‫גרמת לזה להישמע שערורייתי באופן מוגזם.‬ 104 00:06:31,240 --> 00:06:33,160 ‫טוב, אז מה קרה? למה את...‬ 105 00:06:33,160 --> 00:06:35,440 ‫- מצטערת. - מה, התחתנת איתו?‬ 106 00:06:36,000 --> 00:06:37,960 ‫לא הזכרת את זה במידע עלייך.‬ 107 00:06:37,960 --> 00:06:40,400 ‫- נהנית? - זה גרוע יותר ממה שחשבתי.‬ 108 00:06:40,400 --> 00:06:42,840 ‫הן חושבות שברחתי עם המורה למתמטיקה.‬ 109 00:06:42,840 --> 00:06:45,880 ‫עוזר הגנן בן ה-19 הרבה יותר סקסי.‬ 110 00:06:45,880 --> 00:06:48,960 ‫- אז, היא הגיעה? - לא. אמרתי לך שהיא לא תבוא.‬ 111 00:06:48,960 --> 00:06:51,040 ‫בחייך, הגעת לשם רק עכשיו.‬ 112 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 ‫אני הולכת הביתה.‬ 113 00:06:52,360 --> 00:06:54,720 ‫אבל, מילס, זו נסיעה של שש שעות.‬ 114 00:06:54,720 --> 00:06:56,720 ‫תישארי. יכול להיות שהיא...‬ 115 00:06:58,240 --> 00:06:59,360 ‫הלו? דני?‬ 116 00:06:59,840 --> 00:07:01,320 ‫הקליטה כאן מחורבנת.‬ 117 00:07:01,320 --> 00:07:03,440 ‫אני מנסה להתחבר ל...‬ 118 00:07:10,520 --> 00:07:12,160 ‫"לכי לאזור גבוה יותר, זואי."‬ 119 00:07:12,160 --> 00:07:13,720 ‫"כן, אבא, זה מה שאני עושה."‬ 120 00:07:13,720 --> 00:07:17,600 ‫"בית ספרך הישן הוא נקודת הפינוי הכי קרובה כשמזג האוויר מסוכן."‬ 121 00:07:17,600 --> 00:07:21,200 ‫"כן, אבא. אני יודעת. אני ממש בדרך לבית הספר עכשיו."‬ 122 00:07:21,560 --> 00:07:24,800 ‫"איך זה שאת אף פעם לא מדברת איתי בשיחות הדמיוניות שלך?"‬ 123 00:07:24,800 --> 00:07:26,960 ‫"עכשיו זה ממש לא הזמן, אימא."‬ 124 00:07:26,960 --> 00:07:29,840 ‫"זו הסיבה שהחלטת להתחבא בקרוון העלוב של אבא שלך‬ 125 00:07:29,840 --> 00:07:31,800 ‫"במקום להישאר בבית הגדול שלי?"‬ 126 00:07:31,800 --> 00:07:34,080 ‫אלוהים אדירים, תפסיקי לדבר אל עצמך!‬ 127 00:08:05,160 --> 00:08:07,440 ‫יש לו יותר ממיליון עוקבים עכשיו.‬ 128 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 ‫והעיתוי של האירוע הזה היה מושלם,‬ 129 00:08:09,920 --> 00:08:14,200 ‫כיוון שלקונסטבל היו צילומים עבור "דוג" בסמיניאק.‬ 130 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 ‫אז חשבתי להפגין נוכחות אם אני כבר באזור.‬ 131 00:08:16,640 --> 00:08:19,320 ‫את התלמידה הזרה הכי טובה שיש.‬ 132 00:08:19,320 --> 00:08:22,240 ‫- הוא כאן, או...? - לא, הוא בספא כלבלבים בבונדיי.‬ 133 00:08:22,240 --> 00:08:27,440 ‫אבל הנה התינוק שלי בטקס פרסי בחירת הילדים של ניקלודיאון.‬ 134 00:08:30,280 --> 00:08:34,400 ‫תרזה, היא לא התכוונה לתינוק אמיתי.‬ 135 00:08:35,280 --> 00:08:39,280 ‫חבר'ה, אפשר, מה... אפשר להשתמש במילה "תינוק".‬ 136 00:08:39,280 --> 00:08:42,600 ‫הרבה זוגות נכשלים בניסיון הראשון של הפריה חוץ גופית.‬ 137 00:08:42,880 --> 00:08:46,440 ‫ובמקפיא קטן בבריסביין,‬ 138 00:08:46,440 --> 00:08:51,640 ‫העוברים שלי אומרים, "תחגגי כל עוד את יכולה, אימא,‬ 139 00:08:51,760 --> 00:08:55,960 ‫"כי בפעם הבאה אנחנו נישאר ברחם הגדול והחם שלך."‬ 140 00:08:55,960 --> 00:09:00,000 ‫ואני אומרת, "טוב, תינוקות". כי אני בסדר.‬ 141 00:09:03,360 --> 00:09:04,880 ‫לא!‬ 142 00:09:04,880 --> 00:09:08,720 ‫מצטערת. עברתי חצי עולם כדי לפגוש את החברה הכי טובה שלי,‬ 143 00:09:08,720 --> 00:09:11,320 ‫וכל מה שהיא עושה זה להתבכיין על הרחם שלה.‬ 144 00:09:11,320 --> 00:09:12,840 ‫מי עושה הפריה בגילנו?‬ 145 00:09:12,840 --> 00:09:14,640 ‫- חבר'ה, אני הולכת. - לא.