1
00:00:07,720 --> 00:00:08,720
Zoe.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,160
Anh rất vui khi được quen em.
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,280
Em thật đẹp.
4
00:00:15,560 --> 00:00:16,480
{\an8}Và thông minh.
5
00:00:16,480 --> 00:00:17,840
{\an8}CẶP ĐÔI HOÀN HẢO
GARETH SẼ CHỌN AI ĐÂY?
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,040
{\an8}Và... cởi mở.
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
{\an8}Một phụ nữ mạnh mẽ như em
8
00:00:22,840 --> 00:00:26,280
{\an8}xứng đáng gặp được
tình yêu đich thực của đời mình.
9
00:00:28,400 --> 00:00:29,400
Xin lỗi, Zoe...
10
00:00:31,360 --> 00:00:32,600
anh không phải người đó.
11
00:00:35,760 --> 00:00:37,840
- Anh chứ ai.
- Không phải đâu.
12
00:00:37,840 --> 00:00:42,040
Kiểu như, anh chưa từng nghe nói
đến từ "cởi mở" trước khi em dùng nó.
13
00:00:42,040 --> 00:00:45,400
Còn em chưa từng nghe về
tập cường độ cao ngắt quãng,
14
00:00:45,400 --> 00:00:47,680
nhưng giờ ngày nào em cũng tập squat.
15
00:00:47,680 --> 00:00:49,200
- Thật đấy.
- Khá tốt.
16
00:00:49,200 --> 00:00:50,440
- Ừ.
- Zoe, khoan.
17
00:00:50,880 --> 00:00:53,760
Anh xin lỗi, nhưng ta không hợp nhau.
18
00:00:58,040 --> 00:00:59,760
Vậy, ý anh là...
19
00:01:00,680 --> 00:01:02,840
giá mà em cười to hơn khi anh đùa.
20
00:01:02,840 --> 00:01:04,960
- Thôi nào, đừng thế.
- Hoặc là...
21
00:01:04,960 --> 00:01:08,160
nếu như em sờ... bi anh ở dưới chăn
22
00:01:08,160 --> 00:01:11,400
trong lúc 15 người... đang quay phim.
Phải vậy mới được?
23
00:01:11,400 --> 00:01:12,920
Ta vẫn đang quay à?
24
00:01:13,040 --> 00:01:16,560
Tôi không thể tin tôi bị dính vào vụ này.
Để làm gì cơ chứ?
25
00:01:17,000 --> 00:01:21,160
Vì một gã ngốc bảnh bao nghĩ rằng
mặt trăng là cái bóng của mặt trời.
26
00:01:21,160 --> 00:01:23,240
Anh đùa tôi hả.? ...thứ vớ vẩn này!
27
00:01:23,240 --> 00:01:25,880
Thế hả? Ừ, một số người vì yêu mà đến.
28
00:01:25,880 --> 00:01:28,800
"Yêu" ấy hả? Anh đến vì yêu sao?
29
00:01:28,800 --> 00:01:29,880
- Ừ.
- Thật ư?
30
00:01:29,880 --> 00:01:31,440
Vì chẳng thứ tình yêu nào
31
00:01:31,440 --> 00:01:34,960
lại đi quảng cáo ứng dụng thể dục
giữa các lần tặng hoa.
32
00:01:34,960 --> 00:01:37,520
- Nhưng em lại là kẻ hám danh.
- Cắt chưa?
33
00:01:37,520 --> 00:01:41,440
Vì hy vọng sẽ có một buổi diễn
trên sóng phát thành nhờ vụ này.
34
00:01:41,440 --> 00:01:45,160
- Tôi nghĩ nên cắt.
- Hay ít ra là một podcast.
35
00:01:45,760 --> 00:01:49,560
Toàn bộ chương trình này
giả tạo như lớp da rám nắng của anh vậy.
36
00:01:49,920 --> 00:01:51,800
Mấy bông hoa giả này ư?
37
00:01:51,800 --> 00:01:53,520
- Giả, giả...
- Bình tĩnh.
38
00:01:53,520 --> 00:01:56,640
Thứ đó là thật,
nhưng nó không gắn với cái gì.
39
00:01:56,640 --> 00:01:58,360
Ở đây... không có trần nhà.
40
00:01:58,360 --> 00:02:00,040
Nhảm nhí!
41
00:02:00,040 --> 00:02:04,480
Và chỗ phô mai ta chưa từng ăn!
42
00:02:05,040 --> 00:02:06,840
- Lũ bồ câu nữa.
- Đừng.
43
00:02:06,840 --> 00:02:08,920
Đừng để tôi động đến lũ bồ câu.
44
00:02:08,920 --> 00:02:10,600
- Đừng...
- Tránh ra.
45
00:02:10,600 --> 00:02:11,840
Đại diện cho tình yêu,
46
00:02:11,840 --> 00:02:16,320
những con chuột trên bầu trời khiến
phụ nữ độc thân ở mọi nơi thấy buồn.
47
00:02:16,320 --> 00:02:17,680
Cô ta mất trí rồi.
48
00:02:17,680 --> 00:02:19,440
- Vẫn quay. Đừng cắt.
- Mẹ mày!
49
00:02:19,440 --> 00:02:21,560
- Zoe...
- Nào, ra ngoài đi!
50
00:02:21,560 --> 00:02:23,280
Zoe, dừng lại đi.
51
00:02:23,280 --> 00:02:26,280
- Zoe, đừng!
- Đi nào! Đi!
52
00:02:26,880 --> 00:02:28,000
Ra khỏi đây!
53
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
Ôi. Chúa ơi!
54
00:02:32,160 --> 00:02:34,400
Thước phim vàng đấy. Đừng cắt.
55
00:02:34,400 --> 00:02:35,880
Nó ị vào mồm tôi rồi.
56
00:02:37,600 --> 00:02:38,440
{\an8}#ZOE #CẶP ĐÔI HOÀN HẢO #PHÂN
57
00:02:38,560 --> 00:02:39,680
{\an8}ZOE CẬU LÀM GÌ THẾ??!
58
00:02:39,680 --> 00:02:40,720
{\an8}PHÂN CHIM LÀ NỬA KIA CỦA CẬU
59
00:02:42,280 --> 00:02:43,440
{\an8}CHIA SẺ
60
00:02:45,200 --> 00:02:46,360
{\an8}ĐANG THỊNH HÀNH
61
00:02:48,920 --> 00:02:50,280
{\an8}ĐÚNG LÀ ĐỒ NGỐC!
