1 00:00:07,720 --> 00:00:08,720 Zoe. 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,160 Anh rất vui khi được quen em. 3 00:00:13,240 --> 00:00:14,280 Em thật đẹp. 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,480 {\an8}Và thông minh. 5 00:00:16,480 --> 00:00:17,840 {\an8}CẶP ĐÔI HOÀN HẢO GARETH SẼ CHỌN AI ĐÂY? 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,040 {\an8}Và... cởi mở. 7 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 {\an8}Một phụ nữ mạnh mẽ như em 8 00:00:22,840 --> 00:00:26,280 {\an8}xứng đáng gặp được tình yêu đich thực của đời mình. 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,400 Xin lỗi, Zoe... 10 00:00:31,360 --> 00:00:32,600 anh không phải người đó. 11 00:00:35,760 --> 00:00:37,840 - Anh chứ ai. - Không phải đâu. 12 00:00:37,840 --> 00:00:42,040 Kiểu như, anh chưa từng nghe nói đến từ "cởi mở" trước khi em dùng nó. 13 00:00:42,040 --> 00:00:45,400 Còn em chưa từng nghe về tập cường độ cao ngắt quãng, 14 00:00:45,400 --> 00:00:47,680 nhưng giờ ngày nào em cũng tập squat. 15 00:00:47,680 --> 00:00:49,200 - Thật đấy. - Khá tốt. 16 00:00:49,200 --> 00:00:50,440 - Ừ. - Zoe, khoan. 17 00:00:50,880 --> 00:00:53,760 Anh xin lỗi, nhưng ta không hợp nhau. 18 00:00:58,040 --> 00:00:59,760 Vậy, ý anh là... 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,840 giá mà em cười to hơn khi anh đùa. 20 00:01:02,840 --> 00:01:04,960 - Thôi nào, đừng thế. - Hoặc là... 21 00:01:04,960 --> 00:01:08,160 nếu như em sờ... bi anh ở dưới chăn 22 00:01:08,160 --> 00:01:11,400 trong lúc 15 người... đang quay phim. Phải vậy mới được? 23 00:01:11,400 --> 00:01:12,920 Ta vẫn đang quay à? 24 00:01:13,040 --> 00:01:16,560 Tôi không thể tin tôi bị dính vào vụ này. Để làm gì cơ chứ? 25 00:01:17,000 --> 00:01:21,160 Vì một gã ngốc bảnh bao nghĩ rằng mặt trăng là cái bóng của mặt trời. 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,240 Anh đùa tôi hả.? ...thứ vớ vẩn này! 27 00:01:23,240 --> 00:01:25,880 Thế hả? Ừ, một số người vì yêu mà đến. 28 00:01:25,880 --> 00:01:28,800 "Yêu" ấy hả? Anh đến vì yêu sao? 29 00:01:28,800 --> 00:01:29,880 - Ừ. - Thật ư? 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,440 Vì chẳng thứ tình yêu nào 31 00:01:31,440 --> 00:01:34,960 lại đi quảng cáo ứng dụng thể dục giữa các lần tặng hoa. 32 00:01:34,960 --> 00:01:37,520 - Nhưng em lại là kẻ hám danh. - Cắt chưa? 33 00:01:37,520 --> 00:01:41,440 Vì hy vọng sẽ có một buổi diễn trên sóng phát thành nhờ vụ này. 34 00:01:41,440 --> 00:01:45,160 - Tôi nghĩ nên cắt. - Hay ít ra là một podcast. 35 00:01:45,760 --> 00:01:49,560 Toàn bộ chương trình này giả tạo như lớp da rám nắng của anh vậy. 36 00:01:49,920 --> 00:01:51,800 Mấy bông hoa giả này ư? 37 00:01:51,800 --> 00:01:53,520 - Giả, giả... - Bình tĩnh. 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,640 Thứ đó là thật, nhưng nó không gắn với cái gì. 39 00:01:56,640 --> 00:01:58,360 Ở đây... không có trần nhà. 40 00:01:58,360 --> 00:02:00,040 Nhảm nhí! 41 00:02:00,040 --> 00:02:04,480 Và chỗ phô mai ta chưa từng ăn! 42 00:02:05,040 --> 00:02:06,840 - Lũ bồ câu nữa. - Đừng. 43 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 Đừng để tôi động đến lũ bồ câu. 44 00:02:08,920 --> 00:02:10,600 - Đừng... - Tránh ra. 45 00:02:10,600 --> 00:02:11,840 Đại diện cho tình yêu, 46 00:02:11,840 --> 00:02:16,320 những con chuột trên bầu trời khiến phụ nữ độc thân ở mọi nơi thấy buồn. 47 00:02:16,320 --> 00:02:17,680 Cô ta mất trí rồi. 48 00:02:17,680 --> 00:02:19,440 - Vẫn quay. Đừng cắt. - Mẹ mày! 49 00:02:19,440 --> 00:02:21,560 - Zoe... - Nào, ra ngoài đi! 50 00:02:21,560 --> 00:02:23,280 Zoe, dừng lại đi. 51 00:02:23,280 --> 00:02:26,280 - Zoe, đừng! - Đi nào! Đi! 52 00:02:26,880 --> 00:02:28,000 Ra khỏi đây! 53 00:02:29,760 --> 00:02:31,160 Ôi. Chúa ơi! 54 00:02:32,160 --> 00:02:34,400 Thước phim vàng đấy. Đừng cắt. 55 00:02:34,400 --> 00:02:35,880 Nó ị vào mồm tôi rồi. 56 00:02:37,600 --> 00:02:38,440 {\an8}#ZOE #CẶP ĐÔI HOÀN HẢO #PHÂN 57 00:02:38,560 --> 00:02:39,680 {\an8}ZOE CẬU LÀM GÌ THẾ??! 58 00:02:39,680 --> 00:02:40,720 {\an8}PHÂN CHIM LÀ NỬA KIA CỦA CẬU 59 00:02:42,280 --> 00:02:43,440 {\an8}CHIA SẺ 60 00:02:45,200 --> 00:02:46,360 {\an8}ĐANG THỊNH HÀNH 61 00:02:48,920 --> 00:02:50,280 {\an8}ĐÚNG LÀ ĐỒ NGỐC! 62 00:03:02,560 --> 00:03:03,880 SÁU THÁNG SAU 63 00:03:11,560 --> 00:03:12,760 Ôi, không. 