‬ 146 00:09:14,640 --> 00:09:18,840 ‫אפילו לא דיברנו על זואי ב"השידוך", וגם על הסיבה שעזבת את בית הספר.‬ 147 00:09:18,840 --> 00:09:21,240 ‫אני באמת חייבת ללכת, חבר'ה.‬ 148 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 ‫היא פשוט...‬ 149 00:09:24,240 --> 00:09:25,760 ‫במה את עוסקת כיום, רנה?‬ 150 00:09:26,480 --> 00:09:29,480 ‫- אני טכנאית ציפורניים. - יקירתי.‬ 151 00:09:29,480 --> 00:09:31,520 ‫את... אל תספרי את זה לאנשים.‬ 152 00:09:33,960 --> 00:09:37,120 ‫רידג' הייטס מכללה קתולית לנשים‬ 153 00:09:42,760 --> 00:09:44,520 ‫אין מים מתפוצצים.‬ 154 00:09:45,480 --> 00:09:48,720 ‫רק התעוררות של צלקות משנות התיכון.‬ 155 00:09:57,760 --> 00:09:59,120 ‫שיט!‬ 156 00:10:04,880 --> 00:10:07,040 ‫מה נסגר?‬ 157 00:10:09,760 --> 00:10:10,960 ‫היי, סליחה.‬ 158 00:10:10,960 --> 00:10:13,320 ‫איפה נקודת המפגש במקרה חירום?‬ 159 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 ‫שלום?‬ 160 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 ‫חוצפה.‬ 161 00:10:39,240 --> 00:10:41,440 ‫לא ייאמן כמה כולן מצליחות.‬ 162 00:10:41,440 --> 00:10:44,240 ‫כן. כל הבנות העשירות האלה‬ 163 00:10:44,240 --> 00:10:47,880 ‫שקיבלו כל זכות יתר חברתית אפשרית על מגש של כסף.‬ 164 00:10:48,000 --> 00:10:51,320 ‫בעוד שאני, תלמידת מלגה עלובה, נאלצתי למכור את הפלזמה שלי‬ 165 00:10:51,320 --> 00:10:53,880 ‫כדי לממן טיול סקי.‬ 166 00:10:53,880 --> 00:10:56,080 ‫אבל, כן, כולן מצליחות כל כך.‬ 167 00:10:56,080 --> 00:10:58,400 ‫נחמד שבאת בכל זאת, פיבי.‬ 168 00:10:58,400 --> 00:10:59,880 ‫אל תחמיאי לעצמך.‬ 169 00:10:59,880 --> 00:11:04,320 ‫הבוס שלי ייתן לי בונוס רק אחרי שאראה לו שעבדתי כמו שצריך.‬ 170 00:11:05,240 --> 00:11:07,040 ‫במה את עוסקת, בעצם?‬ 171 00:11:07,920 --> 00:11:09,000 ‫רני?‬ 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,680 ‫השם הוא רנה. כן.‬ 173 00:11:12,040 --> 00:11:14,440 ‫אני...‬ 174 00:11:15,560 --> 00:11:17,240 ‫רופאה. כן.‬ 175 00:11:18,200 --> 00:11:19,240 ‫נחמד.‬ 176 00:11:29,160 --> 00:11:30,640 ‫אלוהים אדירים, היא באה!‬ 177 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 ‫- מה קורה? - אני שמחה כל כך שבאת!‬ 178 00:11:34,520 --> 00:11:37,800 ‫זין עליו ועל האימונים המחזוריים שלו. הוא לא ראוי לך.‬ 179 00:11:37,800 --> 00:11:39,640 ‫זו פגישת המחזור שלנו?‬ 180 00:11:39,640 --> 00:11:41,760 ‫- כן! - עשר שנים, טמבלית.‬ 181 00:11:41,760 --> 00:11:43,360 ‫את מפורסמת מדי לאשר הגעה?‬ 182 00:11:43,360 --> 00:11:45,480 ‫נקודת הפינוי אמורה להיות כאן?‬ 183 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 ‫לא קיבלת את הודעות הדוא"ל?‬ 184 00:11:47,480 --> 00:11:49,440 ‫לא התחברתי לדוא"ל. ראיתן...‬ 185 00:11:49,440 --> 00:11:51,960 ‫- לא הצלחנו ליצור קשר איתך. - זו הייתה המטרה.‬ 186 00:11:51,960 --> 00:11:55,040 ‫כשאנשים לא מאשרים הגעה, בלתי אפשרי לארגן קייטרינג...‬ 187 00:11:55,040 --> 00:11:56,080 ‫פפה.‬ 188 00:11:56,080 --> 00:11:58,480 ‫- אל תקראי לי ככה. - תשתי, זו-זו.‬ 189 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 ‫לשתות!‬ 190 00:12:00,360 --> 00:12:03,840 ‫- ספרי לנו איך היה באחוזה. - הרשו לך לשמור שמלות?‬ 191 00:12:03,840 --> 00:12:05,240 ‫לא, הן שכורות.‬ 192 00:12:05,240 --> 00:12:08,960 ‫תקשיבו, הציפורים בחוץ עפו במעגלים...‬ 193 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 ‫- מקווה שסגרת את הפה הפעם. - מה הטעם של חרא ציפורים?