62
00:03:02,560 --> 00:03:03,880
SÁU THÁNG SAU
63
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
Ôi, không.
64
00:03:17,280 --> 00:03:19,720
Chuyện giữa hai ta thành ra thế này sao?
65
00:03:20,440 --> 00:03:22,800
Cậu, hành xử như con khốn, còn tớ
66
00:03:23,120 --> 00:03:25,880
nhận ra mình lại đang
tự to tiếng với bản thân?
67
00:03:56,080 --> 00:03:58,000
Tưởng ta đang ở riêng với nhau.
68
00:04:24,360 --> 00:04:25,480
Cái quái gì thế?
69
00:04:28,320 --> 00:04:29,520
CHỈ KHI KHẨN CẤP!!!
70
00:04:29,520 --> 00:04:31,360
Đây là lúc khẩn cấp.
71
00:04:38,480 --> 00:04:40,000
{\an8}NGƯỜI DÙNG: PHÂN CHIM LÀ NỬA KIA CỦA CẬU
NGƯƠI DÙNG: THƯỜNG THÌ PHÂN SẼ RA...
72
00:04:40,000 --> 00:04:41,560
Tại biên tập tệ thôi!
73
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
CẢNH BÁO THỜI TIẾT CỰC ĐOAN!
SƠ TÁN LÊN NƠI CAO HƠN
74
00:04:43,720 --> 00:04:45,040
Chết tiệt. Được rồi.
75
00:05:07,080 --> 00:05:08,760
Tôi tổ chức sự kiện này.
76
00:05:08,760 --> 00:05:11,560
Ngoài tổ chức buổi họp lớp,
thứ khiến tớ bận rộn,
77
00:05:11,560 --> 00:05:14,160
tớ còn phấn đấu để được chọn trước
vào năm 2036
78
00:05:14,160 --> 00:05:17,200
nếu các ghế lãnh đạo... Không, không.
79
00:05:17,200 --> 00:05:20,000
Teresa, chai màu xanh thứ tư
trong một giờ rồi.
80
00:05:20,480 --> 00:05:24,440
Từ từ thôi, hoặc uống một chai màu cam đi.
81
00:05:25,160 --> 00:05:26,480
Cậu uống màu cam không?
82
00:05:26,480 --> 00:05:28,560
- Ừ, tớ...
- Nó rất ngon.
83
00:05:31,320 --> 00:05:32,800
Vậy...
84
00:05:33,440 --> 00:05:37,480
cậu biết liệu Zoe có nói
cậu ấy sẽ đến hay không?
85
00:05:37,480 --> 00:05:39,240
Không thấy nói gì.
86
00:05:39,240 --> 00:05:43,560
Chỉ vì một con chim thải phân
vào mồm cậu trên truyền hình quốc gia,
87
00:05:43,560 --> 00:05:45,880
không có nghĩa là cậu được miễn tham gia.
88
00:05:45,880 --> 00:05:47,080
Ừ.
89
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
TRƯỞNG HỘI HỌC SINH
90
00:05:50,080 --> 00:05:53,720
Đừng nhìn tớ thế.
Tớ biết cậu từng là trưởng hội học sinh,
91
00:05:53,720 --> 00:05:56,160
nhưng cậu biến mất khi mới được nửa năm.
92
00:05:56,160 --> 00:06:00,000
Tớ là trưởng hội tạm quyền,
phải có người xung phong chứ.
93
00:06:00,000 --> 00:06:02,080
Dĩ nhiên. Tớ không thắc mắc gì.
94
00:06:02,080 --> 00:06:06,200
Nhân tiện nói về sự nâng cấp,
cậu đã gặp Saskia 2.0 chưa?
95
00:06:06,640 --> 00:06:09,600
Cậu có biết
với mỗi gói tampon Saskia bán được,
96
00:06:09,600 --> 00:06:12,760
cậu ấy lại từ thiện một gói
cho phụ nữ nước nghèo không?
97
00:06:12,760 --> 00:06:14,920
Đừng nói người ta không thể thay đổi.
98
00:06:14,920 --> 00:06:17,960
Chẳng phải cậu ấy
đã đày đọa cậu ư, Genevieve?
99
00:06:18,480 --> 00:06:21,040
Chẳng phải cậu ấy
đã đày đọa cậu ư, Amelia?
100
00:06:21,040 --> 00:06:23,000
Dù sao thì, sao cậu lại rời đi?
101
00:06:23,000 --> 00:06:27,040
Có tin đồn là cậu bị đuổi
vì làm tình với nhân viên trường.
102
00:06:27,040 --> 00:06:28,560
Đó không phải lý do.
103
00:06:28,560 --> 00:06:31,240
Cậu nói nghe bê bối quá.
104
00:06:31,240 --> 00:06:33,160
Vậy thì đó là gì? Tại sao cậu...
105
00:06:33,160 --> 00:06:35,440
- Xin lỗi.
- Cậu cưới anh ta rồi à?
106
00:06:36,000 --> 00:06:37,960
Cậu không viết nó vào tiểu sử.
107
00:06:37,960 --> 00:06:40,400
- Vui chứ?
- Còn tệ hơn em nghĩ.
108
00:06:40,400 --> 00:06:42,840
Họ nghĩ em bỏ đi với giáo viên toán.
109
00:06:42,840 --> 00:06:45,880
Trợ lý làm vườn 19 tuổi
nghe hấp dẫn hơn nhiều.
110
00:06:45,880 --> 00:06:48,960
- Cô ta có xuất hiện không?
- Không. Đã bảo rồi mà.
111
00:06:48,960 --> 00:06:51,040
Thôi nào, em mới đến mà.
112
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
Em về đây.
113
00:06:52,360 --> 00:06:54,720
Meals này, mất sáu giờ chạy xe đấy.
114
00:06:54,720 --> 00:06:56,720
Ở lại đi. Cô ta có thể sẽ đến...
115
00:06:58,240 --> 00:06:59,360
A lô? Danny?
116
00:06:59,840 --> 00:07:01,320
Sóng kém quá.
117
00:07:01,320 --> 00:07:03,440
Tớ đang cố đăng nhập vào...
118
00:07:10,520 --> 00:07:12,160
"Lên chỗ cao đi, Zoe."