64 00:03:17,280 --> 00:03:19,720 Chuyện giữa hai ta thành ra thế này sao? 65 00:03:20,440 --> 00:03:22,800 Cậu, hành xử như con khốn, còn tớ 66 00:03:23,120 --> 00:03:25,880 nhận ra mình lại đang tự to tiếng với bản thân? 67 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 Tưởng ta đang ở riêng với nhau. 68 00:04:24,360 --> 00:04:25,480 Cái quái gì thế? 69 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 CHỈ KHI KHẨN CẤP!!! 70 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Đây là lúc khẩn cấp. 71 00:04:38,480 --> 00:04:40,000 {\an8}NGƯỜI DÙNG: PHÂN CHIM LÀ NỬA KIA CỦA CẬU NGƯƠI DÙNG: THƯỜNG THÌ PHÂN SẼ RA... 72 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 Tại biên tập tệ thôi! 73 00:04:41,880 --> 00:04:43,720 CẢNH BÁO THỜI TIẾT CỰC ĐOAN! SƠ TÁN LÊN NƠI CAO HƠN 74 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 Chết tiệt. Được rồi. 75 00:05:07,080 --> 00:05:08,760 Tôi tổ chức sự kiện này. 76 00:05:08,760 --> 00:05:11,560 Ngoài tổ chức buổi họp lớp, thứ khiến tớ bận rộn, 77 00:05:11,560 --> 00:05:14,160 tớ còn phấn đấu để được chọn trước vào năm 2036 78 00:05:14,160 --> 00:05:17,200 nếu các ghế lãnh đạo... Không, không. 79 00:05:17,200 --> 00:05:20,000 Teresa, chai màu xanh thứ tư trong một giờ rồi. 80 00:05:20,480 --> 00:05:24,440 Từ từ thôi, hoặc uống một chai màu cam đi. 81 00:05:25,160 --> 00:05:26,480 Cậu uống màu cam không? 82 00:05:26,480 --> 00:05:28,560 - Ừ, tớ... - Nó rất ngon. 83 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Vậy... 84 00:05:33,440 --> 00:05:37,480 cậu biết liệu Zoe có nói cậu ấy sẽ đến hay không? 85 00:05:37,480 --> 00:05:39,240 Không thấy nói gì. 86 00:05:39,240 --> 00:05:43,560 Chỉ vì một con chim thải phân vào mồm cậu trên truyền hình quốc gia, 87 00:05:43,560 --> 00:05:45,880 không có nghĩa là cậu được miễn tham gia. 88 00:05:45,880 --> 00:05:47,080 Ừ. 89 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 TRƯỞNG HỘI HỌC SINH 90 00:05:50,080 --> 00:05:53,720 Đừng nhìn tớ thế. Tớ biết cậu từng là trưởng hội học sinh, 91 00:05:53,720 --> 00:05:56,160 nhưng cậu biến mất khi mới được nửa năm. 92 00:05:56,160 --> 00:06:00,000 Tớ là trưởng hội tạm quyền, phải có người xung phong chứ. 93 00:06:00,000 --> 00:06:02,080 Dĩ nhiên. Tớ không thắc mắc gì. 94 00:06:02,080 --> 00:06:06,200 Nhân tiện nói về sự nâng cấp, cậu đã gặp Saskia 2.0 chưa? 95 00:06:06,640 --> 00:06:09,600 Cậu có biết với mỗi gói tampon Saskia bán được, 96 00:06:09,600 --> 00:06:12,760 cậu ấy lại từ thiện một gói cho phụ nữ nước nghèo không? 97 00:06:12,760 --> 00:06:14,920 Đừng nói người ta không thể thay đổi. 98 00:06:14,920 --> 00:06:17,960 Chẳng phải cậu ấy đã đày đọa cậu ư, Genevieve? 99 00:06:18,480 --> 00:06:21,040 Chẳng phải cậu ấy đã đày đọa cậu ư, Amelia? 100 00:06:21,040 --> 00:06:23,000 Dù sao thì, sao cậu lại rời đi? 101 00:06:23,000 --> 00:06:27,040 Có tin đồn là cậu bị đuổi vì làm tình với nhân viên trường. 102 00:06:27,040 --> 00:06:28,560 Đó không phải lý do. 103 00:06:28,560 --> 00:06:31,240 Cậu nói nghe bê bối quá. 104 00:06:31,240 --> 00:06:33,160 Vậy thì đó là gì? Tại sao cậu... 105 00:06:33,160 --> 00:06:35,440 - Xin lỗi. - Cậu cưới anh ta rồi à? 106 00:06:36,000 --> 00:06:37,960 Cậu không viết nó vào tiểu sử. 107 00:06:37,960 --> 00:06:40,400 - Vui chứ? - Còn tệ hơn em nghĩ. 108 00:06:40,400 --> 00:06:42,840 Họ nghĩ em bỏ đi với giáo viên toán. 109 00:06:42,840 --> 00:06:45,880 Trợ lý làm vườn 19 tuổi nghe hấp dẫn hơn nhiều. 110 00:06:45,880 --> 00:06:48,960 - Cô ta có xuất hiện không? - Không. Đã bảo rồi mà. 111 00:06:48,960 --> 00:06:51,040 Thôi nào, em mới đến mà. 112 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Em về đây. 113 00:06:52,360 --> 00:06:54,720 Meals này, mất sáu giờ chạy xe đấy. 114 00:06:54,720 --> 00:06:56,720 Ở lại đi. Cô ta có thể sẽ đến... 115 00:06:58,240 --> 00:06:59,360 A lô? Danny? 