‬ 194 00:12:12,000 --> 00:12:15,240 ‫זה בסדר לפחד מציפורים אחרי מה שעברת.‬ 195 00:12:15,240 --> 00:12:18,960 ‫האדמה רעדה, ואז המון סדקים קטנים...‬ 196 00:12:18,960 --> 00:12:21,880 ‫זוכרות שהיא דיווחה על דליפת גז במעבדת הכימיה‬ 197 00:12:21,880 --> 00:12:24,800 ‫כדי לא לגשת למבחן? "אתן מריחות את זה?"‬ 198 00:12:24,800 --> 00:12:26,000 ‫בבקשה, תקשיבו!‬ 199 00:12:26,000 --> 00:12:28,920 ‫או שהיא סיפרה שפגשה את ג'ונתן טיילור תומאס.‬ 200 00:12:30,480 --> 00:12:34,000 ‫או שעשן הסיגריה שלה הפעיל את האזעקה, והיא אמרה לאחות בקי...‬ 201 00:12:34,000 --> 00:12:37,680 ‫כדור הארץ המחורבן נסדק ומתפרץ בכל מקום,‬ 202 00:12:37,680 --> 00:12:40,480 ‫ואני לא משוגעת, זו פשוט הייתה עריכה גרועה.‬ 203 00:12:52,840 --> 00:12:54,720 ‫- זואי... - את בסדר?‬ 204 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 ‫היי, עברת הרבה.‬ 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,920 ‫אולי תיקחי דקה להירגע? לכי לשטוף פנים.‬ 206 00:13:07,920 --> 00:13:09,640 ‫כן.‬ 207 00:13:11,440 --> 00:13:12,600 ‫כן. קדימה.‬ 208 00:13:16,600 --> 00:13:18,120 ‫אני מתה על סרטי המשך.‬ 209 00:13:20,320 --> 00:13:23,320 ‫מה הבעיה שלך? תעזבי את הטלפון. רואים שהיא לא בריאה.‬ 210 00:13:23,320 --> 00:13:26,480 ‫כאילו לא היית מתלהבת מזה בבית הספר.‬ 211 00:13:26,480 --> 00:13:30,040 ‫הייתי מגעילה בתיכון, סנדי. זה עובר לחלק מאיתנו.‬ 212 00:13:33,200 --> 00:13:35,640 ‫רואה? אמרתי לך שהיא השתנתה.‬ 213 00:13:36,960 --> 00:13:40,120 ‫זה בסדר. זה היה סתם מזג אוויר מוזר בבית של אבא,‬ 214 00:13:40,120 --> 00:13:41,920 ‫וזה לא קורה כאן.‬ 215 00:13:41,920 --> 00:13:45,640 ‫אין סדקים, אין התפוצצויות מים. הכול בסדר גמור.‬ 216 00:13:46,360 --> 00:13:49,400 ‫והן צודקות. עברת המון.‬ 217 00:13:49,400 --> 00:13:53,000 ‫ואת באמת נוטה להגזים. ואת באמת דרמטית מדי.‬ 218 00:13:53,680 --> 00:13:57,920 ‫למרות שלגמרי פגשתי את גט"ת. אבל זה לא העיקר. העיקר הוא‬ 219 00:13:58,360 --> 00:14:02,560 ‫שהכול הולך להיות בסדר, ואת תצאי לשם‬ 220 00:14:02,560 --> 00:14:05,160 ‫ותהיי נורמלית ותיהני.‬ 221 00:14:08,720 --> 00:14:12,160 ‫ואת תפסיקי לדבר אל עצמך מול המראה.‬ 222 00:14:13,840 --> 00:14:16,440 ‫לא יכול להיות שהמצח שלי מסריח. אין מצב.‬ 223 00:14:19,120 --> 00:14:21,320 ‫- זה בגלל הכובעים. - הכובעים?‬ 224 00:14:21,320 --> 00:14:23,400 ‫בגלל הכובעים המגרדים המטופשים האלה.‬ 225 00:14:29,360 --> 00:14:30,600 ‫- היי! - היי.‬ 226 00:14:30,600 --> 00:14:31,560 ‫היי.‬ 227 00:14:34,400 --> 00:14:36,640 ‫זואי, את בסדר?‬ 228 00:14:36,640 --> 00:14:39,640 ‫- את פשוט... את נראית כאילו... - ירדתי מהפסים?‬ 229 00:14:40,080 --> 00:14:41,000 ‫כן, אני יודעת.‬ 230 00:14:41,000 --> 00:14:44,800 ‫אני חושבת שככה זה אחרי שישה חודשים של התנתקות מהכול.‬ 231 00:14:44,800 --> 00:14:48,160 ‫חוש ההומור שלי קצת חריג.‬ 232 00:14:49,680 --> 00:14:50,760 ‫בסדר, יופי.‬ 233 00:14:50,760 --> 00:14:53,040 ‫אני שמחה שאת בסדר. אני אלך.‬ 234 00:14:54,720 --> 00:14:56,360 ‫אמיליה, חכי רגע.‬ 235 00:14:57,000 --> 00:15:00,200 ‫היי. מה שלומך?‬ 236 00:15:00,200 --> 00:15:01,960 ‫איך היית, כאילו,‬ 237 00:15:01,960 --> 00:15:05,080 ‫כל דקה בכל יום בעשר השנים האחרונות?‬ 238 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 ‫אין הרבה מה לספר, באמת...