119
00:07:12,160 --> 00:07:13,720
"Vâng bố, con lên đây."
120
00:07:13,720 --> 00:07:17,600
"Trường cũ của con là điểm sơ tán gần nhất
khi thời tiết xấu".
121
00:07:17,600 --> 00:07:21,200
"Vâng bố. Con biết. Con đến trường đây."
122
00:07:21,560 --> 00:07:24,800
"Sao con chẳng nói gì với ta
khi trò chuyện tưởng tượng?"
123
00:07:24,800 --> 00:07:26,960
"Không phải lúc đâu mẹ".
124
00:07:26,960 --> 00:07:29,840
"Đó có phải lý do con chui rúc
trong xe moóc của bố
125
00:07:29,840 --> 00:07:31,800
"thay vì ở nhà ta không?"
126
00:07:31,800 --> 00:07:34,080
Ôi Chúa ơi, đừng nói chuyện một mình nữa!
127
00:08:05,160 --> 00:08:07,440
Anh ấy có
hơn một triệu người theo dõi rồi.
128
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
Thời điểm diễn ra sự kiện này
thật hoàn hảo
129
00:08:09,920 --> 00:08:14,200
vì Constable phải chụp bìa
cho Douge ở Seminyak.
130
00:08:14,200 --> 00:08:16,640
Nên tớ mới xuất hiện ở đây.
131
00:08:16,640 --> 00:08:19,320
Cậu là học sinh trao đổi tuyệt nhất.
132
00:08:19,320 --> 00:08:22,240
- Có đây không...
- Cho đi spa cún cưng ở Bondi rồi.
133
00:08:22,240 --> 00:08:27,440
Đây là con tớ xuất hiện
tại Lễ trao giải của Nickelodeon.
134
00:08:30,280 --> 00:08:34,400
Teresa, ý cậu ấy không phải là con đẻ đâu.
135
00:08:35,280 --> 00:08:39,280
Các cậu à, ta có thể...
Ta có thể dùng từ "con".
136
00:08:39,280 --> 00:08:42,600
Rất nhiều cặp đã thất bại
khi thụ tinh ống nghiệm.
137
00:08:42,880 --> 00:08:46,440
Và đôi lúc trong một chiếc tủ lạnh nhỏ
ở Brisbane,
138
00:08:46,440 --> 00:08:51,640
mấy cái phôi của tớ kiểu như:
"Cứ tiệc tùng khi còn có thể đi mẹ,
139
00:08:51,760 --> 00:08:55,960
bởi vì lần tới, bọn con sẽ ở trong
cái tử cung rộng lớn, ấm áp của mẹ."
140
00:08:55,960 --> 00:09:00,000
Và tớ kiểu: "Được rồi, các con."
Bởi vì tớ ổn.
141
00:09:03,360 --> 00:09:04,880
Không!
142
00:09:04,880 --> 00:09:08,720
Tớ đã đi nửa vòng trái đất
để hàn huyên với bạn thân mình
143
00:09:08,720 --> 00:09:11,320
và cậu ấy chỉ ba hoa về tử cung của mình.
144
00:09:11,320 --> 00:09:12,840
Thụ tinh ống nghiệm?
145
00:09:12,840 --> 00:09:14,640
- Các cậu à, tớ về đây.
- Đừng.
146
00:09:14,640 --> 00:09:18,840
Còn chưa nói về Zoe và Cặp đôi hoàn hảo,
cả lý do cậu rời trường nữa.
147
00:09:18,840 --> 00:09:21,240
Tớ thực sự phải đi rồi.
148
00:09:22,600 --> 00:09:23,640
Cậu ấy vừa...
149
00:09:24,240 --> 00:09:25,760
Giờ cậu làm gì, Renee?
150
00:09:26,480 --> 00:09:29,480
- Tớ là thợ làm móng.
- Cưng à.
151
00:09:29,480 --> 00:09:31,520
Cậu... Đừng bảo vậy với người khác.
152
00:09:33,960 --> 00:09:37,120
RIDGE HEIGHTS
ĐẠI HỌC CÔNG GIÁO DÀNH CHO NỮ SINH
153
00:09:42,760 --> 00:09:44,520
Không có nước trào lên.
154
00:09:45,480 --> 00:09:48,720
Chỉ có vết sẹo từ những năm trung học
nhức nhối trở lại.
155
00:09:57,760 --> 00:09:59,120
Khỉ thật!
156
00:10:04,880 --> 00:10:07,040
Cái quái gì thế?
157
00:10:09,760 --> 00:10:10,960
Này, xin lỗi.
158
00:10:10,960 --> 00:10:13,320
Điểm tập kết khẩn cấp ở đâu?
159
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Xin chào?
160
00:10:19,000 --> 00:10:20,640
Thô lỗ thật.
161
00:10:39,240 --> 00:10:41,440
Không ngờ mọi người thành đạt thế.
162
00:10:41,440 --> 00:10:44,240
Ừ. Mấy cô gái giàu có
163
00:10:44,240 --> 00:10:47,880
được hưởng đủ mọi đặc quyền xã hội.
164
00:10:48,000 --> 00:10:51,320
Trong khi đứa sống nhờ học bổng như tớ
phải bán huyết tương
165
00:10:51,320 --> 00:10:53,880
để có tiền đi trượt tuyết.
166
00:10:53,880 --> 00:10:56,080
Nhưng đúng là ai cũng thành đạt.
167
00:10:56,080 --> 00:10:58,400
Thật mừng vì cậu đã đến, Phoebe.
168
00:10:58,400 --> 00:10:59,880
Đừng tự mãn.
169
00:10:59,880 --> 00:11:04,320
Sếp sẽ không cho tớ khoản thưởng
nếu tớ không hòa nhập cộng đồng.
170
00:11:05,240 --> 00:11:07,040
Cậu làm nghề gì ấy nhỉ?
171
00:11:07,920 --> 00:11:09,000
Renny?
172
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Renee chứ. Ừ.
173
00:11:12,040 --> 00:11:14,440
Tớ là...
174
00:11:15,560 --> 00:11:17,240
một bác sỹ. Đúng thế.
175
00:11:18,200 --> 00:11:19,240
Tuyệt.
176
00:11:29,160 --> 00:11:30,640
Chúa ơi, cậu ấy đến rồi!
177
00:11:32,080 --> 00:11:34,520
- Chuyện gì thế?