116 00:06:59,840 --> 00:07:01,320 Sóng kém quá. 117 00:07:01,320 --> 00:07:03,440 Tớ đang cố đăng nhập vào... 118 00:07:10,520 --> 00:07:12,160 "Lên chỗ cao đi, Zoe." 119 00:07:12,160 --> 00:07:13,720 "Vâng bố, con lên đây." 120 00:07:13,720 --> 00:07:17,600 "Trường cũ của con là điểm sơ tán gần nhất khi thời tiết xấu". 121 00:07:17,600 --> 00:07:21,200 "Vâng bố. Con biết. Con đến trường đây." 122 00:07:21,560 --> 00:07:24,800 "Sao con chẳng nói gì với ta khi trò chuyện tưởng tượng?" 123 00:07:24,800 --> 00:07:26,960 "Không phải lúc đâu mẹ". 124 00:07:26,960 --> 00:07:29,840 "Đó có phải lý do con chui rúc trong xe moóc của bố 125 00:07:29,840 --> 00:07:31,800 "thay vì ở nhà ta không?" 126 00:07:31,800 --> 00:07:34,080 Ôi Chúa ơi, đừng nói chuyện một mình nữa! 127 00:08:05,160 --> 00:08:07,440 Anh ấy có hơn một triệu người theo dõi rồi. 128 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 Thời điểm diễn ra sự kiện này thật hoàn hảo 129 00:08:09,920 --> 00:08:14,200 vì Constable phải chụp bìa cho Douge ở Seminyak. 130 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Nên tớ mới xuất hiện ở đây. 131 00:08:16,640 --> 00:08:19,320 Cậu là học sinh trao đổi tuyệt nhất. 132 00:08:19,320 --> 00:08:22,240 - Có đây không... - Cho đi spa cún cưng ở Bondi rồi. 133 00:08:22,240 --> 00:08:27,440 Đây là con tớ xuất hiện tại Lễ trao giải của Nickelodeon. 134 00:08:30,280 --> 00:08:34,400 Teresa, ý cậu ấy không phải là con đẻ đâu. 135 00:08:35,280 --> 00:08:39,280 Các cậu à, ta có thể... Ta có thể dùng từ "con". 136 00:08:39,280 --> 00:08:42,600 Rất nhiều cặp đã thất bại khi thụ tinh ống nghiệm. 137 00:08:42,880 --> 00:08:46,440 Và đôi lúc trong một chiếc tủ lạnh nhỏ ở Brisbane, 138 00:08:46,440 --> 00:08:51,640 mấy cái phôi của tớ kiểu như: "Cứ tiệc tùng khi còn có thể đi mẹ, 139 00:08:51,760 --> 00:08:55,960 bởi vì lần tới, bọn con sẽ ở trong cái tử cung rộng lớn, ấm áp của mẹ." 140 00:08:55,960 --> 00:09:00,000 Và tớ kiểu: "Được rồi, các con." Bởi vì tớ ổn. 141 00:09:03,360 --> 00:09:04,880 Không! 142 00:09:04,880 --> 00:09:08,720 Tớ đã đi nửa vòng trái đất để hàn huyên với bạn thân mình 143 00:09:08,720 --> 00:09:11,320 và cậu ấy chỉ ba hoa về tử cung của mình. 144 00:09:11,320 --> 00:09:12,840 Thụ tinh ống nghiệm? 145 00:09:12,840 --> 00:09:14,640 - Các cậu à, tớ về đây. - Đừng. 146 00:09:14,640 --> 00:09:18,840 Còn chưa nói về Zoe và Cặp đôi hoàn hảo, cả lý do cậu rời trường nữa. 147 00:09:18,840 --> 00:09:21,240 Tớ thực sự phải đi rồi. 148 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 Cậu ấy vừa... 149 00:09:24,240 --> 00:09:25,760 Giờ cậu làm gì, Renee? 150 00:09:26,480 --> 00:09:29,480 - Tớ là thợ làm móng. - Cưng à. 151 00:09:29,480 --> 00:09:31,520 Cậu... Đừng bảo vậy với người khác. 152 00:09:33,960 --> 00:09:37,120 RIDGE HEIGHTS ĐẠI HỌC CÔNG GIÁO DÀNH CHO NỮ SINH 153 00:09:42,760 --> 00:09:44,520 Không có nước trào lên. 154 00:09:45,480 --> 00:09:48,720 Chỉ có vết sẹo từ những năm trung học nhức nhối trở lại. 155 00:09:57,760 --> 00:09:59,120 Khỉ thật! 156 00:10:04,880 --> 00:10:07,040 Cái quái gì thế? 157 00:10:09,760 --> 00:10:10,960 Này, xin lỗi. 158 00:10:10,960 --> 00:10:13,320 Điểm tập kết khẩn cấp ở đâu? 159 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Xin chào? 160 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 Thô lỗ thật. 161 00:10:39,240 --> 00:10:41,440 Không ngờ mọi người thành đạt thế. 162 00:10:41,440 --> 00:10:44,240 Ừ. Mấy cô gái giàu có 163 00:10:44,240 --> 00:10:47,880 được hưởng đủ mọi đặc quyền xã hội. 164 00:10:48,000 --> 00:10:51,320 Trong khi đứa sống nhờ học bổng như tớ phải bán huyết tương 165 00:10:51,320 --> 00:10:53,880 để có tiền đi trượt tuyết. 166 00:10:53,880 --> 00:10:56,080 Nhưng đúng là ai cũng thành đạt. 167 00:10:56,080 --> 00:10:58,400 Thật mừng vì cậu đã đến, Phoebe. 168 00:10:58,400 --> 00:10:59,880 Đừng tự mãn. 169 00:10:59,880 --> 00:11:04,320 Sếp sẽ không cho tớ khoản thưởng nếu tớ không hòa nhập cộng đồng. 170 00:11:05,240 --> 00:11:07,040 Cậu làm nghề gì ấy nhỉ? 171 00:11:07,920 --> 00:11:09,000 Renny? 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,680 Renee chứ. Ừ. 173 00:11:12,040 --> 00:11:14,440 Tớ là... 174 00:11:15,560 --> 00:11:17,240 một bác sỹ. Đúng thế. 175 00:11:18,200 --> 00:11:19,240 Tuyệt. 