‬ 239 00:15:08,240 --> 00:15:11,960 ‫דני ואני קיבלנו בעלות על החווה של ההורים שלי, ואנחנו עדיין שם,‬ 240 00:15:11,960 --> 00:15:13,120 ‫מגדלים בוטנים.‬ 241 00:15:13,120 --> 00:15:15,200 ‫דני? אותו "דני"?‬ 242 00:15:18,520 --> 00:15:19,600 ‫מגניב.‬ 243 00:15:19,600 --> 00:15:22,080 ‫סיימתי גם חצי תואר במשפטים באינטרנט.‬ 244 00:15:22,080 --> 00:15:23,240 ‫זה אדיר.‬ 245 00:15:23,240 --> 00:15:25,920 ‫כשמנסחים את זה ככה, זה נשמע ממש מדכא.‬ 246 00:15:25,920 --> 00:15:29,080 ‫אז, כן, אני שמחה שאת בסדר. אני רק...‬ 247 00:15:29,080 --> 00:15:31,680 ‫את לא יכולה לצאת לשם, למעשה.‬ 248 00:15:33,160 --> 00:15:34,520 ‫כי...‬ 249 00:15:36,840 --> 00:15:38,760 ‫אני צריכה שתריחי את המצח שלי.‬ 250 00:15:39,480 --> 00:15:41,920 ‫אני רצינית. כולן מלכלכות עליי שם,‬ 251 00:15:41,920 --> 00:15:44,120 ‫ורק זה יעשה לי טוב, אז קדימה.‬ 252 00:15:44,120 --> 00:15:47,200 ‫- לא אריח את המצח שלך. - תריחי אותו. אני צריכה את זה.‬ 253 00:15:47,200 --> 00:15:48,320 ‫- זואי. - בבקשה.‬ 254 00:15:48,320 --> 00:15:50,600 ‫- זה מוזר. - אני ארגיש טוב יותר.‬ 255 00:15:50,600 --> 00:15:51,760 ‫- לא. - בחייך.‬ 256 00:15:51,760 --> 00:15:53,520 ‫קדימה, תריחי אותו.‬ 257 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 ‫עשית את זה!‬ 258 00:15:56,880 --> 00:16:00,040 ‫אלוהים, זואי! גרמת לי לעשות את זה. את...‬ 259 00:16:01,280 --> 00:16:02,440 ‫בבקשה, תישארי כאן.‬ 260 00:16:03,240 --> 00:16:07,120 ‫כי אני לא מעוניינת בגרסה המקוצרת של החיים שלך. בסדר?‬ 261 00:16:08,480 --> 00:16:10,880 ‫את יכולה לחזור לשם, לחזור לחווה,‬ 262 00:16:10,880 --> 00:16:12,960 ‫לחזור לחיים האמיתיים מתי שתרצי,‬ 263 00:16:12,960 --> 00:16:16,480 ‫אבל לעת עתה, בבקשה, פשוט תישארי ותשתי איתי.‬ 264 00:16:16,480 --> 00:16:18,000 ‫עבר עשור שלם.‬ 265 00:16:21,320 --> 00:16:22,440 ‫משקה אחד.‬ 266 00:16:22,440 --> 00:16:24,040 ‫- מצוין. - ואז אצטרך ללכת.‬ 267 00:16:24,040 --> 00:16:26,320 ‫בסדר, אבל אלה נשארים אצלי לעת עתה.‬ 268 00:16:26,840 --> 00:16:28,720 ‫טיגן ומיגן עדיין כאן?‬ 269 00:16:29,080 --> 00:16:31,040 ‫כן, הן היו על ספסל תקיעת האצבעות.‬ 270 00:16:31,040 --> 00:16:34,760 ‫מעולה. אז נתראה בקרוב, מוזרה שכמוך.‬ 271 00:16:39,240 --> 00:16:43,000 ‫את רוכבת על חד-קרן שמשתין על עצמו על גבי ענן ורוד.‬ 272 00:16:44,440 --> 00:16:48,400 ‫אה, שיט, זו הסגנית החיננית בכבודה ובעצמה.‬ 273 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 ‫חשבתי שדפקת נפקדות.‬ 274 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 ‫טיגן.‬ 275 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 ‫מיגן.‬ 276 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 ‫את זוכרת בחורה מהשכבה בשם לורה קנינגהם?‬ 277 00:16:59,040 --> 00:17:01,680 ‫- לא, למה? - היא מתה, אחותי.‬ 278 00:17:01,680 --> 00:17:04,080 ‫כן, תראי, יש כאן לוחית קטנה ועצובה.‬ 279 00:17:04,080 --> 00:17:05,360 ‫לזכרה של לורה קנינגהם‬ 280 00:17:05,360 --> 00:17:08,440 ‫יש כלבות שמתחתנות, יש כאלה שעושות ילדים,‬ 281 00:17:09,000 --> 00:17:12,400 ‫והבחורה הזאת מקבלת מריחות של קרום בתולין על לוחית הזיכרון שלה‬ 282 00:17:12,400 --> 00:17:14,240 ‫בכל פעם שיש מסיבת דיסקו.‬ 283 00:17:14,520 --> 00:17:17,640 ‫זצ"ל.‬ 284 00:17:18,240 --> 00:17:19,400 ‫עצוב.‬ 285 00:17:23,280 --> 00:17:26,280 ‫- יש לכן משהו חזק יותר? - טוב.‬ 286 00:17:26,720 --> 00:17:28,760 ‫משהו שמרים או מוריד, חברה?