- Rất vui vì cậu đã đến!
178
00:11:34,520 --> 00:11:37,800
Kệ mẹ hắn và trò tập ngắt quãng.
Hắn không xứng với cậu.
179
00:11:37,800 --> 00:11:39,640
Đây là buổi họp lớp à?
180
00:11:39,640 --> 00:11:41,760
- Phải!
- Mười năm đấy, ngốc ạ.
181
00:11:41,760 --> 00:11:43,360
Quá nổi tiếng để tham dự à?
182
00:11:43,360 --> 00:11:45,480
Đây có phải nơi sơ tán không?
183
00:11:45,480 --> 00:11:47,480
Cậu nhận được thư điện tử không?
184
00:11:47,480 --> 00:11:49,440
Tớ không kiểm tra. Cậu có...
185
00:11:49,440 --> 00:11:51,960
- Không ai gọi được cậu.
- Tớ muốn vậy mà.
186
00:11:51,960 --> 00:11:55,040
Nếu người ta không phản hồi,
rất khó để chuẩn bị suất...
187
00:11:55,040 --> 00:11:56,080
Pepé.
188
00:11:56,080 --> 00:11:58,480
- Đừng gọi tớ thế.
- Uống đi, Zo-Zo.
189
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
Uống đi!
190
00:12:00,360 --> 00:12:03,840
- Cho bọn tớ biết dinh thự ra sao.
- Cậu được giữ váy không?
191
00:12:03,840 --> 00:12:05,240
Không, toàn đi thuê.
192
00:12:05,240 --> 00:12:08,960
Nghe này, lũ chim bên ngoài
bay vòng tròn...
193
00:12:08,960 --> 00:12:12,000
- Mong là cậu đã ngậm miệng.
- Phân chim có vị gì?
194
00:12:12,000 --> 00:12:15,240
Sợ chim cũng không sao
sau những gì cậu đã trải qua.
195
00:12:15,240 --> 00:12:18,960
Mặt đất rung chuyển,
và rồi những vết nứt nhỏ ấy...
196
00:12:18,960 --> 00:12:21,880
Có nhớ hồi cậu ấy nói dối về một vụ rò ga
197
00:12:21,880 --> 00:12:24,800
để né kiểm tra không?
"Các cậu ngửi thấy chứ?"
198
00:12:24,800 --> 00:12:26,000
Làm ơn, nghe này!
199
00:12:26,000 --> 00:12:28,920
Hay khi cậu ấy nói
đã gặp Jonathan Taylor Thomas.
200
00:12:30,480 --> 00:12:34,000
Hay khi cậu ấy làm kêu báo cháy
và bảo Sơ Bicky rằng...
201
00:12:34,000 --> 00:12:37,680
Trái Đất đang bị nứt ra
và phun trào khắp nơi!
202
00:12:37,680 --> 00:12:40,480
Tớ không điên, tại biên tập tệ thôi.
203
00:12:52,840 --> 00:12:54,720
- Zoe...
- Cậu ổn chứ?
204
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
Này, cậu đã trải qua nhiều chuyện.
205
00:13:04,200 --> 00:13:07,920
Sao cậu không thư giãn chút đi?
Đi rửa mặt đi.
206
00:13:07,920 --> 00:13:09,640
Phải rồi.
207
00:13:11,440 --> 00:13:12,600
Ừ. Cậu đi đi.
208
00:13:16,600 --> 00:13:18,120
Tớ thích hậu bản lắm.
209
00:13:20,320 --> 00:13:23,320
Cậu bị sao thế? Cất điện thoại đi.
Cậu ấy không khỏe.
210
00:13:23,320 --> 00:13:26,480
Cứ như hồi còn đi học
cậu không làm như vậy ấy.
211
00:13:26,480 --> 00:13:30,040
Hồi trung học tớ thật tệ.
Nhưng tớ trưởng thành rồi.
212
00:13:33,200 --> 00:13:35,640
Thấy chưa? Tớ bảo cậu ấy thay đổi rồi mà.
213
00:13:36,960 --> 00:13:40,120
Không sao hết.
Chỉ là thời tiết chỗ bố hơi kỳ lạ,
214
00:13:40,120 --> 00:13:41,920
và nó không xảy ra ở đây.
215
00:13:41,920 --> 00:13:45,640
Không có vết nứt, nước không trào lên.
Hoàn toàn ổn.
216
00:13:46,360 --> 00:13:49,400
Và họ nói đúng.
Mày đã trải qua nhiều chuyện rồi.
217
00:13:49,400 --> 00:13:53,000
Mày thường phóng đại.
Mày thường gây thị phi.
218
00:13:53,680 --> 00:13:57,920
Mặc dù đúng là mày đã gặp JTT.
Nhưng đó không phải vấn đề. Vấn đề là
219
00:13:58,360 --> 00:14:02,560
mọi chuyện sẽ ổn và mày sẽ đi ra ngoài đó
220
00:14:02,560 --> 00:14:05,160
rồi mày sẽ bình thường và vui vẻ.
221
00:14:08,720 --> 00:14:12,160
Và mày sẽ thôi tự nói chuyện trước gương.
222
00:14:13,840 --> 00:14:16,440
Trán tớ không thể bốc mùi hôi.
Không thể nào.
223
00:14:19,120 --> 00:14:21,320
- Tại cái mũ.
- Cái mũ ư?
224
00:14:21,320 --> 00:14:23,400
Tại cái mũ ngu ngốc ngứa ngáy này.
225
00:14:29,360 --> 00:14:30,600
- Chào!
- Chào.
226
00:14:30,600 --> 00:14:31,560
Chào.
227
00:14:34,400 --> 00:14:36,640
Zoe, cậu ổn chứ?
228
00:14:36,640 --> 00:14:39,640
- Cậu vừa... có vẻ như...
- Điên hết sức hả?
229
00:14:40,080 --> 00:14:41,000
Ừ, tớ biết.
230
00:14:41,000 --> 00:14:44,800
Tớ nghĩ đó mới chỉ là
sáu tháng cắt liên lạc thôi mà?
231
00:14:44,800 --> 00:14:48,160
Khiếu hài hước của tớ hơi lạ một chút.
232
00:14:49,680 --> 00:14:50,760
Tốt rồi.
233
00:14:50,760 --> 00:14:53,040
Tớ mừng vì cậu ổn. Tớ đi đây.