176 00:11:29,160 --> 00:11:30,640 Chúa ơi, cậu ấy đến rồi! 177 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 - Chuyện gì thế? - Rất vui vì cậu đã đến! 178 00:11:34,520 --> 00:11:37,800 Kệ mẹ hắn và trò tập ngắt quãng. Hắn không xứng với cậu. 179 00:11:37,800 --> 00:11:39,640 Đây là buổi họp lớp à? 180 00:11:39,640 --> 00:11:41,760 - Phải! - Mười năm đấy, ngốc ạ. 181 00:11:41,760 --> 00:11:43,360 Quá nổi tiếng để tham dự à? 182 00:11:43,360 --> 00:11:45,480 Đây có phải nơi sơ tán không? 183 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 Cậu nhận được thư điện tử không? 184 00:11:47,480 --> 00:11:49,440 Tớ không kiểm tra. Cậu có... 185 00:11:49,440 --> 00:11:51,960 - Không ai gọi được cậu. - Tớ muốn vậy mà. 186 00:11:51,960 --> 00:11:55,040 Nếu người ta không phản hồi, rất khó để chuẩn bị suất... 187 00:11:55,040 --> 00:11:56,080 Pepé. 188 00:11:56,080 --> 00:11:58,480 - Đừng gọi tớ thế. - Uống đi, Zo-Zo. 189 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 Uống đi! 190 00:12:00,360 --> 00:12:03,840 - Cho bọn tớ biết dinh thự ra sao. - Cậu được giữ váy không? 191 00:12:03,840 --> 00:12:05,240 Không, toàn đi thuê. 192 00:12:05,240 --> 00:12:08,960 Nghe này, lũ chim bên ngoài bay vòng tròn... 193 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 - Mong là cậu đã ngậm miệng. - Phân chim có vị gì? 194 00:12:12,000 --> 00:12:15,240 Sợ chim cũng không sao sau những gì cậu đã trải qua. 195 00:12:15,240 --> 00:12:18,960 Mặt đất rung chuyển, và rồi những vết nứt nhỏ ấy... 196 00:12:18,960 --> 00:12:21,880 Có nhớ hồi cậu ấy nói dối về một vụ rò ga 197 00:12:21,880 --> 00:12:24,800 để né kiểm tra không? "Các cậu ngửi thấy chứ?" 198 00:12:24,800 --> 00:12:26,000 Làm ơn, nghe này! 199 00:12:26,000 --> 00:12:28,920 Hay khi cậu ấy nói đã gặp Jonathan Taylor Thomas. 200 00:12:30,480 --> 00:12:34,000 Hay khi cậu ấy làm kêu báo cháy và bảo Sơ Bicky rằng... 201 00:12:34,000 --> 00:12:37,680 Trái Đất đang bị nứt ra và phun trào khắp nơi! 202 00:12:37,680 --> 00:12:40,480 Tớ không điên, tại biên tập tệ thôi. 203 00:12:52,840 --> 00:12:54,720 - Zoe... - Cậu ổn chứ? 204 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 Này, cậu đã trải qua nhiều chuyện. 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,920 Sao cậu không thư giãn chút đi? Đi rửa mặt đi. 206 00:13:07,920 --> 00:13:09,640 Phải rồi. 207 00:13:11,440 --> 00:13:12,600 Ừ. Cậu đi đi. 208 00:13:16,600 --> 00:13:18,120 Tớ thích hậu bản lắm. 209 00:13:20,320 --> 00:13:23,320 Cậu bị sao thế? Cất điện thoại đi. Cậu ấy không khỏe. 210 00:13:23,320 --> 00:13:26,480 Cứ như hồi còn đi học cậu không làm như vậy ấy. 211 00:13:26,480 --> 00:13:30,040 Hồi trung học tớ thật tệ. Nhưng tớ trưởng thành rồi. 212 00:13:33,200 --> 00:13:35,640 Thấy chưa? Tớ bảo cậu ấy thay đổi rồi mà. 213 00:13:36,960 --> 00:13:40,120 Không sao hết. Chỉ là thời tiết chỗ bố hơi kỳ lạ, 214 00:13:40,120 --> 00:13:41,920 và nó không xảy ra ở đây. 215 00:13:41,920 --> 00:13:45,640 Không có vết nứt, nước không trào lên. Hoàn toàn ổn. 216 00:13:46,360 --> 00:13:49,400 Và họ nói đúng. Mày đã trải qua nhiều chuyện rồi. 217 00:13:49,400 --> 00:13:53,000 Mày thường phóng đại. Mày thường gây thị phi. 218 00:13:53,680 --> 00:13:57,920 Mặc dù đúng là mày đã gặp JTT. Nhưng đó không phải vấn đề. Vấn đề là 219 00:13:58,360 --> 00:14:02,560 mọi chuyện sẽ ổn và mày sẽ đi ra ngoài đó 220 00:14:02,560 --> 00:14:05,160 rồi mày sẽ bình thường và vui vẻ. 221 00:14:08,720 --> 00:14:12,160 Và mày sẽ thôi tự nói chuyện trước gương. 222 00:14:13,840 --> 00:14:16,440 Trán tớ không thể bốc mùi hôi. Không thể nào. 223 00:14:19,120 --> 00:14:21,320 - Tại cái mũ. - Cái mũ ư? 224 00:14:21,320 --> 00:14:23,400 Tại cái mũ ngu ngốc ngứa ngáy này. 225 00:14:29,360 --> 00:14:30,600 - Chào! - Chào. 226 00:14:30,600 --> 00:14:31,560 Chào. 227 00:14:34,400 --> 00:14:36,640 Zoe, cậu ổn chứ? 228 00:14:36,640 --> 00:14:39,640 - Cậu vừa... có vẻ như... - Điên hết sức hả? 229 00:14:40,080 --> 00:14:41,000 Ừ, tớ biết. 230 00:14:41,000 --> 00:14:44,800 Tớ nghĩ đó mới chỉ là sáu tháng cắt liên lạc thôi mà? 231 00:14:44,800 --> 00:14:48,160 Khiếu hài hước của tớ hơi lạ một chút. 232 00:14:49,680 --> 00:14:50,760 Tốt rồi. 233 00:14:50,760 --> 00:14:53,040 Tớ mừng vì cậu ổn. Tớ đi đây. 234 00:14:54,720 --> 00:14:56,360 Amelia, chờ đã. 235 00:14:57,000 --> 00:15:00,200 Chào. Cậu sao rồi? 236 00:15:00,200 --> 00:15:01,960 Cậu thấy thế nào 237 00:15:01,960 --> 00:15:05,080 mỗi phút mỗi ngày trong mười năm qua? 238 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 Cũng không có gì để nói... 239 00:15:08,240 --> 00:15:11,960 Danny và tớ tiếp quản trang trại từ bố mẹ tớ, nên bọn tớ vẫn ở đó, 240 00:15:11,960 --> 00:15:13,120 trồng đậu phộng. 