‬ 287 00:17:28,760 --> 00:17:30,480 ‫מרים. ממש מהר.‬ 288 00:17:31,040 --> 00:17:35,320 ‫מהיר מספיק כדי לשכוח כמה טעיתי לגבי קוד הלבוש.‬ 289 00:17:35,720 --> 00:17:40,560 ‫תראי, אין צורך בתשלום. מה שעשית ב"השידוך" היה פסגת הטלוויזיה.‬ 290 00:17:40,560 --> 00:17:43,680 ‫- זה היה מלהיב בטירוף. - מלהיב.‬ 291 00:17:44,480 --> 00:17:45,920 ‫תמיד שמחה לעזור.‬ 292 00:17:46,440 --> 00:17:47,320 ‫תודה.‬ 293 00:17:53,000 --> 00:17:56,080 ‫הכול טוב כאן בחוץ?‬ 294 00:17:56,200 --> 00:17:59,440 ‫ועוד איך. מיקום נהדר לשמירת מרחק מהכלבות השיפוטיות האלה.‬ 295 00:17:59,800 --> 00:18:01,200 ‫נהדר.‬ 296 00:18:01,200 --> 00:18:05,160 ‫לורה קנינגהם, אני מניחה בזאת את הג'וינט הזה על שפתייך.‬ 297 00:18:06,560 --> 00:18:07,800 ‫שאיפה!‬ 298 00:18:20,640 --> 00:18:23,560 ‫- מרגישה יותר טוב? - עשר שנים מחורבנות, כלבות!‬ 299 00:18:41,040 --> 00:18:44,760 ‫לא הייתי קוראת לעצמי גיבורה, אבל אם את רוצה, זה בסדר.‬ 300 00:18:45,520 --> 00:18:49,680 ‫אני לא מבינה איך שלמרות שאני החברה הטובה שלך, הפסקת לעקוב אחרי הכלב שלי.‬ 301 00:18:49,680 --> 00:18:51,560 ‫הנה, התאוששתי.‬ 302 00:18:58,200 --> 00:18:59,760 ‫אוי, אלוהים, ו...‬ 303 00:19:03,800 --> 00:19:05,400 ‫אבל זה יותר מזה...‬ 304 00:19:06,200 --> 00:19:09,320 ‫להיות רופאה זה לא עבודה בשבילי,‬ 305 00:19:09,320 --> 00:19:11,800 ‫מבינה? זה יותר עניין של שליחות.‬ 306 00:19:11,920 --> 00:19:13,280 ‫סנדי, יש תור.‬ 307 00:19:13,280 --> 00:19:16,000 ‫- תירגעי, פפה לה פיו. - אל תקראי לי ככה.‬ 308 00:19:16,000 --> 00:19:19,680 ‫אם לא היית עושה במכנסיים בכיתה ט', לא היה לך כינוי כזה, פל"פ.‬ 309 00:19:20,280 --> 00:19:22,320 ‫היא בכלל לא הייתה כאן בכיתה ט'.‬ 310 00:19:24,800 --> 00:19:27,520 {\an8}‫ביה"ס לנשים רידג' הייטס לוח הכבוד של יו"ריות מועצת התלמידים‬ 311 00:19:27,520 --> 00:19:29,560 ‫ז'נבייב טוק - אמיליה‬ 312 00:19:31,480 --> 00:19:34,080 ‫כאילו מעולם לא עזבת, הו רב חובל.‬ 313 00:19:34,640 --> 00:19:37,280 ‫למעשה, אם כבר מדברים...‬ 314 00:19:37,280 --> 00:19:40,280 ‫כל המגניבות בתא הצילום. חכו לי, אחיותיי המגניבות.‬ 315 00:19:45,920 --> 00:19:47,720 ‫ברוכות השבות מחזור 2007‬ 316 00:19:59,160 --> 00:20:02,880 ‫למה נשים לבנות תמיד מרגישות צורך לעשות חרא כזה?‬ 317 00:20:27,520 --> 00:20:28,720 ‫היי, זואי.‬ 318 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 ‫אפשר לקבל את המפתחות שלי? אני צריכה ללכת.‬ 319 00:20:33,680 --> 00:20:35,520 ‫את לא יכולה ללכת. זה הריקוד.‬ 320 00:20:35,520 --> 00:20:38,320 ‫אני לא מכירה את הריקוד. לא הייתי כאן. זוכרת?‬ 321 00:20:38,320 --> 00:20:40,760 ‫זה בסדר. אנחנו נלמד אותך. זה קל.‬ 322 00:20:40,760 --> 00:20:45,080 ‫לא כולנו מוכנות לעשות צחוק מעצמנו למען הבידור.‬ 323 00:20:46,880 --> 00:20:49,640 ‫אני צריכה להיות אסירת תודה שהפעם את נפרדת לשלום‬ 324 00:20:49,640 --> 00:20:52,000 ‫במקום פשוט להיעלם, מה?‬ 325 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 ‫אפשר בבקשה לקבל את המפתחות, זואי?‬ 326 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 ‫את יודעת איך הרגשתי, אמיליה?‬ 327 00:20:59,480 --> 00:21:03,560 ‫ההורים שלי הזניחו אותי, ואז גם את פשוט ניתקת קשר?‬ 328 00:21:05,320 --> 00:21:07,680 ‫אני לא יודעת למה ציפיתי ממך.‬ 329 00:21:08,080 --> 00:21:13,400 ‫אה, כן, מגניב. פשוט תלכי, זה הרי אופייני לך. נתראה.‬ 330 00:21:42,880 --> 00:21:44,080 ‫מה הקטע?