234
00:14:54,720 --> 00:14:56,360
Amelia, chờ đã.
235
00:14:57,000 --> 00:15:00,200
Chào. Cậu sao rồi?
236
00:15:00,200 --> 00:15:01,960
Cậu thấy thế nào
237
00:15:01,960 --> 00:15:05,080
mỗi phút mỗi ngày trong mười năm qua?
238
00:15:05,080 --> 00:15:07,840
Cũng không có gì để nói...
239
00:15:08,240 --> 00:15:11,960
Danny và tớ tiếp quản trang trại
từ bố mẹ tớ, nên bọn tớ vẫn ở đó,
240
00:15:11,960 --> 00:15:13,120
trồng đậu phộng.
241
00:15:13,120 --> 00:15:15,200
Danny? Danny hồi ấy á?
242
00:15:18,520 --> 00:15:19,600
Tuyệt.
243
00:15:19,600 --> 00:15:22,080
Tớ đang học dở bằng luật trên mạng.
244
00:15:22,080 --> 00:15:23,240
Tuyệt quá.
245
00:15:23,240 --> 00:15:25,920
Nói ra thế nghe chán thật.
246
00:15:25,920 --> 00:15:29,080
Tớ mừng vì cậu vẫn ổn. Tớ thực sự...
247
00:15:29,080 --> 00:15:31,680
Thực ra, cậu không thể ra ngoài đó.
248
00:15:33,160 --> 00:15:34,520
Bởi vì...
249
00:15:36,840 --> 00:15:38,760
Tớ cần cậu ngửi trán tớ.
250
00:15:39,480 --> 00:15:41,920
Tớ nói thật đấy. Họ toàn đặt điều về tớ,
251
00:15:41,920 --> 00:15:44,120
và nó khiến tớ thấy ổn hơn, nên làm đi.
252
00:15:44,120 --> 00:15:47,200
- Tớ không ngửi trán cậu đâu.
- Ngửi đi. Cần cậu làm thế.
253
00:15:47,200 --> 00:15:48,320
- Zoe.
- Làm ơn.
254
00:15:48,320 --> 00:15:50,600
- Nó kỳ lắm.
- Nó khiến tớ thấy ổn hơn.
255
00:15:50,600 --> 00:15:51,760
- Không.
- Đi mà.
256
00:15:51,760 --> 00:15:53,520
Thôi nào, ngửi đi.
257
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
Cậu đã làm thế rồi!
258
00:15:56,880 --> 00:16:00,040
Ôi Chúa ơi, Zoe!
Cậu đã khiến tớ làm thế. Cậu...
259
00:16:01,280 --> 00:16:02,440
Làm ơn, ở lại đi.
260
00:16:03,240 --> 00:16:07,120
Bởi vì tớ không muốn
nghe tóm tắt đời cậu, được chứ?
261
00:16:08,480 --> 00:16:10,880
Cậu có thể trở lại trang trại,
262
00:16:10,880 --> 00:16:12,960
trở lại đời thực, bất kỳ lúc nào,
263
00:16:12,960 --> 00:16:16,480
nhưng giờ, làm ơn, hãy ở lại
và uống một ly với tớ.
264
00:16:16,480 --> 00:16:18,000
Đã một thập kỷ rồi.
265
00:16:21,320 --> 00:16:22,440
Một ly thôi nhé.
266
00:16:22,440 --> 00:16:24,040
- Tuyệt.
- Rồi tớ phải đi.
267
00:16:24,040 --> 00:16:26,320
Tốt thôi, nhưng tớ tạm giữ cái này.
268
00:16:26,840 --> 00:16:28,720
Tegan và Megan còn ở đây không?
269
00:16:29,080 --> 00:16:31,040
Họ ở ngoài chỗ ghế tự sướng.
270
00:16:31,040 --> 00:16:34,760
Tuyệt vời.
Vậy sớm gặp lại cậu nhé, đồ kỳ cục.
271
00:16:39,240 --> 00:16:43,000
Mày cưỡi con ngựa một sừng
tự tè lên mình nó trên đám mây hồng.
272
00:16:44,440 --> 00:16:48,400
Ôi trời, người thứ hai đây rồi.
273
00:16:48,400 --> 00:16:50,000
Tưởng cậu mất tích rồi chứ.
274
00:16:50,000 --> 00:16:51,160
Tegan.
275
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
Megan.
276
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
Cậu nhớ cô bạn tên Laura Cunningham không?
277
00:16:59,040 --> 00:17:01,680
- Không, sao thế?
- Cậu ấy chết rồi.
278
00:17:01,680 --> 00:17:04,080
Có một tấm bia buồn bã ở đây.
279
00:17:04,080 --> 00:17:05,360
TƯỞNG NHỚ VỀ LAURA CUNNINGHAM
280
00:17:05,360 --> 00:17:08,440
Một số người kết hôn, một số người đẻ con,
281
00:17:09,000 --> 00:17:12,400
cậu ấy thì bị người ta quẹt màng trinh
vào bia tưởng niệm
282
00:17:12,400 --> 00:17:14,240
mỗi khi có vũ hội trường.
283
00:17:14,520 --> 00:17:17,640
Yên nghỉ nhé.
284
00:17:18,240 --> 00:17:19,400
Buồn thật.
285
00:17:23,280 --> 00:17:26,280
- Các cậu có đồ gì mạnh hơn không?
- Được thôi.
286
00:17:26,720 --> 00:17:28,760
Cậu muốn thăng hay muốn ngất?
287
00:17:28,760 --> 00:17:30,480
Thăng. Thật nhanh.
288
00:17:31,040 --> 00:17:35,320
Đủ nhanh để quên đi
tớ mặc khác với quy định ra sao?
289
00:17:35,720 --> 00:17:40,560
Không cần đưa tiền đâu. Việc cậu làm
trên Cặp đôi hoàn hảo thực sự đỉnh cao.
290
00:17:40,560 --> 00:17:43,680
- Tớ kiếm sống thôi.
- Kiếm sống.
291
00:17:44,480 --> 00:17:45,920
Rất vui được phục vụ.
292
00:17:46,440 --> 00:17:47,320
Cảm ơn.
293
00:17:53,000 --> 00:17:56,080
Ngoài này mọi thứ ổn không?
294
00:17:56,200 --> 00:17:59,440
Một nơi tuyệt hảo
để tránh xa mấy đứa hay xét nét.