241 00:15:13,120 --> 00:15:15,200 Danny? Danny hồi ấy á? 242 00:15:18,520 --> 00:15:19,600 Tuyệt. 243 00:15:19,600 --> 00:15:22,080 Tớ đang học dở bằng luật trên mạng. 244 00:15:22,080 --> 00:15:23,240 Tuyệt quá. 245 00:15:23,240 --> 00:15:25,920 Nói ra thế nghe chán thật. 246 00:15:25,920 --> 00:15:29,080 Tớ mừng vì cậu vẫn ổn. Tớ thực sự... 247 00:15:29,080 --> 00:15:31,680 Thực ra, cậu không thể ra ngoài đó. 248 00:15:33,160 --> 00:15:34,520 Bởi vì... 249 00:15:36,840 --> 00:15:38,760 Tớ cần cậu ngửi trán tớ. 250 00:15:39,480 --> 00:15:41,920 Tớ nói thật đấy. Họ toàn đặt điều về tớ, 251 00:15:41,920 --> 00:15:44,120 và nó khiến tớ thấy ổn hơn, nên làm đi. 252 00:15:44,120 --> 00:15:47,200 - Tớ không ngửi trán cậu đâu. - Ngửi đi. Cần cậu làm thế. 253 00:15:47,200 --> 00:15:48,320 - Zoe. - Làm ơn. 254 00:15:48,320 --> 00:15:50,600 - Nó kỳ lắm. - Nó khiến tớ thấy ổn hơn. 255 00:15:50,600 --> 00:15:51,760 - Không. - Đi mà. 256 00:15:51,760 --> 00:15:53,520 Thôi nào, ngửi đi. 257 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 Cậu đã làm thế rồi! 258 00:15:56,880 --> 00:16:00,040 Ôi Chúa ơi, Zoe! Cậu đã khiến tớ làm thế. Cậu... 259 00:16:01,280 --> 00:16:02,440 Làm ơn, ở lại đi. 260 00:16:03,240 --> 00:16:07,120 Bởi vì tớ không muốn nghe tóm tắt đời cậu, được chứ? 261 00:16:08,480 --> 00:16:10,880 Cậu có thể trở lại trang trại, 262 00:16:10,880 --> 00:16:12,960 trở lại đời thực, bất kỳ lúc nào, 263 00:16:12,960 --> 00:16:16,480 nhưng giờ, làm ơn, hãy ở lại và uống một ly với tớ. 264 00:16:16,480 --> 00:16:18,000 Đã một thập kỷ rồi. 265 00:16:21,320 --> 00:16:22,440 Một ly thôi nhé. 266 00:16:22,440 --> 00:16:24,040 - Tuyệt. - Rồi tớ phải đi. 267 00:16:24,040 --> 00:16:26,320 Tốt thôi, nhưng tớ tạm giữ cái này. 268 00:16:26,840 --> 00:16:28,720 Tegan và Megan còn ở đây không? 269 00:16:29,080 --> 00:16:31,040 Họ ở ngoài chỗ ghế tự sướng. 270 00:16:31,040 --> 00:16:34,760 Tuyệt vời. Vậy sớm gặp lại cậu nhé, đồ kỳ cục. 271 00:16:39,240 --> 00:16:43,000 Mày cưỡi con ngựa một sừng tự tè lên mình nó trên đám mây hồng. 272 00:16:44,440 --> 00:16:48,400 Ôi trời, người thứ hai đây rồi. 273 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 Tưởng cậu mất tích rồi chứ. 274 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 Tegan. 275 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 Megan. 276 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 Cậu nhớ cô bạn tên Laura Cunningham không? 277 00:16:59,040 --> 00:17:01,680 - Không, sao thế? - Cậu ấy chết rồi. 278 00:17:01,680 --> 00:17:04,080 Có một tấm bia buồn bã ở đây. 279 00:17:04,080 --> 00:17:05,360 TƯỞNG NHỚ VỀ LAURA CUNNINGHAM 280 00:17:05,360 --> 00:17:08,440 Một số người kết hôn, một số người đẻ con, 281 00:17:09,000 --> 00:17:12,400 cậu ấy thì bị người ta quẹt màng trinh vào bia tưởng niệm 282 00:17:12,400 --> 00:17:14,240 mỗi khi có vũ hội trường. 283 00:17:14,520 --> 00:17:17,640 Yên nghỉ nhé. 284 00:17:18,240 --> 00:17:19,400 Buồn thật. 285 00:17:23,280 --> 00:17:26,280 - Các cậu có đồ gì mạnh hơn không? - Được thôi. 286 00:17:26,720 --> 00:17:28,760 Cậu muốn thăng hay muốn ngất? 287 00:17:28,760 --> 00:17:30,480 Thăng. Thật nhanh. 288 00:17:31,040 --> 00:17:35,320 Đủ nhanh để quên đi tớ mặc khác với quy định ra sao? 289 00:17:35,720 --> 00:17:40,560 Không cần đưa tiền đâu. Việc cậu làm trên Cặp đôi hoàn hảo thực sự đỉnh cao. 290 00:17:40,560 --> 00:17:43,680 - Tớ kiếm sống thôi. - Kiếm sống. 291 00:17:44,480 --> 00:17:45,920 Rất vui được phục vụ. 292 00:17:46,440 --> 00:17:47,320 Cảm ơn. 293 00:17:53,000 --> 00:17:56,080 Ngoài này mọi thứ ổn không? 