‬ 331 00:21:47,400 --> 00:21:52,600 ‫יש לנו... בעיה בספסל תקיעת האצבעות.‬ 332 00:21:53,880 --> 00:21:56,200 ‫רק כדי לוודא. גם אתן רואות את זה, נכון?‬ 333 00:21:56,200 --> 00:22:01,600 ‫כי או שיש מים בכל מקום, או שהטי-אייץ'-סי הזה ממש עושה את העבודה,‬ 334 00:22:01,600 --> 00:22:02,760 ‫מבינות?‬ 335 00:22:05,920 --> 00:22:08,960 ‫אלוהים אדירים!‬ 336 00:22:11,600 --> 00:22:12,840 ‫חבר'ה.‬ 337 00:22:13,160 --> 00:22:18,320 ‫בנות רידג' הייטס! בואו נישאר רגועות! זה רק שיטפון בזק.‬ 338 00:22:19,360 --> 00:22:22,080 ‫פפה, אנחנו על פסגת הר מחורבן.‬ 339 00:22:22,080 --> 00:22:25,240 ‫- אני לא חושבת שאנחנו מסטוליות. - לא, ממש קלסי, מה?‬ 340 00:22:30,400 --> 00:22:31,320 ‫לעזאזל!‬ 341 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 ‫לא. מה את עושה?‬ 342 00:22:36,800 --> 00:22:39,640 ‫צריך לעזור להן. הן מסטוליות לגמרי.‬ 343 00:22:39,640 --> 00:22:42,680 ‫עשויות להיות מחלות וכאלה במים.‬ 344 00:22:42,680 --> 00:22:45,760 ‫מבחינה רפואית, זה רעיון גרוע. נכון, רנה?‬ 345 00:22:47,720 --> 00:22:50,640 ‫כן. מבחינה רפואית, אל תעשי את זה.‬ 346 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 ‫- זה בסדר. - זואי.‬ 347 00:22:52,800 --> 00:22:54,240 ‫חכי רגע, סאס.‬ 348 00:22:59,680 --> 00:23:01,040 ‫כן, תודה.‬ 349 00:23:04,200 --> 00:23:05,880 ‫בואו.‬ 350 00:23:11,960 --> 00:23:13,920 ‫אני צעירה ויפה מכדי...‬ 351 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 ‫אל תנטשו אותנו, אני מפחדת!‬ 352 00:23:26,320 --> 00:23:29,080 ‫הרגע הפלצתי מתוך חור התחת שלי.‬ 353 00:23:29,080 --> 00:23:31,200 ‫נראה שלא נוכל להיכנס למים.‬ 354 00:23:37,680 --> 00:23:41,000 ‫- יש לי רעיון. - מלי הייתה שם מייד אחריי.‬ 355 00:23:41,000 --> 00:23:42,680 ‫הוא בגוון פוקסיה, לא סלמון.‬ 356 00:23:42,680 --> 00:23:43,880 ‫תשתקי, סנדי.‬ 357 00:23:43,880 --> 00:23:46,120 ‫גבירותיי! תפסיקו!‬ 358 00:23:46,120 --> 00:23:49,200 ‫כיו"רית מועצת התלמידים לשעבר, דרך הפעולה הטובה ביותר‬ 359 00:23:49,200 --> 00:23:52,560 ‫תהיה להשאיר את הטמבליות שם למעלה עד שהמים ירדו.‬ 360 00:23:52,560 --> 00:23:55,960 ‫רגע, פפה, לא היית יו"רית ועדת תחזוקה?‬ 361 00:23:55,960 --> 00:23:57,560 ‫תפסיקי לקרוא לי ככה.‬ 362 00:23:58,440 --> 00:24:01,600 ‫את מתכוונת להגיד משהו? הכינוי עדיין נשאר.‬ 363 00:24:01,600 --> 00:24:03,200 ‫כן. אל תקראי לה ככה.‬ 364 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 ‫טוב. אני לא מוצאת את התיק המחורבן שלי, ואף אחת לא עוזרת לי לחפש.‬ 365 00:24:07,520 --> 00:24:11,040 ‫- זה לא הדבר הכי חשוב. - זה חשוב עכשיו.‬ 366 00:24:11,040 --> 00:24:12,440 ‫יש לי רעיון.‬ 367 00:24:14,240 --> 00:24:16,720 ‫מה אם נקשור את כל הבלונים יחד‬ 368 00:24:16,720 --> 00:24:20,960 ‫ונחבר את השולחן המתקפל לאיזשהו מתקן ציפה?‬ 369 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 ‫סליחה, מי את?‬ 370 00:24:26,320 --> 00:24:27,480 ‫לורה קנינגהם.‬ 371 00:24:27,480 --> 00:24:29,040 ‫רגע, את לא מתה?‬ 372 00:24:30,240 --> 00:24:31,640 ‫לא.‬ 373 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 ‫דווקא כן. הרי שמנו לוחית זיכרון על ספסל תקיעת האצבעות.‬ 374 00:24:36,080 --> 00:24:37,240 ‫זה נחמד.‬ 375 00:24:37,880 --> 00:24:38,880 ‫אבל אני לא מתה.‬ 376 00:24:40,120 --> 00:24:43,880 ‫לא הבנתן את זה כשגיליתן שאין הלוויה?