295
00:17:59,800 --> 00:18:01,200
Tuyệt.
296
00:18:01,200 --> 00:18:05,160
Laura Cunningham, ta truyền lại
điếu cần này lên đôi môi con.
297
00:18:06,560 --> 00:18:07,800
Bập, bập.
298
00:18:20,640 --> 00:18:23,560
- Khá hơn chưa?
- Mười năm rồi đấy!
299
00:18:41,040 --> 00:18:44,760
Tớ không gọi mình là người hùng,
nhưng cậu muốn thì tốt thôi.
300
00:18:45,520 --> 00:18:49,680
Tớ không hiểu sao cậu có thể gọi tớ
là bạn thân và bỏ theo dõi chó của tớ.
301
00:18:49,680 --> 00:18:51,560
Tớ hồi lại rồi đây.
302
00:18:58,200 --> 00:18:59,760
Ôi Chúa ơi, và...
303
00:19:03,800 --> 00:19:05,400
Nhưng hơn cả thế...
304
00:19:06,200 --> 00:19:09,320
Kiểu như, bác sỹ không phải
công việc đối với tớ,
305
00:19:09,320 --> 00:19:11,800
cậu hiểu không? Nó giống năng khiếu hơn.
306
00:19:11,920 --> 00:19:13,280
Sandy, xếp hàng đi.
307
00:19:13,280 --> 00:19:16,000
- Bình tĩnh đi, Pepé Le Phân.
- Đừng gọi tớ thế.
308
00:19:16,000 --> 00:19:19,680
Cậu không ị ra quần ở trại năm lớp chín
thì không ai gọi đâu, PLP.
309
00:19:20,280 --> 00:19:22,320
Cậu ấy còn không ở đây năm lớp chín.
310
00:19:24,800 --> 00:19:27,520
{\an8}BẢNG VINH DANH TRƯỞNG HỘI HỌC SINH
ĐẠI HỌC CÔNG GIÁO NỮ SINH RIDGE HEIGHTS
311
00:19:31,480 --> 00:19:34,080
Như thể cậu chưa hề đi, trưởng hội của tớ.
312
00:19:34,640 --> 00:19:37,280
Thực ra, về chủ đề đó...
313
00:19:37,280 --> 00:19:40,280
Hội hot girl đang chụp hình.
Chờ tớ, các chị em.
314
00:19:45,920 --> 00:19:47,720
CHÀO MỪNG QUAY TRỞ LẠI
NIÊN KHOÁ 2007
315
00:19:59,160 --> 00:20:02,880
Sao phụ nữ da trắng
luôn thấy cần phải làm mấy chuyện đó?
316
00:20:27,520 --> 00:20:28,720
Này, Zoe.
317
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
Đưa tớ chìa khóa được không? Tớ phải về.
318
00:20:33,680 --> 00:20:35,520
Không được về. Đến lúc quẩy rồi.
319
00:20:35,520 --> 00:20:38,320
Tớ không biết điệu nhảy này.
Tớ không ở đây.
320
00:20:38,320 --> 00:20:40,760
Không sao. Bọn tớ chỉ cho. Dễ lắm.
321
00:20:40,760 --> 00:20:45,080
Không phải ai cũng sẵn lòng
tự biến mình thành trò đùa để mua vui đâu.
322
00:20:46,880 --> 00:20:49,640
Chắc tớ nên biết ơn
vì lần này cậu có lời chào
323
00:20:49,640 --> 00:20:52,000
thay vì tự dưng biến mất nhỉ?
324
00:20:53,920 --> 00:20:55,760
Đưa tớ chìa khóa đi mà, Zoe?
325
00:20:56,880 --> 00:20:58,960
Cậu biết cảm giác đó không, Amelia?
326
00:20:59,480 --> 00:21:03,560
Bị tung hứng giữa bố và mẹ,
rồi bị cậu bơ nữa?
327
00:21:05,320 --> 00:21:07,680
Tớ không biết mình mong chờ gì ở cậu.
328
00:21:08,080 --> 00:21:13,400
Thế hả. Tốt thôi, cứ lỉnh đi.
Đó là thứ cậu hay làm mà. Tạm biệt.
329
00:21:42,880 --> 00:21:44,080
Cái quái gì thế?
330
00:21:47,400 --> 00:21:52,600
Ta có... Một rắc rối ở băng ghế tự sướng.
331
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Xác nhận nhé. Các cậu cũng thấy chứ?
332
00:21:56,200 --> 00:22:01,600
Vì hoặc là xung quanh toàn nước
hoặc cái THC phê lòi,
333
00:22:01,600 --> 00:22:02,760
các cậu biết chứ?
334
00:22:05,920 --> 00:22:08,960
Ôi, Chúa ơi!
335
00:22:11,600 --> 00:22:12,840
Các cậu ơi.
336
00:22:13,160 --> 00:22:18,320
Các quý cô của Ridge Heights!
Bình tĩnh nào! Chỉ là lũ quét thôi.
337
00:22:19,360 --> 00:22:22,080
Pepé, đang đang ở trên đỉnh núi đấy.
338
00:22:22,080 --> 00:22:25,240
- Chắc không phải ảo giác đâu.
- Không, chắc đùa nhỉ?
339
00:22:30,400 --> 00:22:31,320
Chết tiệt!
340
00:22:35,000 --> 00:22:36,800
Không. Cậu làm gì thế?
341
00:22:36,800 --> 00:22:39,640
Phải có ai đó giúp họ. Họ phê quá rồi.
342
00:22:39,640 --> 00:22:42,680
Có thể có mầm bệnh các thứ trong nước.
343
00:22:42,680 --> 00:22:45,760
Về mặt y học, đó là ý tồi,
phải không Renee?
344
00:22:47,720 --> 00:22:50,640
Ừ. Về mặt y học, đừng làm thế.
345
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
- Không sao đâu.
- Zoe.
346
00:22:52,800 --> 00:22:54,240
Chờ đã, Sas.
347
00:22:59,680 --> 00:23:01,040
Ừ, cảm ơn.
348
00:23:04,200 --> 00:23:05,880
Lại đây nào.
349
00:23:11,960 --> 00:23:13,920
Tớ còn quá trẻ và đẹp để...
350
00:23:22,400 --> 00:23:25,200
Đừng bỏ rơi bọn tớ, tớ sợ lắm!
351
00:23:26,320 --> 00:23:29,080
Tớ vừa đánh rắm đây này.