294 00:17:56,200 --> 00:17:59,440 Một nơi tuyệt hảo để tránh xa mấy đứa hay xét nét. 295 00:17:59,800 --> 00:18:01,200 Tuyệt. 296 00:18:01,200 --> 00:18:05,160 Laura Cunningham, ta truyền lại điếu cần này lên đôi môi con. 297 00:18:06,560 --> 00:18:07,800 Bập, bập. 298 00:18:20,640 --> 00:18:23,560 - Khá hơn chưa? - Mười năm rồi đấy! 299 00:18:41,040 --> 00:18:44,760 Tớ không gọi mình là người hùng, nhưng cậu muốn thì tốt thôi. 300 00:18:45,520 --> 00:18:49,680 Tớ không hiểu sao cậu có thể gọi tớ là bạn thân và bỏ theo dõi chó của tớ. 301 00:18:49,680 --> 00:18:51,560 Tớ hồi lại rồi đây. 302 00:18:58,200 --> 00:18:59,760 Ôi Chúa ơi, và... 303 00:19:03,800 --> 00:19:05,400 Nhưng hơn cả thế... 304 00:19:06,200 --> 00:19:09,320 Kiểu như, bác sỹ không phải công việc đối với tớ, 305 00:19:09,320 --> 00:19:11,800 cậu hiểu không? Nó giống năng khiếu hơn. 306 00:19:11,920 --> 00:19:13,280 Sandy, xếp hàng đi. 307 00:19:13,280 --> 00:19:16,000 - Bình tĩnh đi, Pepé Le Phân. - Đừng gọi tớ thế. 308 00:19:16,000 --> 00:19:19,680 Cậu không ị ra quần ở trại năm lớp chín thì không ai gọi đâu, PLP. 309 00:19:20,280 --> 00:19:22,320 Cậu ấy còn không ở đây năm lớp chín. 310 00:19:24,800 --> 00:19:27,520 {\an8}BẢNG VINH DANH TRƯỞNG HỘI HỌC SINH ĐẠI HỌC CÔNG GIÁO NỮ SINH RIDGE HEIGHTS 311 00:19:31,480 --> 00:19:34,080 Như thể cậu chưa hề đi, trưởng hội của tớ. 312 00:19:34,640 --> 00:19:37,280 Thực ra, về chủ đề đó... 313 00:19:37,280 --> 00:19:40,280 Hội hot girl đang chụp hình. Chờ tớ, các chị em. 314 00:19:45,920 --> 00:19:47,720 CHÀO MỪNG QUAY TRỞ LẠI NIÊN KHOÁ 2007 315 00:19:59,160 --> 00:20:02,880 Sao phụ nữ da trắng luôn thấy cần phải làm mấy chuyện đó? 316 00:20:27,520 --> 00:20:28,720 Này, Zoe. 317 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 Đưa tớ chìa khóa được không? Tớ phải về. 318 00:20:33,680 --> 00:20:35,520 Không được về. Đến lúc quẩy rồi. 319 00:20:35,520 --> 00:20:38,320 Tớ không biết điệu nhảy này. Tớ không ở đây. 320 00:20:38,320 --> 00:20:40,760 Không sao. Bọn tớ chỉ cho. Dễ lắm. 321 00:20:40,760 --> 00:20:45,080 Không phải ai cũng sẵn lòng tự biến mình thành trò đùa để mua vui đâu. 322 00:20:46,880 --> 00:20:49,640 Chắc tớ nên biết ơn vì lần này cậu có lời chào 323 00:20:49,640 --> 00:20:52,000 thay vì tự dưng biến mất nhỉ? 324 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Đưa tớ chìa khóa đi mà, Zoe? 325 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 Cậu biết cảm giác đó không, Amelia? 326 00:20:59,480 --> 00:21:03,560 Bị tung hứng giữa bố và mẹ, rồi bị cậu bơ nữa? 327 00:21:05,320 --> 00:21:07,680 Tớ không biết mình mong chờ gì ở cậu. 328 00:21:08,080 --> 00:21:13,400 Thế hả. Tốt thôi, cứ lỉnh đi. Đó là thứ cậu hay làm mà. Tạm biệt. 329 00:21:42,880 --> 00:21:44,080 Cái quái gì thế? 330 00:21:47,400 --> 00:21:52,600 Ta có... Một rắc rối ở băng ghế tự sướng. 331 00:21:53,880 --> 00:21:56,200 Xác nhận nhé. Các cậu cũng thấy chứ? 332 00:21:56,200 --> 00:22:01,600 Vì hoặc là xung quanh toàn nước hoặc cái THC phê lòi, 333 00:22:01,600 --> 00:22:02,760 các cậu biết chứ? 334 00:22:05,920 --> 00:22:08,960 Ôi, Chúa ơi! 335 00:22:11,600 --> 00:22:12,840 Các cậu ơi. 336 00:22:13,160 --> 00:22:18,320 Các quý cô của Ridge Heights! Bình tĩnh nào! Chỉ là lũ quét thôi. 337 00:22:19,360 --> 00:22:22,080 Pepé, đang đang ở trên đỉnh núi đấy. 338 00:22:22,080 --> 00:22:25,240 - Chắc không phải ảo giác đâu. - Không, chắc đùa nhỉ? 339 00:22:30,400 --> 00:22:31,320 Chết tiệt! 340 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 Không. Cậu làm gì thế? 341 00:22:36,800 --> 00:22:39,640 Phải có ai đó giúp họ. Họ phê quá rồi. 342 00:22:39,640 --> 00:22:42,680 Có thể có mầm bệnh các thứ trong nước. 343 00:22:42,680 --> 00:22:45,760 Về mặt y học, đó là ý tồi, phải không Renee? 344 00:22:47,720 --> 00:22:50,640 Ừ. Về mặt y học, đừng làm thế. 345 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 - Không sao đâu. - Zoe. 346 00:22:52,800 --> 00:22:54,240 Chờ đã, Sas. 347 00:22:59,680 --> 00:23:01,040 Ừ, cảm ơn. 348 00:23:04,200 --> 00:23:05,880 Lại đây nào. 349 00:23:11,960 --> 00:23:13,920 Tớ còn quá trẻ và đẹp để... 350 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 Đừng bỏ rơi bọn tớ, tớ sợ lắm! 351 00:23:26,320 --> 00:23:29,080 Tớ vừa đánh rắm đây này. 352 00:23:29,080 --> 00:23:31,200 Tớ cho rằng không thể xuống nước. 353 00:23:37,680 --> 00:23:41,000 - Tớ có ý này. - Melly ở ngay đó. 354 00:23:41,000 --> 00:23:42,680 Hồng đỏ, không phải hồng cam. 355 00:23:42,680 --> 00:23:43,880 Im đi, Sandy. 