‬ 377 00:24:46,080 --> 00:24:48,360 ‫מה שאומר שאף אחת לא באה להלוויה שלי.‬ 378 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 ‫- שיט, סליחה, קייטלין. - שמי לורה.‬ 379 00:24:51,840 --> 00:24:53,840 ‫כדור כדור-רשת יצוף יותר בקלות,‬ 380 00:24:53,840 --> 00:24:57,440 ‫אז אולי ניקח את כל הכדורים שישנם במחסן הספורט?‬ 381 00:24:57,440 --> 00:25:01,720 ‫ותמצאו את התיק שלי. הוא של "ד'אמירה". אני...‬ 382 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 ‫- זואי... - כדורים! קדימה.‬ 383 00:25:08,600 --> 00:25:11,040 ‫- אני לא יכולה לעשות את זה. - את יכולה.‬ 384 00:25:11,040 --> 00:25:13,920 ‫פשוט תזיזי את התחת השמן שלך ס"מ למטה כמו שעשיתי.‬ 385 00:25:13,920 --> 00:25:17,000 ‫לכי תזדייני, טיגן. לא לכולנו יש זרועות גבריות כמוך.‬ 386 00:25:17,000 --> 00:25:19,200 ‫אז לכי תזדייני. תישארי שם.‬ 387 00:25:19,200 --> 00:25:21,840 ‫- תאמיני בעצמך! - רק אל תיכנסי לפאניקה!‬ 388 00:25:21,840 --> 00:25:23,920 ‫תנשמי לאט. זה יעזור!‬ 389 00:25:23,920 --> 00:25:26,160 ‫- זואי. - פשוט תתחילי לרדת, מיגן.‬ 390 00:25:26,160 --> 00:25:28,680 ‫זואי, אמרת משהו על סדקים רועמים?‬ 391 00:25:28,680 --> 00:25:30,800 ‫מה אם יש דולפינים נושכים, הא?‬ 392 00:25:30,800 --> 00:25:32,040 ‫- מה? - אני...‬ 393 00:25:32,040 --> 00:25:35,160 ‫למה התכוונת כשאמרת שכדור הארץ מתפרץ?‬ 394 00:25:35,160 --> 00:25:36,920 ‫כלב הים כבר לא שם.‬ 395 00:25:36,920 --> 00:25:39,320 ‫נוכל לדבר על זה אחר כך? אני עסוקה.‬ 396 00:25:39,320 --> 00:25:41,200 ‫לא כלבי הים, הדולפינים הנושכים!‬ 397 00:25:41,200 --> 00:25:43,800 ‫- על מה היא מדברת? - עכשיו לי יש בלק-אאוט.‬ 398 00:25:43,800 --> 00:25:44,760 ‫זואי.‬ 399 00:25:47,920 --> 00:25:50,240 ‫אלה שיש להם פרצוף שדומה לחזיר.‬ 400 00:25:50,240 --> 00:25:52,800 ‫והם נראים, כאילו, "מה המצב?"‬ 401 00:25:52,800 --> 00:25:54,840 ‫- זואי, למה התכוונת? - תשתקי.‬ 402 00:25:55,480 --> 00:25:58,280 ‫- תחשים! - תחשים!‬ 403 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 ‫תחש! כן, תחש מזוין!‬ 404 00:26:00,440 --> 00:26:04,760 ‫- זואי, בבקשה. מה דלף? - אלוהים אדירים. בסדר.‬ 405 00:26:04,760 --> 00:26:07,360 ‫טוב? קרו דברים מוזרים בטירוף,‬ 406 00:26:07,360 --> 00:26:11,360 ‫כל מיני סדקים נפתחו, ויצאו מהם המון מים, בסדר?‬ 407 00:26:13,240 --> 00:26:16,440 ‫ידעת שיש שיטפונות ולא עלה בדעתך להגיד כלום?‬ 408 00:26:16,440 --> 00:26:18,880 ‫מה? אמרתי. ניסיתי להגיד לכן.‬ 409 00:26:18,880 --> 00:26:21,040 ‫אף אחת לא הקשיבה. חשבתן שהשתגעתי.‬ 410 00:26:21,040 --> 00:26:24,480 ‫פשוט תרדי משם כמו טיגן.‬ 411 00:26:24,480 --> 00:26:26,680 ‫- לא, פשוט השתכרת. - את מסוגלת!‬ 412 00:26:26,680 --> 00:26:27,840 ‫תקפצי, לעזאזל!‬ 413 00:26:38,680 --> 00:26:40,480 ‫זה הולך טוב.‬ 414 00:26:40,480 --> 00:26:42,560 ‫זה הולך ממש טוב.‬ 415 00:26:45,520 --> 00:26:47,560 ‫- מה אמרתן? - סירת כדור-רשת.‬ 416 00:26:47,560 --> 00:26:50,880 ‫סירת כדור-רשת.‬ 417 00:26:50,880 --> 00:26:51,920 ‫- קדימה. - רשת.‬ 418 00:26:51,920 --> 00:26:54,080 ‫אמיליה. היי, מה קרה?‬ 419 00:26:54,800 --> 00:26:55,640 ‫היא ידעה.‬ 420 00:26:56,400 --> 00:26:59,280 ‫היא ידעה שיש שיטפון, או התפרצות, למעשה,‬ 421 00:26:59,280 --> 00:27:01,280 ‫בהתאם לאוצר המילים של זואי.‬ 422 00:27:01,720 --> 00:27:05,920 ‫כן. בסדר. ידעתי שדברים מוזרים מתרחשים. אמרתי לכן.‬ 423 00:27:05,920 --> 00:27:08,440 ‫לא ידעתי שתיבת נוח תגיע במעלה הגבעה.