352
00:23:29,080 --> 00:23:31,200
Tớ cho rằng không thể xuống nước.
353
00:23:37,680 --> 00:23:41,000
- Tớ có ý này.
- Melly ở ngay đó.
354
00:23:41,000 --> 00:23:42,680
Hồng đỏ, không phải hồng cam.
355
00:23:42,680 --> 00:23:43,880
Im đi, Sandy.
356
00:23:43,880 --> 00:23:46,120
Các cậu! Thôi nào!
357
00:23:46,120 --> 00:23:49,200
Với tư cách cựu trưởng hội học sinh,
điều tốt nhất
358
00:23:49,200 --> 00:23:52,560
là để họ ở đó cho đến khi nước rút.
359
00:23:52,560 --> 00:23:55,960
Khoan đã, Pepé, cậu chỉ là
trưởng hội tạm thời thôi mà?
360
00:23:55,960 --> 00:23:57,560
Đừng gọi tớ thế.
361
00:23:58,440 --> 00:24:01,600
Cậu định nói gì à?
Biệt danh hồi bé vẫn còn đó.
362
00:24:01,600 --> 00:24:03,200
Ừ. Đừng gọi cậu ấy thế.
363
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Tớ không thấy túi của mình đâu,
và không ai giúp tớ tìm cả.
364
00:24:07,520 --> 00:24:11,040
- Đó không phải điều quan trọng.
- Giờ nó quan trọng mà.
365
00:24:11,040 --> 00:24:12,440
Tớ có ý này.
366
00:24:14,240 --> 00:24:16,720
Nếu ta buộc hết bóng bay lại với nhau
367
00:24:16,720 --> 00:24:20,960
và đặt bàn chân niễng
lên trên một thiết bị nổi thì sao?
368
00:24:24,000 --> 00:24:25,200
Xin lỗi. Cậu là ai?
369
00:24:26,320 --> 00:24:27,480
Laura Cunningham.
370
00:24:27,480 --> 00:24:29,040
Tưởng cậu chết rồi?
371
00:24:30,240 --> 00:24:31,640
Không.
372
00:24:31,920 --> 00:24:36,080
Cậu chết rồi mà. Bọn tớ còn đặt
bia tưởng niệm ở ghế tự sướng nữa.
373
00:24:36,080 --> 00:24:37,240
Thật tuyệt.
374
00:24:37,880 --> 00:24:38,880
Nhưng tớ chưa chết.
375
00:24:40,120 --> 00:24:43,880
Tưởng các cậu phải biết
khi nhận ra không có đám tang nào chứ?
376
00:24:46,080 --> 00:24:48,360
Tức là không ai dự đám tang của tớ.
377
00:24:49,680 --> 00:24:51,840
- Khỉ thật, xin lỗi Caitlin.
- Laura chứ.
378
00:24:51,840 --> 00:24:53,840
Bóng lưới nổi tốt hơn,
379
00:24:53,840 --> 00:24:57,440
sao ta không đến kho đồ thể thao
để lấy hết bóng lưới nhỉ?
380
00:24:57,440 --> 00:25:01,720
Và tìm túi cho tớ nữa.
Nó là túi D'Amiré. Tớ...
381
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
- Zoe...
- Bóng lưới! Đi thôi.
382
00:25:08,600 --> 00:25:11,040
- Tớ không làm được.
- Cậu làm được chứ.
383
00:25:11,040 --> 00:25:13,920
Chỉ cần nhấc mông lên
và di chuyển từ từ như tớ.
384
00:25:13,920 --> 00:25:17,000
Thôi đi, Tegan.
Làm gì có ai trâu chó như cậu.
385
00:25:17,000 --> 00:25:19,200
Thế thì kệ mẹ cậu. Cứ ở đó đi.
386
00:25:19,200 --> 00:25:21,840
- Tin vào bản thân cậu!
- Đừng hoảng loạn!
387
00:25:21,840 --> 00:25:23,920
Thở chậm thôi. Nó sẽ có ích!
388
00:25:23,920 --> 00:25:26,160
- Zoe.
- Leo xuống đi, Megan.
389
00:25:26,160 --> 00:25:28,680
Zoe, cậu đã nói gì đó về mấy vết nứt à?
390
00:25:28,680 --> 00:25:30,800
Nhỡ có cá heo đòi cắn thì sao?
391
00:25:30,800 --> 00:25:32,040
- Cái gì?
- Tớ...
392
00:25:32,040 --> 00:25:35,160
Ý cậu là sao
khi nói rằng Trái Đất phun trào?
393
00:25:35,160 --> 00:25:36,920
Hải cẩu không còn ở đó đâu.
394
00:25:36,920 --> 00:25:39,320
Ta nói sau được không? Tớ đang bận.
395
00:25:39,320 --> 00:25:41,200
Không phải hải cẩu, cá heo cơ!
396
00:25:41,200 --> 00:25:43,800
- Cậu ấy nói gì thế?
- Đầu tớ trống rỗng.
397
00:25:43,800 --> 00:25:44,760
Zoe.
398
00:25:47,920 --> 00:25:50,240
À, cái con có mặt như mặt heo.
399
00:25:50,240 --> 00:25:52,800
Và chúng như kiểu đang hỏi: "Khỏe không?"
400
00:25:52,800 --> 00:25:54,840
- Zoe, ý cậu là sao?
- Im đi.
401
00:25:55,480 --> 00:25:58,280
- Bò biển!
- Bò biển!
402
00:25:58,280 --> 00:26:00,440
Bò biển! Đúng rồi, con bò biển!
403
00:26:00,440 --> 00:26:04,760
- Zoe, làm ơn đi. Cái gì bị rò?
- Ôi, Chúa ơi. Được rồi.
404
00:26:04,760 --> 00:26:07,360
Được rồi? Mấy thứ kỳ quặc này ập xuống,
405
00:26:07,360 --> 00:26:11,360
mấy vết nứt này mở ra,
và nước cứ thế tuôn ra, được chưa?
406
00:26:13,240 --> 00:26:16,440
Cậu biết sắp có lũ
và cậu không định nói gì cả?
407
00:26:16,440 --> 00:26:18,880
Cái gì? Tớ đã cố bảo các cậu rồi.
408
00:26:18,880 --> 00:26:21,040
Chẳng ai nghe. Các cậu tưởng tớ điên.