356 00:23:43,880 --> 00:23:46,120 Các cậu! Thôi nào! 357 00:23:46,120 --> 00:23:49,200 Với tư cách cựu trưởng hội học sinh, điều tốt nhất 358 00:23:49,200 --> 00:23:52,560 là để họ ở đó cho đến khi nước rút. 359 00:23:52,560 --> 00:23:55,960 Khoan đã, Pepé, cậu chỉ là trưởng hội tạm thời thôi mà? 360 00:23:55,960 --> 00:23:57,560 Đừng gọi tớ thế. 361 00:23:58,440 --> 00:24:01,600 Cậu định nói gì à? Biệt danh hồi bé vẫn còn đó. 362 00:24:01,600 --> 00:24:03,200 Ừ. Đừng gọi cậu ấy thế. 363 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Tớ không thấy túi của mình đâu, và không ai giúp tớ tìm cả. 364 00:24:07,520 --> 00:24:11,040 - Đó không phải điều quan trọng. - Giờ nó quan trọng mà. 365 00:24:11,040 --> 00:24:12,440 Tớ có ý này. 366 00:24:14,240 --> 00:24:16,720 Nếu ta buộc hết bóng bay lại với nhau 367 00:24:16,720 --> 00:24:20,960 và đặt bàn chân niễng lên trên một thiết bị nổi thì sao? 368 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 Xin lỗi. Cậu là ai? 369 00:24:26,320 --> 00:24:27,480 Laura Cunningham. 370 00:24:27,480 --> 00:24:29,040 Tưởng cậu chết rồi? 371 00:24:30,240 --> 00:24:31,640 Không. 372 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 Cậu chết rồi mà. Bọn tớ còn đặt bia tưởng niệm ở ghế tự sướng nữa. 373 00:24:36,080 --> 00:24:37,240 Thật tuyệt. 374 00:24:37,880 --> 00:24:38,880 Nhưng tớ chưa chết. 375 00:24:40,120 --> 00:24:43,880 Tưởng các cậu phải biết khi nhận ra không có đám tang nào chứ? 376 00:24:46,080 --> 00:24:48,360 Tức là không ai dự đám tang của tớ. 377 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 - Khỉ thật, xin lỗi Caitlin. - Laura chứ. 378 00:24:51,840 --> 00:24:53,840 Bóng lưới nổi tốt hơn, 379 00:24:53,840 --> 00:24:57,440 sao ta không đến kho đồ thể thao để lấy hết bóng lưới nhỉ? 380 00:24:57,440 --> 00:25:01,720 Và tìm túi cho tớ nữa. Nó là túi D'Amiré. Tớ... 381 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 - Zoe... - Bóng lưới! Đi thôi. 382 00:25:08,600 --> 00:25:11,040 - Tớ không làm được. - Cậu làm được chứ. 383 00:25:11,040 --> 00:25:13,920 Chỉ cần nhấc mông lên và di chuyển từ từ như tớ. 384 00:25:13,920 --> 00:25:17,000 Thôi đi, Tegan. Làm gì có ai trâu chó như cậu. 385 00:25:17,000 --> 00:25:19,200 Thế thì kệ mẹ cậu. Cứ ở đó đi. 386 00:25:19,200 --> 00:25:21,840 - Tin vào bản thân cậu! - Đừng hoảng loạn! 387 00:25:21,840 --> 00:25:23,920 Thở chậm thôi. Nó sẽ có ích! 388 00:25:23,920 --> 00:25:26,160 - Zoe. - Leo xuống đi, Megan. 389 00:25:26,160 --> 00:25:28,680 Zoe, cậu đã nói gì đó về mấy vết nứt à? 390 00:25:28,680 --> 00:25:30,800 Nhỡ có cá heo đòi cắn thì sao? 391 00:25:30,800 --> 00:25:32,040 - Cái gì? - Tớ... 392 00:25:32,040 --> 00:25:35,160 Ý cậu là sao khi nói rằng Trái Đất phun trào? 393 00:25:35,160 --> 00:25:36,920 Hải cẩu không còn ở đó đâu. 394 00:25:36,920 --> 00:25:39,320 Ta nói sau được không? Tớ đang bận. 395 00:25:39,320 --> 00:25:41,200 Không phải hải cẩu, cá heo cơ! 396 00:25:41,200 --> 00:25:43,800 - Cậu ấy nói gì thế? - Đầu tớ trống rỗng. 397 00:25:43,800 --> 00:25:44,760 Zoe. 398 00:25:47,920 --> 00:25:50,240 À, cái con có mặt như mặt heo. 399 00:25:50,240 --> 00:25:52,800 Và chúng như kiểu đang hỏi: "Khỏe không?" 400 00:25:52,800 --> 00:25:54,840 - Zoe, ý cậu là sao? - Im đi. 401 00:25:55,480 --> 00:25:58,280 - Bò biển! - Bò biển! 402 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 Bò biển! Đúng rồi, con bò biển! 403 00:26:00,440 --> 00:26:04,760 - Zoe, làm ơn đi. Cái gì bị rò? - Ôi, Chúa ơi. Được rồi. 404 00:26:04,760 --> 00:26:07,360 Được rồi? Mấy thứ kỳ quặc này ập xuống, 405 00:26:07,360 --> 00:26:11,360 mấy vết nứt này mở ra, và nước cứ thế tuôn ra, được chưa? 406 00:26:13,240 --> 00:26:16,440 Cậu biết sắp có lũ và cậu không định nói gì cả? 407 00:26:16,440 --> 00:26:18,880 Cái gì? Tớ đã cố bảo các cậu rồi. 408 00:26:18,880 --> 00:26:21,040 Chẳng ai nghe. Các cậu tưởng tớ điên. 409 