‬ 424 00:27:08,440 --> 00:27:09,880 ‫את ידעת?‬ 425 00:27:10,520 --> 00:27:13,640 ‫- את ידעת? - היא השתכרה בכל זאת.‬ 426 00:27:13,640 --> 00:27:15,760 ‫- רק רגע. - אלוהים, אמריקה.‬ 427 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 ‫מישהי יודעת מה קורה באמריקה?‬ 428 00:27:18,840 --> 00:27:20,880 ‫אני צריכה את קונסטבל! איפה התיק שלי?‬ 429 00:27:20,880 --> 00:27:23,080 ‫- הוא של... - "ד'אמירה."‬ 430 00:27:23,080 --> 00:27:25,120 ‫אלוהים, אנחנו יודעות, לעזאזל.‬ 431 00:27:25,120 --> 00:27:28,440 ‫באמת, זואי, היית צריכה לצעוק בקולי קולות.‬ 432 00:27:28,440 --> 00:27:30,480 ‫ואת חייבת לנו 40 דולר עבור הגלולה.‬ 433 00:27:30,480 --> 00:27:33,880 ‫כן, אי אפשר לקבל דברים בחינם כשאת יודעת דברים ולא אומרת.‬ 434 00:27:33,880 --> 00:27:36,000 ‫אבל אמרתי!‬ 435 00:27:36,800 --> 00:27:38,880 ‫מה? טוב. כן, בסדר, בטח.‬ 436 00:27:38,880 --> 00:27:41,280 ‫ידעתי שמשהו קורה, אבל,‬ 437 00:27:41,280 --> 00:27:44,920 ‫לא עדיף שאנחנו כאן מאשר אי שם בחוץ?‬ 438 00:27:44,920 --> 00:27:49,320 ‫לא דיברתי על זה, וזה לגמרי השתלם עבורנו.‬ 439 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 ‫אפשר לומר שהצלתי את חיינו.‬ 440 00:27:53,320 --> 00:27:55,880 ‫הבחור ההוא ב"השידוך" צדק.‬ 441 00:27:55,880 --> 00:27:58,680 ‫את סתם זונת תהילה שמשתוקקת לתשומת לב.‬ 442 00:27:58,680 --> 00:28:01,160 ‫טוב לראות שלא השתנית בכלל.‬ 443 00:28:02,360 --> 00:28:04,240 ‫אני לא השתניתי?‬ 444 00:28:06,160 --> 00:28:07,760 ‫בדיחה טובה, סנדי.‬ 445 00:28:07,760 --> 00:28:10,480 ‫אני איתכן רק ערב אחד,‬ 446 00:28:10,480 --> 00:28:14,000 ‫ואני כבר יודעת שז'נבייב עדיין בלתי נסבלת.‬ 447 00:28:14,000 --> 00:28:15,520 ‫ססקיה עדיין כלבה.‬ 448 00:28:15,520 --> 00:28:18,000 ‫עכשיו היא פשוט מסתתרת מאחורי צוות שיווק.‬ 449 00:28:18,000 --> 00:28:21,640 ‫רנה עדיין מנסה כל הזמן לרצות. פיבי מכורה לעבודה.‬ 450 00:28:21,640 --> 00:28:24,080 ‫טיגן ומיגן עדיין מסוממות.‬ 451 00:28:24,080 --> 00:28:27,840 ‫לורה, מי את בכלל, באמת?‬ 452 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 ‫סנדי, מה את עושה כאן בכלל?‬ 453 00:28:30,800 --> 00:28:34,240 ‫היית שנה אחת בבית הספר, והתלוננת בלי סוף.‬ 454 00:28:34,240 --> 00:28:35,680 ‫למה באת בכלל?‬ 455 00:28:37,440 --> 00:28:38,280 ‫ואת...‬ 456 00:28:40,240 --> 00:28:41,920 ‫את מאכזבת.‬ 457 00:28:43,200 --> 00:28:46,040 ‫היית אמורה להיות יוצאת דופן.‬ 458 00:28:46,040 --> 00:28:50,040 ‫ועכשיו את מגדלת בוטנים פשוטה שגרה באיזה חור‬ 459 00:28:50,040 --> 00:28:52,840 ‫עם החבר העלוב שלך מהתיכון.‬ 460 00:28:52,840 --> 00:28:56,800 ‫בכנות, אם לא נתראה במשך עוד עשר שנים,‬ 461 00:28:56,800 --> 00:28:58,480 ‫זה בסדר גמור מבחינתי.‬ 462 00:29:25,280 --> 00:29:27,000 ‫לעזאזל.‬ 463 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 ‫תמשכי אותי!‬ 464 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 ‫מילס.‬ 465 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 ‫מה?‬ 466 00:30:03,080 --> 00:30:04,600 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ 467 00:30:27,720 --> 00:30:28,920 ‫שיט!‬ 468 00:30:43,640 --> 00:30:47,640 ‫ בוגרי 2007‬ 469 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 ‫תרגום כתוביות: רותם לדרמן‬ 470 00:32:13,760 --> 00:32:15,840 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