409
00:26:21,040 --> 00:26:24,480
Cứ leo xuống như Tegan thôi!
410
00:26:24,480 --> 00:26:26,680
- Cậu chỉ say thôi.
- Cậu làm được mà.
411
00:26:26,680 --> 00:26:27,840
Cứ nhảy đại đi!
412
00:26:38,680 --> 00:26:40,480
Thuận lợi rồi.
413
00:26:40,480 --> 00:26:42,560
Rất thuận lợi.
414
00:26:45,520 --> 00:26:47,560
- Nói gì cơ?
- Thuyền bóng lưới.
415
00:26:47,560 --> 00:26:50,880
Thuyền bóng lưới đây...
416
00:26:50,880 --> 00:26:51,920
- Đi nào.
- Lưới.
417
00:26:51,920 --> 00:26:54,080
Này, Amelia, sao thế?
418
00:26:54,800 --> 00:26:55,640
Cậu ấy biết.
419
00:26:56,400 --> 00:26:59,280
Cậu ấy biết sắp có lũ,
hay nước phun trào gì đấy,
420
00:26:59,280 --> 00:27:01,280
theo bộ từ điển của Zoe.
421
00:27:01,720 --> 00:27:05,920
Tớ biết có gì đó kỳ lạ sắp xảy ra.
Tớ đã bảo các cậu rồi.
422
00:27:05,920 --> 00:27:08,440
Tớ đâu biết tàu của Noah sẽ lên tận đồi.
423
00:27:08,440 --> 00:27:09,880
Cậu biết ư?
424
00:27:10,520 --> 00:27:13,640
- Cậu biết ư?
- Thế mà cậu ấy vẫn say khướt.
425
00:27:13,640 --> 00:27:15,760
- Chờ đã.
- Ôi Chúa ơi, nước Mỹ.
426
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
Ai biết chuyện gì đang xảy ra ở Mỹ không?
427
00:27:18,840 --> 00:27:20,880
Tớ cần Constable! Túi của tớ đâu?
428
00:27:20,880 --> 00:27:23,080
- Nó là...
- D'Amiré.
429
00:27:23,080 --> 00:27:25,120
Trời ạ, bọn tớ biết mà.
430
00:27:25,120 --> 00:27:28,440
Vì Chúa, đáng lẽ
cậu phải hét dữ hơn nữa chứ.
431
00:27:28,440 --> 00:27:30,480
Cậu nợ bọn tớ 40 đô tiền thuốc.
432
00:27:30,480 --> 00:27:33,880
Cậu không được miễn phí
nếu cậu biết gì đó mà không nói.
433
00:27:33,880 --> 00:27:36,000
Tớ nói rồi mà!
434
00:27:36,800 --> 00:27:38,880
Cái gì? Được rồi.
435
00:27:38,880 --> 00:27:41,280
Tớ biết có gì đó sắp xảy ra, nhưng mà
436
00:27:41,280 --> 00:27:44,920
chẳng phải sẽ tốt hơn nếu ta ở trên này
thay vì ở ngoài đó ư?
437
00:27:44,920 --> 00:27:49,320
Việc tớ không lải nhải về điều đó
là phương án tốt nhất cho chúng ta.
438
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
Kiểu như tớ đã cứu mạng chúng ta ấy.
439
00:27:53,320 --> 00:27:55,880
Cái gã ở Cặp đôi hoàn hảo nói đúng.
440
00:27:55,880 --> 00:27:58,680
Cậu chỉ là một con điếm
thèm khát sự chú ý.
441
00:27:58,680 --> 00:28:01,160
Thật mừng vì cậu không thay đổi gì.
442
00:28:02,360 --> 00:28:04,240
Tớ không thay đổi gì ư?
443
00:28:06,160 --> 00:28:07,760
Nói hay lắm, Sandy.
444
00:28:07,760 --> 00:28:10,480
Tớ mới chỉ quay lại với các cậu một đêm,
445
00:28:10,480 --> 00:28:14,000
mà tớ đã biết rằng Genevieve
vẫn là một đứa hãm.
446
00:28:14,000 --> 00:28:15,520
Saskia vẫn là đồ khốn.
447
00:28:15,520 --> 00:28:18,000
Cậu ấy chỉ ẩn sau một đội truyền thông.
448
00:28:18,000 --> 00:28:21,640
Renee vẫn lấy cần cù bù thông minh.
Phoebe nghiện công việc.
449
00:28:21,640 --> 00:28:24,080
Tegan và Megan vẫn nghiện chơi đồ.
450
00:28:24,080 --> 00:28:27,840
Laura, cậu là ai cơ chứ?
451
00:28:28,400 --> 00:28:30,800
Sandy, cậu đang làm gì ở đây?
452
00:28:30,800 --> 00:28:34,240
Cậu học trường này có một năm
và lúc nào cũng xúc phạm nó.
453
00:28:34,240 --> 00:28:35,680
Cậu đến làm gì?
454
00:28:37,440 --> 00:28:38,280
Và, cậu...
455
00:28:40,240 --> 00:28:41,920
Cậu là một nỗi thất vọng.
456
00:28:43,200 --> 00:28:46,040
Đáng lẽ cậu phải là một người xuất sắc.
457
00:28:46,040 --> 00:28:50,040
Giờ thì cậu chỉ là nông dân
trồng đậu phộng ở nơi khỉ ho cò gáy,
458
00:28:50,040 --> 00:28:52,840
sống cùng với ngươi tình thời trung học.
459
00:28:52,840 --> 00:28:56,800
Thực ra, nếu mười năm nữa
tớ không gặp lại cậu
460
00:28:56,800 --> 00:28:58,480
thì cũng chẳng sao hết.
461
00:29:25,280 --> 00:29:27,000
Chết tiệt.
462
00:29:33,440 --> 00:29:34,480
Kéo tớ lại với!
463
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
Meals.
464
00:29:45,040 --> 00:29:46,240
Sao thế?
465
00:30:03,080 --> 00:30:04,600
Ơ, suýt nữa thì quên.
466
00:30:27,720 --> 00:30:28,920
Khỉ thật!
467
00:30:43,640 --> 00:30:47,640
Lớp Học Khóa 07
468
00:32:11,760 --> 00:32:13,760
Biên dịch: Huy Hoàng
469
00:32:13,760 --> 00:32:15,840
Giám sát sáng tạo
Phuong Pham