00:26:21,040 --> 00:26:24,480 Cứ leo xuống như Tegan thôi! 410 00:26:24,480 --> 00:26:26,680 - Cậu chỉ say thôi. - Cậu làm được mà. 411 00:26:26,680 --> 00:26:27,840 Cứ nhảy đại đi! 412 00:26:38,680 --> 00:26:40,480 Thuận lợi rồi. 413 00:26:40,480 --> 00:26:42,560 Rất thuận lợi. 414 00:26:45,520 --> 00:26:47,560 - Nói gì cơ? - Thuyền bóng lưới. 415 00:26:47,560 --> 00:26:50,880 Thuyền bóng lưới đây... 416 00:26:50,880 --> 00:26:51,920 - Đi nào. - Lưới. 417 00:26:51,920 --> 00:26:54,080 Này, Amelia, sao thế? 418 00:26:54,800 --> 00:26:55,640 Cậu ấy biết. 419 00:26:56,400 --> 00:26:59,280 Cậu ấy biết sắp có lũ, hay nước phun trào gì đấy, 420 00:26:59,280 --> 00:27:01,280 theo bộ từ điển của Zoe. 421 00:27:01,720 --> 00:27:05,920 Tớ biết có gì đó kỳ lạ sắp xảy ra. Tớ đã bảo các cậu rồi. 422 00:27:05,920 --> 00:27:08,440 Tớ đâu biết tàu của Noah sẽ lên tận đồi. 423 00:27:08,440 --> 00:27:09,880 Cậu biết ư? 424 00:27:10,520 --> 00:27:13,640 - Cậu biết ư? - Thế mà cậu ấy vẫn say khướt. 425 00:27:13,640 --> 00:27:15,760 - Chờ đã. - Ôi Chúa ơi, nước Mỹ. 426 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 Ai biết chuyện gì đang xảy ra ở Mỹ không? 427 00:27:18,840 --> 00:27:20,880 Tớ cần Constable! Túi của tớ đâu? 428 00:27:20,880 --> 00:27:23,080 - Nó là... - D'Amiré. 429 00:27:23,080 --> 00:27:25,120 Trời ạ, bọn tớ biết mà. 430 00:27:25,120 --> 00:27:28,440 Vì Chúa, đáng lẽ cậu phải hét dữ hơn nữa chứ. 431 00:27:28,440 --> 00:27:30,480 Cậu nợ bọn tớ 40 đô tiền thuốc. 432 00:27:30,480 --> 00:27:33,880 Cậu không được miễn phí nếu cậu biết gì đó mà không nói. 433 00:27:33,880 --> 00:27:36,000 Tớ nói rồi mà! 434 00:27:36,800 --> 00:27:38,880 Cái gì? Được rồi. 435 00:27:38,880 --> 00:27:41,280 Tớ biết có gì đó sắp xảy ra, nhưng mà 436 00:27:41,280 --> 00:27:44,920 chẳng phải sẽ tốt hơn nếu ta ở trên này thay vì ở ngoài đó ư? 437 00:27:44,920 --> 00:27:49,320 Việc tớ không lải nhải về điều đó là phương án tốt nhất cho chúng ta. 438 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 Kiểu như tớ đã cứu mạng chúng ta ấy. 439 00:27:53,320 --> 00:27:55,880 Cái gã ở Cặp đôi hoàn hảo nói đúng. 440 00:27:55,880 --> 00:27:58,680 Cậu chỉ là một con điếm thèm khát sự chú ý. 441 00:27:58,680 --> 00:28:01,160 Thật mừng vì cậu không thay đổi gì. 442 00:28:02,360 --> 00:28:04,240 Tớ không thay đổi gì ư? 443 00:28:06,160 --> 00:28:07,760 Nói hay lắm, Sandy. 444 00:28:07,760 --> 00:28:10,480 Tớ mới chỉ quay lại với các cậu một đêm, 445 00:28:10,480 --> 00:28:14,000 mà tớ đã biết rằng Genevieve vẫn là một đứa hãm. 446 00:28:14,000 --> 00:28:15,520 Saskia vẫn là đồ khốn. 447 00:28:15,520 --> 00:28:18,000 Cậu ấy chỉ ẩn sau một đội truyền thông. 448 00:28:18,000 --> 00:28:21,640 Renee vẫn lấy cần cù bù thông minh. Phoebe nghiện công việc. 449 00:28:21,640 --> 00:28:24,080 Tegan và Megan vẫn nghiện chơi đồ. 450 00:28:24,080 --> 00:28:27,840 Laura, cậu là ai cơ chứ? 451 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 Sandy, cậu đang làm gì ở đây? 452 00:28:30,800 --> 00:28:34,240 Cậu học trường này có một năm và lúc nào cũng xúc phạm nó. 453 00:28:34,240 --> 00:28:35,680 Cậu đến làm gì? 454 00:28:37,440 --> 00:28:38,280 Và, cậu... 455 00:28:40,240 --> 00:28:41,920 Cậu là một nỗi thất vọng. 456 00:28:43,200 --> 00:28:46,040 Đáng lẽ cậu phải là một người xuất sắc. 457 00:28:46,040 --> 00:28:50,040 Giờ thì cậu chỉ là nông dân trồng đậu phộng ở nơi khỉ ho cò gáy, 458 00:28:50,040 --> 00:28:52,840 sống cùng với ngươi tình thời trung học. 459 00:28:52,840 --> 00:28:56,800 Thực ra, nếu mười năm nữa tớ không gặp lại cậu 460 00:28:56,800 --> 00:28:58,480 thì cũng chẳng sao hết. 461 00:29:25,280 --> 00:29:27,000 Chết tiệt. 462 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 Kéo tớ lại với! 463 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 Meals. 464 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 Sao thế? 465 00:30:03,080 --> 00:30:04,600 Ơ, suýt nữa thì quên. 466 00:30:27,720 --> 00:30:28,920 Khỉ thật! 467 00:30:43,640 --> 00:30:47,640 Lớp Học Khóa 07 468 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 Biên dịch: Huy Hoàng 469 00:32:13,760 --> 00:32:15,840 Giám sát sáng tạo Phuong Pham